● Asegurar la protección de los derechos de las personas desplazadas y hacer cumplir los acuerdos internacionales sobre la protección de esas personas; | UN | ● كفالة حماية حقوق المشردين وتنفيذ الاتفاقات الدولية بشأن هذه الحماية |
La República de Georgia está teniendo graves problemas para sostener los derechos de las personas desplazadas a la fuerza. | UN | وتعاني جمهورية جورجيا من صعوبات جسيمة فيما يتعلق بإعمال حقوق المشردين قسراً. |
El Centro de Lima y el Ministro peruano de Desarrollo Humano y Promoción de los Derechos de la Mujer copatrocinaron una mesa redonda sobre los derechos de las personas desplazadas. | UN | ورعـى مركز اﻹعلام في ليما ووزير التنمية البشرية وتعزيز حقوق المرأة في بيرو اجتماع مائدة مستديرة بشأن حقوق المشردين. |
La comunidad internacional debe garantizar la protección de los derechos de las personas desplazadas. | UN | ويجب على المجتمع الدولي ضمان حماية حقوق الأشخاص المشردين. |
En el Senegal, en colaboración con el Ministerio del Interior, las Naciones Unidas facilitaron módulos de capacitación y elaboraron un folleto informativo sobre la protección de los derechos de las personas desplazadas en las zonas fronterizas. | UN | ففي السنغال، سهلت الأمم المتحدة، بالتعاون مع وزارة الداخلية، تقديم وحدات تدريبية وإعداد كتيب معلومات عن حماية حقوق النازحين في المناطق الحدودية. |
Para encontrar soluciones duraderas y proteger los derechos de las personas desplazadas, es fundamental luchar contra el clima de impunidad que agrava el fenómeno del desplazamiento a gran escala. | UN | إن العثور على حلول دائمة وحماية حقوق المشردين يقتضيان مكافحة مناخ الإفلات من العقاب الذي يفاقم ظاهرة التشرد الجماعي. |
Pidió que se explicaran las medidas adoptadas para proteger los derechos de las personas desplazadas. | UN | وأعربت عن اهتمامها بمعرفة التدابير التي اتخذتها الحكومة لحماية حقوق المشردين داخلياً. |
Se instó a todos los participantes a hacer lo posible por mantener debates sustantivos sobre los derechos de las personas desplazadas por la fuerza. | UN | وقد حُثّ جميع المشاركين على بذل جهود لضمان إجراء مباحثات مجدية بشأن حقوق المشردين بالقوة. |
En dichos volúmenes figuran consejos prácticos para prevenir los desplazamientos forzados, proteger los derechos de las personas desplazadas y de quienes prestan asistencia humanitaria y encontrar soluciones duraderas, incluidos el regreso y el reasentamiento. | UN | ويتضمن المجلدان نصائح عملية لمنع التشرد القسري وحماية حقوق المشردين وحقوق مقدمي المساعدة اﻹنسانية وإيجاد حلول دائمة، بما في ذلك العودة وإعادة التوطين. |
GLO/98/AH/21. Promoción y protección de los derechos de las personas desplazadas en el interior del país mediante el fortalecimiento y desarrollo de la capacidad nacional para la promoción y protección de los derechos humanos; | UN | GLO/98/AH/21 حماية وتعزيز حقوق المشردين داخليا عن طريق تدعيم وبناء القدرات الوطنية لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها؛ |
El PMA proporciona asistencia alimentaria procurando proteger y promover los derechos de las personas desplazadas y los refugiados, y trata de dar prioridad especial a los más vulnerables: las mujeres y los niños. | UN | ويقدم البرنامج المساعدات الغذائية بطرق الغرض منها حماية حقوق المشردين واللاجئين وتعزيزها، مع تركيز خاص على أضعف الفئات، النساء والأطفال. |
En la nueva Constitución se garantizan el derecho a la libertad de circulación y a establecer un hogar. El orador desea saber qué medidas está adoptando el Gobierno para proteger los derechos de las personas desplazadas dentro del país. | UN | ورأى أن الدستور الجديد يكفل الحق في التنقل وفي إنشاء منزل، وأعرب عن اهتمامه بمعرفة ما تقوم به الدولة لحماية حقوق المشردين داخليا. |
22. Garantizar los derechos de las personas desplazadas dentro del país y los refugiados; | UN | 22 - كفالة حقوق المشردين داخليا واللاجئين؛ |
Recuerda también la obligación de los agentes no estatales de respetar y proteger los derechos de las personas desplazadas en consonancia con el derecho penal internacional y el derecho internacional humanitario. | UN | ويشير أيضا إلى التزامات الجهات الفاعلة من غير الدول باحترام حقوق المشردين وحمايتها وفقاً للقانون الجنائي الدولي والقانون الإنساني الدولي. |
:: Prestación diaria de apoyo técnico al grupo de protección para asegurar el respeto de los derechos de las personas desplazadas por el terremoto, con especial atención al reasentamiento, el alojamiento y la violencia sexual y basada en el género | UN | :: تقديم الدعم التقني يوميا إلى مجموعة الحماية من أجل كفالة احترام حقوق المشردين بسبب الزلزال، مع إيلاء اهتمام خاص لإعادة التوطين، وتوفير المأوى، وللعنف الجنسي والجنساني |
:: Prestación diaria de apoyo técnico al grupo de protección para asegurar el respeto de los derechos de las personas desplazadas por el terremoto, con especial atención al reasentamiento, el alojamiento, y la violencia sexual y por razones de género | UN | :: تقديم الدعم التقني يوميا إلى مجموعة الحماية من أجل كفالة احترام حقوق المشردين بسبب الزلزال، مع إيلاء اهتمام خاص لإعادة التوطين، وتوفير المأوى، وللعنف الجنسي والجنساني |
Más concretamente, prestó apoyo técnico al grupo de protección para asegurar el respeto de los derechos de las personas desplazadas por el terremoto, prestando particular atención al reasentamiento, el alojamiento, y la violencia sexual y por razón de género. | UN | وعلى وجه الخصوص، جرى تقديم الدعم التقني إلى مجموعة الحماية من أجل كفالة احترام حقوق المشردين بسبب الزلزال، مع إيلاء اهتمام خاص لإعادة التوطين، وتوفير المأوى، وللعنف الجنسي والجنساني. |
Por su parte, Bosnia y Herzegovina informó sobre una serie de medidas legislativas que había adoptado para mejorar los derechos de las personas desplazadas. | UN | وأبلغت البوسنة والهرسك عن تنفيذ مجموعة من التدابير التشريعية من أجل تعزيز حقوق الأشخاص المشردين. |
Expresa preocupación por las violaciones de los derechos de las personas desplazadas dentro del país que viven fuera de Jartum y la situación en el Sudán oriental y meridional. | UN | وتُعرب عن القلق إزاء انتهاك حقوق الأشخاص المشردين داخليا، الذين يعيشون حول الخرطوم، والقلق بشأن الحالة في شرق وجنوب السودان. |
53. Hungría expresó su preocupación por las detenciones arbitrarias efectuadas por la policía, los malos tratos infligidos durante la detención, la violencia y la discriminación contra las mujeres, la violación de los derechos de las personas desplazadas y la cultura de impunidad imperante. | UN | 53- وأعربت هنغاريا عن قلقها إزاء الاعتقالات التعسفية التي تنفذها الشرطة وسوء المعاملة في مرافق الاحتجاز وتعرض المرأة للعنف والتمييز، وإزاء حقوق النازحين وانتشار الإفلات من العقاب. |
69. Finlandia señaló que Sri Lanka se había comprometido a concluir la redacción de un proyecto de ley sobre los derechos de las personas desplazadas dentro del país, y calificó de alentadoras las medidas positivas adoptadas para facilitar el proceso de regreso de esas personas. | UN | 69- وأشارت فنلندا إلى أن سري لانكا تلتزم بإكمال صياغة مشروع القانون المتعلق بحقوق المشردين داخلياً وإلى الخطوات الإيجابية المشجعة التي اتخذتها الحكومة لعودة المشردين داخلياً. |
Dichas violaciones afectan a los derechos de las personas grecochipriotas desaparecidas de resultas de la invasión de Turquía, los derechos de sus familias, los derechos de las personas desplazadas de sus hogares y propiedades y los derechos y libertades de los grecochipriotas y los turcochipriotas que viven en las zonas ocupadas. | UN | وتتعلق هذه الانتهاكات بالقبارصة اليونانيين المفقودين نتيجة للغزو التركي، وبحقوق أسرهم، وحقوق المشردين من ديارهم وممتلكاتهم، وحقوق وحريات القبارصة اليونانيين والقبارصة الأتراك الذين يعيشون في المناطق المحتلة. |