"los demás estados contratantes" - Translation from Spanish to Arabic

    • الدول المتعاقدة الأخرى
        
    • للدول المتعاقدة الأخرى
        
    • الدول الأطراف المتعاقدة الأخرى
        
    • لبقية الدول المتعاقدة
        
    • تتسلم الدول الأخرى
        
    • ﻷي دولة متعاقدة أخرى
        
    • أي دولة متعاقدة
        
    • وتظل الدول المتعاقدة اﻷخرى
        
    • والدول المتعاقدة
        
    • من الدول المتعاقدة
        
    En la Convención, se limita únicamente a las reservas: el artículo 20 no limita la facultad de los demás Estados contratantes de formular sus objeciones. UN وفي الاتفاقية يقتصر هذا المعيار على التحفظات وحدها: فالمادة 20 لا تقيد إمكانية إبداء الدول المتعاقدة الأخرى للاعتراضات.
    En la Convención se circunscribe a las reservas exclusivamente: el artículo 20 no limita la facultad de los demás Estados contratantes de formular objeciones. UN وفي الاتفاقية يقتصر هذا المعيار على التحفظات وحدها: فالمادة 20 لا تقيد إمكانية إبداء الدول المتعاقدة الأخرى للاعتراضات.
    No es así, ya que correspondía a este convencer a los demás Estados contratantes de que la reserva se adecuaba al espíritu del tratado y de que la aceptaran. UN بيد أن الأمر ليس كذلك: فلصاحب التحفظ أن يقنع الدول المتعاقدة الأخرى بتوافق التحفظ مع روح المعاهدة وأن يحملها على قبوله.
    Una norma del derecho internacional, derivada del principio de la seguridad jurídica y avalada por la práctica indica que, salvo que exista acuerdo en contrario, el retiro de una reserva a un tratado multilateral por parte de un Estado contratante no surte efecto en relación con los demás Estados contratantes hasta que éstos hayan sido notificados al respecto. UN " من قواعد القانون الدولي، المنبثقة عن مبدأ الأمن القانوني والراسخة في الممارسة أنه، ما لم يُتفق على خلاف ذلك، لا يبدأ نفاذ سحب تحفظ على معاهدة متعددة الأطراف من جانب دولة متعاقدة بالنسبة للدول المتعاقدة الأخرى إلا بعد تلقي هذه الدول إشعارا بذلك السحب.
    Estas reservas no suscitaron ninguna reacción ni objeción de los demás Estados contratantes. UN ولم تثر هذه التحفظات أي رد فعل ولا أي اعتراض من جانب الدول المتعاقدة الأخرى.
    5. Las medidas de salvaguardia tomadas de acuerdo con este artículo serán no discriminatorias y aplicables al producto importado de todos los demás Estados contratantes, con sujeción a lo dispuesto en el párrafo 8 de este artículo. UN 5 - لا يجوز أن يكون الإجراء الاحترازي المتخذ بموجب هذه المادة إجراء تمييزيا ولا يطبق سوى على المنتج المستورد من جميع الدول المتعاقدة الأخرى الخاضعة لأحكام الفقرة 8 من هذه المادة.
    - los demás Estados contratantes [incluidos, según el caso, sus tribunales internos] o las demás organizaciones contratantes; UN - الدول المتعاقدة الأخرى [بما يها، عند الاقتضاء، محاكمها الداخلية] أو المنظمات المتعاقدة الأخرى؛
    La Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar, en virtud de sus artículos 309 y 310, que prohíben las reservas pero autorizan las declaraciones interpretativas, ha dado lugar a un número considerable de " declaraciones interpretativas " , que han suscitado igualmente numerosas reacciones negativas por parte de los demás Estados contratantes. UN وترتب على اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، بموجب مادتيها 309 و 310 اللتين تحظران التحفظات لكنهما تجيزان الإعلانات التفسيرية، عدد كبير من ' ' الإعلانات التفسيرية`` التي فتحت الباب بدورها أمام ردود أفعال سلبية عديدة من جانب الدول المتعاقدة الأخرى.
    Corresponde al departamento competente del Ministerio de Relaciones Exteriores notificar a las autoridades de los demás Estados contratantes de que se han cumplido todos los procedimientos cuyo objeto es expresar el consentimiento de la República de Portugal en obligarse respecto del convenio internacional. UN ويعود إلى الدائرة المختصة في وزارة الخارجية إبلاغ سلطات الدول المتعاقدة الأخرى بأن جميع الإجراءات الداخلية الرامية إلى التعبير عن قبول الجمهورية البرتغالية بأن تكون ملزَمة بالاتفاقية الدولية قد استوفيت.
    La aplicación práctica de la directriz 4.2.5 colocará al Estado autor de la reserva en una posición más ventajosa que la de los demás Estados contratantes en el caso de los tratados de carácter no recíproco. UN وسيسفر التطبيق العملي للمبدأ التوجيهي 4-2-5 عن وضع أكثر تميزاً للدولة المتحفظة عن الدول المتعاقدة الأخرى في حالة التعاهدات ذات الطبيعة غير التبادلية.
    Su delegación considera plenamente aceptable también la directriz 4.5.3, según la cual la ausencia de reacción de los demás Estados contratantes a una reserva inválida no afecta su falta de validez. UN 40 - وأردفت قائلة إن المبدأ التوجيهي 4-5-3 الذي اعتبر أن عدم الإفادة برد فعل من جانب الدول المتعاقدة الأخرى تجاه تحفظ غير صحيح لا يؤثر على بطلانه، مقبول تماماً لدى وفدها أيضاً.
    En virtud del artículo 16, " las autoridades competentes de cada uno de los Estados contratantes tendrán derecho a inspeccionar, sin causar demoras innecesarias, las aeronaves de los demás Estados contratantes, a la llegada o a la salida " . UN وبموجب المادة 16، " للسلطات المختصة في الدولة المتعاقدة أن تفتش، بدون أن تسبب تأخيرا غير معقول، طائرات الدول المتعاقدة الأخرى عند هبوطها أو طيرانها " .
    En primer lugar, se ha hecho ver que cuando rechazan las reservas prohibidas por el tratado, los depositarios comunican a los demás Estados contratantes el texto de las reservas que, prima facie, son incompatibles con su objeto y fin. UN 184- أولا، لوحظ أنه إذا عندما ترفض الجهات الوديعة التحفظات الممنوعة بمقتضى المعاهدة، فإنها تبلغ الدول المتعاقدة الأخرى بنص هذه التحفظات التي تعتبر للوهلة الأولى منافية لغرض المعاهدة ومقصدها().
    5) En primer lugar, se ha señalado que los depositarios, cuando rechazan las reservas prohibidas por el tratado, comunican a los demás Estados contratantes el texto de las reservas que, prima facie, son incompatibles con su objeto y su fin. UN 5) أولاً، لوحظ أنه إذا عندما ترفض الجهات الوديعة التحفظات الممنوعة بمقتضى المعاهدة، فإنها تبلغ الدول المتعاقدة الأخرى بنص هذه التحفظات التي تعتبر للوهلة الأولى منافية لغرض المعاهدة ومقصدها().
    Con todo, no siempre ocurre así y la práctica presenta numerosos ejemplos de esas reservas transversales que no han sido objeto de objeciones o protestas por parte de los demás Estados contratantes . UN إلا أنه ليس هذا هو الحال دائما وثمة في الممارسة عدة أمثلة لهذه التحفظات الشاملة التي لم تكن محل اعتراض أو طعن من الدول المتعاقدة الأخرى().
    Ahora bien, no siempre ocurre así y la práctica presenta numerosos ejemplos de esas reservas transversales que no han sido objeto de objeciones o impugnaciones por parte de los demás Estados contratantes . UN إلا أنه ليس هذا هو الحال دائما إذ تشمل الممارسة عدة أمثلة على هذه التحفظات الشاملة التي لم تكن محل اعتراض أو طعن من الدول المتعاقدة الأخرى().
    Al parecer, los secretarios generales de la OMI, del Consejo de Europa y de la OMD han procedido de manera empírica y no han fijado ningún plazo preciso cuando han consultado a los demás Estados contratantes. UN فيبدو أن الأمناء العامين للمنظمة البحرية الدولية ومجلس أوروبا والمنظمة العالمية للجمارك قد تصرفوا بطريقة عملية ولم يحددوا مهلة بعينها للدول المتعاقدة الأخرى عندما طلبوا مشورتها().
    1) Desde el momento en que, en virtud del apartado c) del artículo 19 de las Convenciones de Viena, reproducido en el proyecto de directriz 3.1, una reserva debe ser compatible con el objeto y el fin del tratado, y que, en virtud del artículo 20, se exige que los demás Estados contratantes tomen posición sobre esa compatibilidad, esos Estados deben estar en condiciones de hacerlo. UN (1) ما دام يتعين، بموجب المادة 19(ج) من اتفاقية فيينا، الواردة في مشروع المبدأ التوجيهي 3-1، أن يكون التحفظ متوافقاً مع موضوع المعاهدة والغرض منها، وما دامت الدول الأطراف المتعاقدة الأخرى مدعوة، بموجب المادة 20، إلى اتخاذ موقف من هذا التوافق، فإنه يجب السماح لها بذلك.
    2. Salvo que el tratado disponga otra cosa o se haya convenido algo distinto, el retiro surtirá efecto únicamente cuando su notificación haya sido recibida por los demás Estados contratantes. " . UN 2- لا يكون سحب التحفظ نافذ المفعول إلا عندما تتسلم الدول الأخرى إشعارا بذلك السحب، ما لم تنص المعاهدة على خلاف ذلك " ().
    En la gran mayoría de los casos, la cuestión de las reservas se trata satisfactoriamente en la práctica mediante la aplicación de las disposiciones normales de la Convención de Viena, teniendo presente que los demás Estados contratantes siempre tienen el derecho formal de objetar incluso una reserva que es indudablemente admisible (excepto en el caso especial de una reserva expresamente permitida por el Tratado). UN فقد عولجت عمليا الغالبية الكبرى من التحفظات بصورة مرضية من خلال تنفيذ القواعد العادية في اتفاقية فيينا، مع مراعاة أنه يحق دائما ﻷي دولة متعاقدة أخرى أن تعترض رسميا حتى على تحفظ لا شك في مقبوليته )إلا في الحالة الخاصة للتحفظ الذي تسمح به المعاهدة صراحة(.
    Un Estado o una organización internacional no podrá formular una reserva a un tratado después de haber manifestado su consentimiento en obligarse por el tratado, a menos que el tratado disponga otra cosa o que ninguno de los demás Estados contratantes y organizaciones contratantes se oponga a la formulación tardía de esa reserva. UN لا يجوز لدولة أو لمنظمة دولية أن تصوغ تحفظاً على معاهدة بعد أن تعرب عن موافقتها على الالتزام بهذه المعاهدة، إلا إذا كانت المعاهدة تنص على حكم مخالف أو إذا لم تعارض أي دولة متعاقدة أو منظمة متعاقدة أخرى صوغ التحفظ المتأخر.
    Cuando una enmienda entre en vigor, será obligatoria para aquellos Estados Partes que la hayan aceptado, y los demás Estados contratantes quedarán sujetos por las disposiciones de la presente Convención y de cualquier otra enmienda anterior que hubieren aceptado. UN ٣ - حتى بدء نفاذ أي تعديل، فإنه يصبح ملزما للدول اﻷطراف التي قبلته، وتظل الدول المتعاقدة اﻷخرى ملزمة بأحكام هذه الاتفاقية وبأي تعديلات سابقة تكون قد قبلتها.
    A falta de motivación, el autor de la reserva, los demás Estados contratantes y organizaciones contratantes o el juez que deba pronunciarse sobre la reserva encontrarán dificultades para tener en cuenta la evaluación hecha por el autor de la objeción. UN فبدون تعليل، يصعب على صاحب التحفظ والدول المتعاقدة والمنظمات المتعاقدة الأخرى أو على القاضي الذي يتعين عليه أن يبت في مسألة التحفظ أن يستفيد من التقييم الذي يقوم به صاحب الاعتراض.
    1. Una reserva expresamente autorizada por el tratado no exigirá la aceptación ulterior de los demás Estados contratantes, a menos que el tratado así lo disponga. UN ١- التحفظ الذي تجيزه المعاهدة صراحة لا يتطلب أي قبول لاحق من الدول المتعاقدة اﻷخرى ما لم تنص المعاهدة على ذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more