"los derechos de las personas desplazadas" - Translation from Spanish to Arabic

    • حقوق المشردين
        
    • حقوق الأشخاص المشردين
        
    • حقوق النازحين
        
    • بحقوق المشردين
        
    • وحقوق المشردين
        
    ● Asegurar la protección de los derechos de las personas desplazadas y hacer cumplir los acuerdos internacionales sobre la protección de esas personas; UN ● كفالة حماية حقوق المشردين وتنفيذ الاتفاقات الدولية بشأن هذه الحماية
    La República de Georgia está teniendo graves problemas para sostener los derechos de las personas desplazadas a la fuerza. UN وتعاني جمهورية جورجيا من صعوبات جسيمة فيما يتعلق بإعمال حقوق المشردين قسراً.
    El Centro de Lima y el Ministro peruano de Desarrollo Humano y Promoción de los Derechos de la Mujer copatrocinaron una mesa redonda sobre los derechos de las personas desplazadas. UN ورعـى مركز اﻹعلام في ليما ووزير التنمية البشرية وتعزيز حقوق المرأة في بيرو اجتماع مائدة مستديرة بشأن حقوق المشردين.
    La comunidad internacional debe garantizar la protección de los derechos de las personas desplazadas. UN ويجب على المجتمع الدولي ضمان حماية حقوق الأشخاص المشردين.
    En el Senegal, en colaboración con el Ministerio del Interior, las Naciones Unidas facilitaron módulos de capacitación y elaboraron un folleto informativo sobre la protección de los derechos de las personas desplazadas en las zonas fronterizas. UN ففي السنغال، سهلت الأمم المتحدة، بالتعاون مع وزارة الداخلية، تقديم وحدات تدريبية وإعداد كتيب معلومات عن حماية حقوق النازحين في المناطق الحدودية.
    Para encontrar soluciones duraderas y proteger los derechos de las personas desplazadas, es fundamental luchar contra el clima de impunidad que agrava el fenómeno del desplazamiento a gran escala. UN إن العثور على حلول دائمة وحماية حقوق المشردين يقتضيان مكافحة مناخ الإفلات من العقاب الذي يفاقم ظاهرة التشرد الجماعي.
    Pidió que se explicaran las medidas adoptadas para proteger los derechos de las personas desplazadas. UN وأعربت عن اهتمامها بمعرفة التدابير التي اتخذتها الحكومة لحماية حقوق المشردين داخلياً.
    Se instó a todos los participantes a hacer lo posible por mantener debates sustantivos sobre los derechos de las personas desplazadas por la fuerza. UN وقد حُثّ جميع المشاركين على بذل جهود لضمان إجراء مباحثات مجدية بشأن حقوق المشردين بالقوة.
    En dichos volúmenes figuran consejos prácticos para prevenir los desplazamientos forzados, proteger los derechos de las personas desplazadas y de quienes prestan asistencia humanitaria y encontrar soluciones duraderas, incluidos el regreso y el reasentamiento. UN ويتضمن المجلدان نصائح عملية لمنع التشرد القسري وحماية حقوق المشردين وحقوق مقدمي المساعدة اﻹنسانية وإيجاد حلول دائمة، بما في ذلك العودة وإعادة التوطين.
    GLO/98/AH/21. Promoción y protección de los derechos de las personas desplazadas en el interior del país mediante el fortalecimiento y desarrollo de la capacidad nacional para la promoción y protección de los derechos humanos; UN GLO/98/AH/21 حماية وتعزيز حقوق المشردين داخليا عن طريق تدعيم وبناء القدرات الوطنية لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها؛
    El PMA proporciona asistencia alimentaria procurando proteger y promover los derechos de las personas desplazadas y los refugiados, y trata de dar prioridad especial a los más vulnerables: las mujeres y los niños. UN ويقدم البرنامج المساعدات الغذائية بطرق الغرض منها حماية حقوق المشردين واللاجئين وتعزيزها، مع تركيز خاص على أضعف الفئات، النساء والأطفال.
    En la nueva Constitución se garantizan el derecho a la libertad de circulación y a establecer un hogar. El orador desea saber qué medidas está adoptando el Gobierno para proteger los derechos de las personas desplazadas dentro del país. UN ورأى أن الدستور الجديد يكفل الحق في التنقل وفي إنشاء منزل، وأعرب عن اهتمامه بمعرفة ما تقوم به الدولة لحماية حقوق المشردين داخليا.
    22. Garantizar los derechos de las personas desplazadas dentro del país y los refugiados; UN 22 - كفالة حقوق المشردين داخليا واللاجئين؛
    Recuerda también la obligación de los agentes no estatales de respetar y proteger los derechos de las personas desplazadas en consonancia con el derecho penal internacional y el derecho internacional humanitario. UN ويشير أيضا إلى التزامات الجهات الفاعلة من غير الدول باحترام حقوق المشردين وحمايتها وفقاً للقانون الجنائي الدولي والقانون الإنساني الدولي.
    :: Prestación diaria de apoyo técnico al grupo de protección para asegurar el respeto de los derechos de las personas desplazadas por el terremoto, con especial atención al reasentamiento, el alojamiento y la violencia sexual y basada en el género UN :: تقديم الدعم التقني يوميا إلى مجموعة الحماية من أجل كفالة احترام حقوق المشردين بسبب الزلزال، مع إيلاء اهتمام خاص لإعادة التوطين، وتوفير المأوى، وللعنف الجنسي والجنساني
    :: Prestación diaria de apoyo técnico al grupo de protección para asegurar el respeto de los derechos de las personas desplazadas por el terremoto, con especial atención al reasentamiento, el alojamiento, y la violencia sexual y por razones de género UN :: تقديم الدعم التقني يوميا إلى مجموعة الحماية من أجل كفالة احترام حقوق المشردين بسبب الزلزال، مع إيلاء اهتمام خاص لإعادة التوطين، وتوفير المأوى، وللعنف الجنسي والجنساني
    Más concretamente, prestó apoyo técnico al grupo de protección para asegurar el respeto de los derechos de las personas desplazadas por el terremoto, prestando particular atención al reasentamiento, el alojamiento, y la violencia sexual y por razón de género. UN وعلى وجه الخصوص، جرى تقديم الدعم التقني إلى مجموعة الحماية من أجل كفالة احترام حقوق المشردين بسبب الزلزال، مع إيلاء اهتمام خاص لإعادة التوطين، وتوفير المأوى، وللعنف الجنسي والجنساني.
    Por su parte, Bosnia y Herzegovina informó sobre una serie de medidas legislativas que había adoptado para mejorar los derechos de las personas desplazadas. UN وأبلغت البوسنة والهرسك عن تنفيذ مجموعة من التدابير التشريعية من أجل تعزيز حقوق الأشخاص المشردين.
    Expresa preocupación por las violaciones de los derechos de las personas desplazadas dentro del país que viven fuera de Jartum y la situación en el Sudán oriental y meridional. UN وتُعرب عن القلق إزاء انتهاك حقوق الأشخاص المشردين داخليا، الذين يعيشون حول الخرطوم، والقلق بشأن الحالة في شرق وجنوب السودان.
    53. Hungría expresó su preocupación por las detenciones arbitrarias efectuadas por la policía, los malos tratos infligidos durante la detención, la violencia y la discriminación contra las mujeres, la violación de los derechos de las personas desplazadas y la cultura de impunidad imperante. UN 53- وأعربت هنغاريا عن قلقها إزاء الاعتقالات التعسفية التي تنفذها الشرطة وسوء المعاملة في مرافق الاحتجاز وتعرض المرأة للعنف والتمييز، وإزاء حقوق النازحين وانتشار الإفلات من العقاب.
    69. Finlandia señaló que Sri Lanka se había comprometido a concluir la redacción de un proyecto de ley sobre los derechos de las personas desplazadas dentro del país, y calificó de alentadoras las medidas positivas adoptadas para facilitar el proceso de regreso de esas personas. UN 69- وأشارت فنلندا إلى أن سري لانكا تلتزم بإكمال صياغة مشروع القانون المتعلق بحقوق المشردين داخلياً وإلى الخطوات الإيجابية المشجعة التي اتخذتها الحكومة لعودة المشردين داخلياً.
    Dichas violaciones afectan a los derechos de las personas grecochipriotas desaparecidas de resultas de la invasión de Turquía, los derechos de sus familias, los derechos de las personas desplazadas de sus hogares y propiedades y los derechos y libertades de los grecochipriotas y los turcochipriotas que viven en las zonas ocupadas. UN وتتعلق هذه الانتهاكات بالقبارصة اليونانيين المفقودين نتيجة للغزو التركي، وبحقوق أسرهم، وحقوق المشردين من ديارهم وممتلكاتهم، وحقوق وحريات القبارصة اليونانيين والقبارصة الأتراك الذين يعيشون في المناطق المحتلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more