"los derechos a la libertad" - Translation from Spanish to Arabic

    • الحق في حرية
        
    • بالحق في حرية
        
    • للحق في حرية
        
    • الحقوق في حرية
        
    • حقوق حرية
        
    • الحق في الحرية
        
    • حقوقهم في حرية
        
    • الحقوق المتعلقة بحرية
        
    • الحقوق في الحرية
        
    • والحق في حرية
        
    • لحقوقهم في حرية
        
    • للحق في الحرية
        
    • بالحقوق في حرية
        
    • والحق في الحرية
        
    • للحقوق المتعلقة بحرية
        
    Entre ellos figuran los derechos a la libertad de expresión, de opinión y de asociación, y el derecho a la reunión pacífica y a vivir libre de temores y de intimidación. UN ومن بين هذه الحقوق الحق في حرية التعبير والرأي وتكوين الجمعيات وحقوق التجمع السلمي والتحرر من الخوف والتخويف.
    En nuestra Constitución se garantizan los derechos a la libertad de expresión, de movimiento y de reunión, a la vida y a la libertad de prensa, así como el mantenimiento del imperio del derecho. UN ودستورنا يكفل الحق في حرية الكلام والتحرك والاجتماع والحياة والصحافة وصون القانــون الدولي.
    CASOS DE VIOLACIÓN DE los derechos a la libertad DE EXPRESIÓN Y DE OPINIÓN UN حالات انتهاك الحق في حرية التعبير والرأي
    También se reconocían los derechos a la libertad de conciencia, expresión, reunión y asociación. UN وثمة أيضاً اعتراف بالحق في حرية الوجدان والتعبير والتجمع وتكوين الجمعيات.
    Relator Especial sobre los derechos a la libertad de reunión pacífica y de asociación UN المقرر الخاص المعني بالحق في حرية التجمع السلمي وفي تكوين الجمعيات
    Varios de los incidentes denunciados suponían violaciones de los derechos a la libertad de opinión y expresión. UN وكان العديد من الحوادث المبلغ عنها تشمل انتهاكات للحق في حرية الرأي والتعبير.
    Aunque en la legislación nacional se tipifique esa conducta como delito, esta está protegida por los derechos a la libertad de opinión y expresión y de asociación reconocidos por las normas internacionales. UN وعلى الرغم من أن القوانين الوطنية قد تعاقب مثل هذا التصرف، فإنه مع ذلك يحظى بالحماية بموجب الحقوق في حرية الرأي والتعبير وتكوين الجمعيات في القانون الدولي.
    Como consecuencia, las acusaciones de terrorismo pueden utilizarse para restringir el ejercicio no violento de los derechos a la libertad de expresión, de asociación y de reunión. UN وبالتالي، يمكن استغلال تهمة الإرهاب لتقييد ممارسة الحق في حرية التعبير وتكوين الجمعيات والاجتماع بغير عنف.
    Con la cesación de las hostilidades, terminaron las violaciones de los derechos humanos relacionadas con el conflicto y se restauraron en gran medida los derechos a la libertad de reunión y expresión. UN وقد توقفت الانتهاكات المتصلة بالصراع مع توقف الأعمال العدائية واستُعيد إلى حد كبير الحق في حرية الاجتماع والتعبير.
    La imposición de restricciones a los medios de comunicación siguió limitando los derechos a la libertad de prensa, expresión e información. UN إضافة إلى ذلك، فإن القيود المفروضة على وسائل الإعلام ما زالت تحدّ من الحق في حرية الصحافة والتعبير والمعلومات.
    Exhorto a las autoridades a que respeten los derechos a la libertad de expresión y la libertad de reunión consagrados en la Constitución y la Declaración Universal de Derechos Humanos. UN وأحث السلطات على احترام الحق في حرية التعبير والتجمع المنصوص عليه في الدستور والإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    Los observadores están preocupados por los informes relativos a lo que parecen ser limitaciones de los derechos a la libertad de reunión y expresión. UN والمراقبون قلقون بسبب تقارير يبدو أنها تشير إلى فرض قيود على الحق في حرية الاجتماع والتعبير.
    Se han negado en repetidas ocasiones a partidos de la oposición y organizaciones de la sociedad civil los derechos a la libertad de expresión, de asociación y de reunión. UN وقد حُرمت أحزاب المعارضة ومنظمات المجتمع المدني مرارا من الحق في حرية التعبير وتكوين الجمعيات والتجمع.
    Ya existe el marco jurídico para promover y proteger los derechos a la libertad de opinión y de expresión. UN إن الإطار القانوني لتعزيز وحماية الحق في حرية الرأي والحق في حرية التعبير قائم بالفعل.
    Informe del Relator Especial sobre los derechos a la libertad de reunión pacífica y de asociación, Maina Kiai UN تقرير المقرر الخاص المعني بالحق في حرية التجمع السلمي والحق في حرية تكوين الجمعيات، ماينا كياي
    Informe del Relator Especial sobre los derechos a la libertad de reunión pacífica y de asociación, Maina Kiai UN تقرير المقرر الخاص المعني بالحق في حرية التجمع السلمي والحق في حرية تكوين الجمعيات، ماينا كياي
    III. Mejores prácticas relacionadas con los derechos a la libertad de reunión pacífica y de asociación 12 - 81 5 UN ثالثاً - أفضل الممارسات المتعلقة بالحق في حرية التجمع السلمي والحـق في حريـة تكوين الجمعيات 12-81 6
    En los últimos años se ha informado de denuncias de violaciones, en particular de los derechos a la libertad de expresión y de circulación. UN وخلال الأعوام الأخيرة، تم الإبلاغ عن مزاعم بوقوع انتهاكات، لا سيما انتهاكات للحق في حرية التعبير والحركة.
    El bloqueo sigue constituyendo un obstáculo para el ejercicio de los derechos a la libertad de circulación, al trabajo, a la salud y a una vivienda adecuada. UN ولا يزال الحصار يعوق إعمال الحقوق في حرية التنقل وفي الحصول على العمل والرعاية الصحية والسكن اللائق.
    :: Revisar la legislación penal nacional y su aplicación con objeto de proteger los derechos a la libertad de opinión, de expresión y de información; UN :: استعراض القوانين الجنائية الوطنية وإنفاذها بغية حماية حقوق حرية الرأي والتعبير والإعلام؛
    No son singulares los casos en que la corrupción estatal se traduce en una afectación de la libertad de expresión y de prensa y de violaciones específicas a los derechos humanos, incluidos los derechos a la libertad personal y la vida. UN وليس استثنائيا أن يتجلى فساد الدولة في تقييد الحق في حرية التعبير والصحافة وفي انتهاكات محددة لحقوق الإنسان، بما في ذلك الحق في الحرية الشخصية والحق في الحياة.
    No encuentra justificación alguna para que el Gobierno mantenga vigentes las leyes penales que impiden el ejercicio de los derechos a la libertad de asociación, de expresión y de reunión de los ciudadanos que, de forma pacífica, realizan actividades en dicha asociación. UN ولا يجد أي مبرر لاستمرار الحكومة في فرض قوانين جنائية تمنع المواطنين الذين يزاولون أنشطة بشكل سلمي في إطار تلك الرابطة من ممارسة حقوقهم في حرية إنشاء الرابطات والتعبير والتجمع.
    Bangladesh recomendó que el Gobierno, al mismo tiempo que promovía los derechos a la libertad de opinión y de expresión, prestara la debida atención al fomento de un sentido de compasión y de respeto hacia los demás. UN وأوصت بنغلاديش بأن تولي الحكومة الاهتمام الواجب أيضاً، إلى جانب تعزيز الحقوق المتعلقة بحرية الرأي والتعبير، لمسؤولية التعاطف مع مشاعر الآخرين وإبداء الاحترام لهم.
    Lo cierto es que los derechos a la libertad, la vivienda, la seguridad social y la edu-cación, o los derechos a votar y participar en la gestión de los asuntos públicos son prácticamente imposibles de realizar en condiciones de pobreza. UN وفي حالات الفقر، قد يتعذّر في الواقع إعمال الحقوق في الحرية وفي السكنى وفي الضمان الاجتماعي وفي التعليم، أو الحقوق في التصويت والمشاركة في مسيرة الشؤون العامة.
    En la carta se afirmaba que las resoluciones constituían actos de " discriminación pública " contra romaníes y que violaban los derechos a la libertad de circulación y de residencia y a la protección contra la discriminación. UN وأكدت المؤسسة في رسالتها أن هذين القرارين يمثلان " تمييزاً سافراً " ضد الغجر وينطويان على انتهاكات لحقوقهم في حرية التنقل والإقامة وفي التمتع بالحماية من التمييز.
    La impunidad, incluso por los atentados graves y las ejecuciones extrajudiciales, fomenta el abuso de poder, lo que conduce a una violación generalizada de los derechos a la libertad y al respeto de la seguridad personal. UN واﻹفلات من العقوبة حتى بسبب الخطير من الاعتداءات والقتل خارج إطار القضاء يشجع على سوء استعمال السلطة. وهذا يؤدي إلى انتهاك واسع النطاق للحق في الحرية واحترام اﻷمن الشخصي.
    La seguridad de la Unión o la existencia del orden público, la paz y la tranquilidad de la comunidad o el orden público y la moral se utilizan frecuentemente para justificar la limitación de los derechos, como ocurre en el artículo 354 relativo a los derechos a la libertad de opinión, expresión, reunión y asociación, así como los derechos a la cultura y religión, y en el artículo 376 relativo a la detención. UN وفي الكثير من الأحيان، يُستخدم أمن الاتحاد أو سيادة القانون والنظام أو سلام المجتمع وطمأنينته أو النظام العام والأخلاق لتبرير تقييد الحقوق، كما هو الشأن في المادة 354 المتعلقة بالحقوق في حرية الرأي والتعبير والتجمع وتكوين الجمعيات وأيضا الحق في الثقافة والدين، وفي المادة 376 المتعلقة بالاحتجاز.
    Identificó específicamente a derechos civiles y políticos tales como el derecho a la vida, a la libertad y a la seguridad de la persona, y los derechos a la libertad de pensamiento, de conciencia, de elegir la religión, de expresión y de opinión. UN وهو يعرف على وجه التحديد الحقوق المدنية والسياسية مثل حق الفرد في الحياة والحرية واﻷمن، والحق في الحرية والفكر والعقيدة والدين، والتعبير عن الرأي.
    29. El Canadá preguntó qué medidas se estaban adoptando para proteger plenamente los derechos a la libertad de expresión, de opinión, de asociación y de reunión. UN 29- وسألت كندا عن الخطوات التي يجري اتخاذها من أجل توفير حماية تامة للحقوق المتعلقة بحرية التعبير والرأي وتكوين الجمعيات والتجمع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more