"los delitos contemplados en el" - Translation from Spanish to Arabic

    • الجرائم المنصوص عليها في
        
    • الجرائم التي يشملها
        
    • الجرائم التي يغطيها
        
    • الجرائم المنصوص عليها بموجب
        
    • الجرائم المندرجة في إطار
        
    • بالجرائم التي يغطيها
        
    • الجرائم الواردة في
        
    • الجرائم التي ينص عليها
        
    • للجرائم التي تندرج في إطار
        
    • للجرائم التي يغطيها
        
    • للجرائم المعنية
        
    Sin embargo, preocupa al Comité que el Código Penal no tipifique todos los delitos contemplados en el Protocolo facultativo ni refleje las definiciones de los delitos que figuran en el artículo 2 de dicho Protocolo. UN إلا أن القلق يساور اللجنة من أن القانون الجنائي لا يحدد كل الجرائم المنصوص عليها في البروتوكول الاختياري ولا يتضمَّن تعريفات الجرائم المنصوص عليها في المادة 2 من البروتوكول الاختياري.
    El Comité recomienda también al Estado parte que en su próximo informe periódico aporte información estadística sobre todos los delitos contemplados en el Protocolo Facultativo. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تُضمّن تقريرها الدوري المقبل معلومات عن الإحصاءات الخاصة بجميع الجرائم المنصوص عليها في البروتوكول الاختياري.
    36. Se expresó preocupación por el hecho de que la propuesta revisada había omitido toda referencia a amenazas de comisión de los delitos contemplados en el artículo 2. UN ٦٣ - وأعرب عن القلق من أن المقترح المنقح قد أغفل أي إشارة إلى التهديد بارتكاب الجرائم المنصوص عليها في المادة ٢.
    Es preciso aclarar que los delitos contemplados en el Protocolo Facultativo no se cometen en Egipto de forma profusa. UN ويلزم توضيح أن الجرائم التي يشملها البروتوكول الاختياري لا تتم فيها على نطاق واسع.
    16. El Comité observa que el Estado parte ha apoyado con recursos humanos y financieros varios programas que tratan de la prevención de los delitos contemplados en el Protocolo facultativo y la protección de los niños víctimas. UN 16- تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف قد دعمت بالموارد البشرية والمالية عدة برامج تعالج الوقاية من الجرائم التي يغطيها البروتوكول الاختياري وحماية الأطفال الضحايا.
    Sin embargo, el Comité lamenta que falte un enfoque holístico de la identificación y la protección de los niños víctimas de los delitos contemplados en el Protocolo Facultativo y, en particular, las lagunas en el intercambio de información entre la policía y los servicios sociales. UN وعلى الرغم من ذلك، تأسف اللجنة لعدم وجود نهج شامل لتحديد وحماية الأطفال ضحايا الجرائم المنصوص عليها بموجب البروتوكول الاختياري، وخاصة الفجوات في تقاسم المعلومات بين الشرطة ودوائر الخدمات الاجتماعية.
    No obstante, le preocupa que no todos los delitos contemplados en el Protocolo facultativo estén adecuadamente definidos en la legislación del Estado parte. UN غير أن اللجنة يساورها القلق إزاء عدم تعريف جميع الجرائم المندرجة في إطار البروتوكول الاختياري تعريفاً ملائماً في تشريعات الدولة الطرف.
    – La investigación debe abrirse en relación con actos criminales que puedan constituir los delitos contemplados en el artículo 5; UN - أن يفتح التحقيق في أفعال إجرامية من شأنها أن تشكل جريمة من الجرائم المنصوص عليها في المادة 5؛
    A este respecto, la cooperación de los Estados con la Corte Penal Internacional es crucial para facilitar el enjuiciamiento y la condena de los delitos contemplados en el Estatuto de Roma. UN ويتسم تعاون الدول مع إجراءات المحكمة الجنائية الدولية في هذا الصدد بأهمية حاسمة لتيسير ملاحقة مرتكبي الجرائم المنصوص عليها في نظام روما الأساسي وإدانتهم.
    22. El Comité toma nota de los esfuerzos realizados por el Estado parte para prevenir los delitos contemplados en el Protocolo facultativo. UN 22- تلاحظ اللجنة الجهود التي تبذلها الدولة الطرف بهدف منع وقوع الجرائم المنصوص عليها في البروتوكول الاختياري.
    17. Además, muchos Estados que enviaron respuestas consideran como graves los delitos cometidos por grupos delictivos organizados, en particular los delitos contemplados en el proyecto de convención y los proyectos de protocolo. UN ٧١- وعلاوة على ذلك، يعتبر كثير من الدول المستجيبة الجرائم التي ترتكبها جماعات اجرامية منظمة جرائم خطيرة، وخصوصا الجرائم المنصوص عليها في مشروع الاتفاقية ومشاريع البروتوكولات.
    Finlandia aclaró que para ser plenamente capaz de aplicar, mutatis mutandis, los artículos 16 y 18 de la Convención a los delitos contemplados en el Protocolo era necesario que ratificara el Protocolo. UN وأوضحت فنلندا أن القدرة التامة على تطبيق المادتين 16 و18 من اتفاقية الجريمة المنظمة، مع مراعاة ما يقتضيه اختلاف الحال، على الجرائم المنصوص عليها في بروتوكول الأسلحة النارية تقتضي تصديقها على البروتوكول.
    Finlandia aclaró que para poder aplicar cabalmente, mutatis mutandis, los artículos 16 y 18 de la Convención a los delitos contemplados en el Protocolo sobre las armas de fuego era necesario que ratificara el Protocolo. UN وأوضحت فنلندا أن القدرة التامة على تطبيق المادتين 16 و18 من اتفاقية الجريمة المنظمة، مع مراعاة ما يقتضيه اختلاف الحال، على الجرائم المنصوص عليها في بروتوكول الأسلحة النارية تقتضي تصديقها على البروتوكول.
    Incidencia de los delitos contemplados en el Protocolo Facultativo UN مدى انتشار الجرائم التي يشملها البروتوكول الاختياري
    La Sra. Sergeeva (Belarús) dice que pudiera parecer que haya algún sesgo en la forma en que su delegación se ha referido a los delitos contemplados en el Código Penal. UN 38 - السيدة سيرجييفا: قالت إنه قد يبدو أنه كان هناك بعض التحيز في الطريقة التي أشار وفدها بها إلى الجرائم التي يشملها القانون الجنائي.
    El Gobierno egipcio espera con interés las observaciones finales del Comité y desea entablar un diálogo positivo y constructivo con éste, lo que sin duda contribuirá a reforzar las iniciativas emprendidas por Egipto para proteger a todos los niños que se encuentran en su territorio contra los delitos contemplados en el Protocolo facultativo. UN وتتطلع الحكومة المصرية إلى حوار إيجابي وبناء مع اللجنة وإلى الملاحظات الختامية للجنة التي ستسهم بلا شك في تعزيز الجهود المصرية لحماية كل طفل على أرض مصر من الجرائم التي يشملها البروتوكول الاختياري.
    c) Fije en los 18 años el límite de edad para definir a un niño en relación con todos los delitos contemplados en el Protocolo Facultativo. UN (ج) تحديد سن الثامنة عشرة لتعريف الطفل لأغراض جميع الجرائم التي يغطيها البروتوكول الاختياري.
    A fin de facilitar la investigación efectiva de los delitos contemplados en el título 575, la Ley de Modificación concede atribuciones a los organismos de Hong Kong encargados de hacer cumplir la ley para exigir a las personas pertinentes información o la entrega de materiales, registrar instalaciones y confiscar materiales pertinentes e intercambiar información pertinente con sus homólogos extranjeros. UN لتسهيل إجراء تحقيق فعال في الجرائم المنصوص عليها بموجب الفصل 575، تُمنح وكالات إنفاذ القانون في هونغ كونغ بموجب القانون المُعدِّل سلطة مطالبة الأشخاص ذوي الصلة بالإدلاء بمعلومات أو تقديم مواد، ويؤذن لها بتفتيش الأماكن ومصادرة المواد ذات الصلة وتبادل المعلومات ذات الصلة مع نظرائها في الخارج.
    40. Preocupa al Comité que no existan disposiciones legales que prevean explícitamente la jurisdicción extraterritorial para todos los delitos contemplados en el Protocolo facultativo. UN 40- تشعر اللجنة بالقلق لعدم وجود أحكام قانونية تنص صراحة على ممارسة الاختصاص القضائي خارج الحدود الإقليمية فيما يتصل بجميع الجرائم المندرجة في إطار البروتوكول الاختياري.
    Le preocupa también que los niños y la población en general, incluidos los niños indígenas, no tengan conocimiento suficiente para reconocer los riesgos relativos a los delitos contemplados en el Protocolo facultativo o para saber cómo y dónde denunciarlos. UN ويساور اللجنة القلق لأن الأطفال والسكان بوجه عام، بمن فيهم أطفال الشعوب الأصلية لا يملكون المعارف الكافية لتحديد المخاطر المتعلقة بالجرائم التي يغطيها البروتوكول الاختياري أو الجهة التي ينبغي إبلاغها بها أو كيفية القيام بذلك.
    El Comité recomienda al Estado Parte que garantice la protección de todos los niños hasta la edad de 18 en todas las provincias y para todos los delitos contemplados en el Protocolo Facultativo. UN الأطفال دون سن الثامنة عشرة في جميع المحافظات ومن جميع الجرائم الواردة في البروتوكول الاختياري.
    d) Vele por que los niños víctimas dejen de ser victimizados por las autoridades de la Iglesia cuando denuncian alguno de los delitos contemplados en el Protocolo facultativo. UN (د) أن يتأكد من أن السلطات الكنسية لا تؤذي الأطفال الضحايا عندما يبلغون عن الجرائم التي ينص عليها البروتوكول الاختياري.
    A ese respecto, el Comité también alienta al Estado parte a que establezca mecanismos para hacer el seguimiento de los niños que corren el riesgo de convertirse en víctimas de los delitos contemplados en el Protocolo facultativo y suministrarles apoyo psicosocial y programas de sensibilización. UN وتشجع اللجنة أيضاً، في هذا الصدد، على أن تنشئ الدولة الطرف آليات لتحديد الأطفال المعرضين لمخاطر أن يصبحوا ضحايا للجرائم التي تندرج في إطار البروتوكول الاختياري وتوفير الدعم المعنوي لهم وتنفيذ برامج لتوعيتهم.
    163. Este informe presenta algunas de las iniciativas de Egipto encaminadas a combatir los delitos contemplados en el Protocolo Facultativo. Aunque importantes, estos esfuerzos no han conseguido eliminar totalmente estos problemas. UN 163- يقدم هذا التقرير بعض الجهود المصرية المبذولة للتصدي للجرائم التي يغطيها البروتوكول الاختياري، وهي جهود على أهميتها إلا أنها لم توفر القضاء الكامل على هذه المشكلات.
    I. Régimen de prescripción de los delitos contemplados en el Protocolo 83 - 84 23 UN طاء - نظام التقادم للجرائم المعنية 83-84 25

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more