Deseo dar las gracias a las delegaciones que participaron en los debates oficiosos sobre el texto de la resolución. | UN | وأود أن أشكر جميع الوفود التي شاركت في المناقشات غير الرسمية المتعلقة بنص مشروع القرار المذكور. |
Seré breve, considerando los debates oficiosos que han tenido lugar en la tarde de hoy. | UN | وأعتقد أنه يمكنني الإيجاز عقب المناقشات غير الرسمية التي جرت بعد ظهر اليوم. |
Indicó que, hasta el período de sesiones anual, continuarían los debates oficiosos sobre los arreglos de programación y cuestiones conexas. | UN | وأوضحت أن المناقشات غير الرسمية المتعلقة بترتيبات البرمجة والمسائل ذات الصلة ستستمر إلى حين انعقاد الدورة السنوية. |
Cuando se complete el programa en 1996, los datos se pondrán a disposición de la Comisión en los debates oficiosos. | UN | وعند الانتهاء من برنامج عام ١٩٩٦، ستتاح البيانات للجنة أثناء مناقشات غير رسمية. |
Indicó que, hasta el período de sesiones anual, continuarían los debates oficiosos sobre los arreglos de programación y cuestiones conexas. | UN | وأوضحت أن المناقشات غير الرسمية المتعلقة بترتيبات البرمجة والمسائل ذات الصلة ستستمر إلى حين انعقاد الدورة السنوية. |
RESUMEN POR EL PRESIDENTE DE los debates oficiosos | UN | الموجز الذي قدمه الرئيس عن المناقشات غير الرسمية |
RESUMEN DEL PRESIDENTE DE los debates oficiosos | UN | موجز مقدم من الرئيس عن المناقشات غير الرسمية |
los debates oficiosos preliminares entre el Banco Mundial y el FNUAP indicaban que el primero estaba interesado en participar en el plano técnico. | UN | وتضمنت المناقشات غير الرسمية اﻷولية بين البنك الدولي وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان اقتراحات باهتمام البنك في المشاركة على الصعيد التقني. |
Antes de presentar los elementos del proyecto de decisión, los Copresidentes habían extraído sus propias conclusiones de los debates oficiosos. | UN | والرؤساء المشاركون إنما يقدمون عناصر مشروع المقرر هذا بناء على استنتاجاتهما من المناقشات غير الرسمية. |
Permítaseme también recalcar en particular la importancia de los debates oficiosos que se celebran en la Mesa de la Asamblea General. | UN | واسمحوا لي كذلك أن أؤكد بالذات على أهمية المناقشات غير الرسمية التي يضطلع بها مكتب الجمعية العامة. |
Es lamentable que en el curso de los debates oficiosos se hiciera mucho hincapié en la manera en que las resoluciones repercutirían en los Estados pesqueros. | UN | ومن المؤسف أنه جرى التشديد كثيراً أثناء المناقشات غير الرسمية على تأثير الحلول على الدول التي تعمل في صيد الأسماك. |
De hecho, recuerdo haber entregado copias de ese documento a algunas delegaciones en los debates oficiosos. | UN | وفي الواقع، أتذكر أنني أعطيت وفودا معينة نسخا من تلك الوثيقة أثناء المناقشات غير الرسمية. |
La enmienda fue aprobada durante los debates oficiosos del Comité, pero no se reflejó en el texto aprobado. | UN | وجرت الموافقة على هذا التعديل أثناء المناقشات غير الرسمية للجنة إلا أن التعديل لم يدخل في النص المعتمد. |
Ayer, en los debates oficiosos, expusimos someramente cuál era nuestra postura sobre la cuestión de la prevención de una carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre. | UN | أوضحنا في المناقشات غير الرسمية التي أجريت يوم البارحة موقفنا بشأن مسألة منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي. |
Mezcla los debates oficiosos de los coordinadores con el programa de trabajo oficial propuesto. | UN | ذلك أن هذا الجزء يخلط بين المناقشات غير الرسمية التي يجريها المنسقون وبرنامج العمل الرسمي المقترح. |
Informe de los debates oficiosos sobre los preparativos del segundo período de sesiones de la Conferencia Internacional sobre gestión de los productos químicos | UN | تقرير المناقشات غير الرسمية للتحضير للدورة الثانية للمؤتمر الدولي المعني بإدارة المواد الكيميائية |
Mi delegación participó activamente en los debates oficiosos de la Conferencia sobre el tratado. | UN | وقد شارك وفدي بهمة في المناقشات غير الرسمية لمشروع تلك المعاهدة. |
Posteriormente, en los debates oficiosos celebrados en Roma los días 23 y 24 de octubre de 2008, se examinó un resumen de esas cuestiones. | UN | وجرى بعد ذلك استعراض ملخص لهذه القضايا أثناء مناقشات غير رسمية عقدت في روما يومي 23 و24 تشرين الأول/أكتوبر 2008. |
Además acordó que el Presidente presentara en la sesión plenaria de clausura un resumen de los debates oficiosos que se incorporaría al informe. | UN | واتُفق على أن يقدم الرئيس في الجلسة العامة الختامية موجزاً للمناقشات غير الرسمية من أجل ادراجه في التقرير. |
A ese respecto, su delegación acoge con satisfacción la participación de las delegaciones de Nueva Zelandia y Francia en la labor del Comité Especial, así como los debates oficiosos celebrados por el Comité Especial con las delegaciones del Reino Unido y de los Estados Unidos. | UN | وأعرب بهذا الصدد، عن ترحيبه بمشاركة وفدي نيوزيلندا وفرنسا في أعمال اللجنة الخاصة، وكذلك بالمناقشات غير الرسمية التي تجريها اللجنة الخاصة مع وفدي المملكة المتحدة والولايات المتحدة. |
18.00 horas Conclusión de los debates oficiosos sobre el tema 3 | UN | اختتام المناقشة غير الرسمية بشأن البند ٣ |
Si bien el Foro Mundial sobre la Migración y el Desarrollo proporciona una plataforma útil para los debates oficiosos entre Estados, no debería verse como sustituto de los debates sobre la migración en las Naciones Unidas. | UN | وبينما يوفر المنتدى العالمي المعني بالهجرة والتنمية محفلاً مفيداً للنقاشات غير الرسمية بين الدول، ينبغي ألا يعتبر بديلاً عن النقاشات التي تجري في الأمم المتحدة بشأن الهجرة. |
Noruega participó activamente en los debates oficiosos celebrados en Nueva York y Ginebra bajo la Presidencia del Embajador Sareva. | UN | واضطلعت النرويج بدور نشط في المداولات غير الرسمية التي جرت في نيويورك وجنيف برئاسة السفير ساريفا. |
Tendríamos que aprovechar la presente tendencia favorable y entablar los debates oficiosos correspondientes esta tarde, en cuanto la Conferencia haya resuelto la cuestión planteada. | UN | وينبغي لنا أن نستفيد من المناخ المؤاتي السائد وأن نبدأ المناقشات الرسمية ظهر هذا اليوم حالما يسوّي المؤتمر المسألة الراهنة. |
Mientras tanto, la Unión Europea y sus Estados miembros seguirán participando constructivamente en los debates oficiosos sobre las cuestiones a cargo de los Coordinadores, comprendido el desarme nuclear. | UN | وفي غضون ذلك، سيستمر الاتحاد الأوروبي والدول الأعضاء فيه في المشاركة على نحو بناء في النقاش غير الرسمي الذي يقوده المنسقون بشأن المسائل، ومنها نزع السلاح النووي. |
los debates oficiosos que se habían celebrado durante todo el año sobre numerosos temas habían contribuido a que la Junta conociera y comprendiera mejor la labor del PNUD. | UN | وقال إن المشاورات غير الرسمية التي جرت على امتداد العام حول مواضيع متعددة، عمقت معرفة وفهم المجلس لعمل البرنامج. |
Las sesiones y los debates oficiosos están claramente descritos en la carta del Presidente. | UN | فخطاب الرئيس يعكس بوضوح الاجتماعات والمناقشات غير الرسمية. |
los debates oficiosos que bajo la supervisión de los coordinadores se han celebrado anteriormente durante este período de sesiones sobre diferentes puntos de la agenda fueron serios, importantes y fructíferos. | UN | إن النقاشات غير الرسمية التي جرت سابقاً خلال هذه الدورة تحت إشراف منسقين حول مختلف نقاط جدول الأعمال كانت مهمة وثرية جداً. |