"los derechos de la población" - Translation from Spanish to Arabic

    • حقوق السكان
        
    • لحقوق السكان
        
    • بحقوق السكان
        
    • حقوق سكان
        
    • حقوق الناس
        
    • حقوق شعب
        
    Las autoridades y los órganos legislativos de Estonia han adoptado algunas medidas encaminadas a limitar los derechos de la población de origen ruso. UN اتخذت السلطات والهيئات التشريعية في استونيا عددا من الاجراءات الرامية إلى تقليص حقوق السكان الناطقين بالروسية.
    Las partes en el conflicto garantizarán la observancia de los derechos de la población multinacional. UN وتضمن أطراف النزاع المحافظة على حقوق السكان ذوي اﻹثنيات المتعددة.
    Se menoscaban intencionada y sistemáticamente los derechos de la población rusa en la ejecución de la reforma de las relaciones económicas. UN وتنتقص حقوق السكان الناطقين بالروسية بجهد مكرس ومتلاحق عند إعادة تشكيل العلاقات الاقتصادية.
    123. En sus operaciones de lucha contra la insurrección las fuerzas armadas deberán proceder dentro del más pleno respeto de los derechos de la población civil. UN ٣٢١- وينبغي تنفيذ عمليات القوات المسلحة لمقاومة التمرد بالمراعاة الكاملة لحقوق السكان المدنيين.
    Por último, Suiza observó que no siempre se garantizaba plenamente el reconocimiento de los derechos de la población indígena. UN وأخيراً، لاحظت سويسرا أن الاعتراف بحقوق السكان الأصليين غير مضمون ضماناً تاماً على الدوام.
    La Comisión seguirá vigilando el respeto de los derechos de la población de la península de Bakassi. UN وستواصل اللجنة رصد احترام حقوق سكان شبه جزيرة باكاسي.
    Subrayando la necesidad de proteger los derechos de la población serbia local, UN وإذ يؤكد على ضرورة حماية حقوق السكان الصرب المحليين،
    Exige que el Gobierno de la República de Croacia respete plenamente los derechos de la población serbia de que se trata, de conformidad con las normas internacionalmente reconocidas. UN ويطالب بأن تحترم حكومة جمهورية كرواتيا بالكامل حقوق السكان الصربيين المعنيين، وفقا للمعايير المعترف بها دوليا.
    Subrayando la necesidad de proteger los derechos de la población serbia local, UN وإذ يؤكد على ضرورة حماية حقوق السكان الصرب المحليين،
    Subrayando la necesidad de proteger los derechos de la población serbia local, UN " وإذ يؤكد على ضرورة حماية حقوق السكان الصرب المحليين،
    Las autoridades estonias continúan aplicando una política destinada a menoscabar los derechos de la población de habla rusa de Estonia. UN دأبت السلطات اﻷستونية على إتباع سياسة انتهاك حقوق السكان الناطقين بالروسية في أستونيا.
    Las operaciones antisubversivas de las fuerzas armadas deben llevarse a cabo respetando todos los derechos de la población civil. UN ويتعين أن يتم إبان العمليات التي تقوم بها القوات المسلحة ضد المتمردين احترام حقوق السكان المدنيين احتراماً تاماً.
    los derechos de la población indígena se recogían en un extenso cuerpo de tratados, normas administrativas y decisiones judiciales. UN وتوجد مجموعة واسعة من المعاهدات والسياسات الإدارية والقرارات القضائية التي تعدد حقوق السكان الأصليين.
    El Presidente del Consejo volvió a pedir a todas las facciones que respetaran los derechos de la población civil y cumplieran en el conflicto las normas y principios internacionales en el ámbito humanitario. UN وطالب مرة أخرى جميع الفصائل بأن تحترم حقوق السكان المدنيين وأن تمتثل للقواعد والمعايير الإنسانية الدولية في هذا الصراع.
    El Presidente del Consejo volvió a pedir a todas las facciones que respetaran los derechos de la población civil y cumplieran en el conflicto las normas y principios internacionales en el ámbito humanitario. UN وطالب مرة أخرى جميع الفصائل بأن تحترم حقوق السكان المدنيين وأن تمتثل للقواعد والمعايير الإنسانية الدولية في هذا الصراع.
    La Procuraduría está dirigida por un Comisionado del Congreso de la República que vela por la protección de los derechos de la población en todos los órdenes. UN وتدير مكتب أمين المظالم لجنة من كونغرس الجمهورية تسهر على حماية حقوق السكان في جميع الأجهزة.
    Promoción y divulgación de los derechos de la población desplazada y los programas de acción UN :: تشجيع ونشر حقوق السكان المشردين وبرامج العمل الخاصة بهم.
    Haciendo hincapié en que deben protegerse y garantizarse los derechos de la población abjasia residente en Abjasia (Georgia), UN وإذ تؤكد على ضرورة حماية وضمان حقوق السكان الأبخاز الذين يعيشون في أبخازيا، جورجيا،
    Párrafo 7: " Respete cabalmente los derechos de la población serbia local, inclusive su derecho de permanecer en sus hogares [cumplida] o de retornar a ellos en condiciones de seguridad [todavía no se ha cumplido] " UN الفقرة ٧: " الاحترام الكامل لحقوق السكان الصرب المحليين، بما في ذلك حقهم في البقاء ]نعـم[ أو العودة في أمان ]ليس بعد[ "
    Por último, el orador subraya la necesidad de acelerar la labor relacionada con el proyecto de declaración sobre los derechos de la población indígena y los esfuerzos encaminados a crear un foro permanente para los pueblos indígenas en el sistema de las Naciones Unidas. UN وأكد أخيرا الحاجة إلى مضاعفة العمل بشأن مشروع اﻹعلان المتعلق بحقوق السكان اﻷصليين والجهود الراميـة إلى إقامـة محفل دائم للسكان اﻷصليين في منظومة اﻷمم المتحدة.
    La sociedad y el Gobierno del Brasil están empeñados en promover los derechos de la población negra, los pueblos indígenas y las minorías. UN ١١ - ومضت تقول ان المجتمع والحكومة في البرازيل يعملان على تعزيز حقوق سكان البلد السود والشعوب اﻷصلية واﻷقليات.
    Una política de población responsable no era, a diferencia de lo que en ocasiones se interpretaba falsamente, una transgresión de los derechos de la población ni una injerencia en su vida privada. UN فالسياسة السكانية المسؤولة ليست، كما يظن خطأ أحيانا، تعديا على حقوق الناس وتدخلا في حياتهم الخاصة.
    Lógicamente, ello confirma todavía más la necesidad de que el Comité defienda los derechos de la población de esa pequeña comunidad insular. UN ومن الناحية المنطقية، من شأن ذلك أن يوفر حتى أكثر من سبب لكي تقوم اللجنة بالدفاع عن حقوق شعب هذه الجزيرة الصغيرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more