"los derechos de los estados" - Translation from Spanish to Arabic

    • حقوق الدول
        
    • بحقوق الدول
        
    • حق الدول
        
    • وحقوق الدول
        
    • لحقوق الدول
        
    • حقوق الدولة
        
    • حقوق دول
        
    • بحقوق دول
        
    • حقوق البلدان
        
    La Convención es un delicado equilibrio entre los derechos de los Estados ribereños y usuario y sus respectivas responsabilidades. UN وهي مؤلفة من توازن دقيق بين حقوق الدول الساحلية والدول المستخدمة للبحار ومسؤوليات كل واحدة منها.
    La CDI debe considerar más detalladamente las formas de proteger los derechos de los Estados que no han apoyado la comisión del hecho ilícito. UN وذكر أنه ينبغي للجنة أن تنظر بمزيد من التفصيل في سبل حماية حقوق الدول التي لم تؤيد الفعل غير المشروع.
    Esto es lo único que podrá salvaguardar los derechos de los Estados existentes y los de los individuos. UN وعن طريق هذا وحده يمكن ضمان حقوق الدول الموجودة وحقوق اﻷفراد.
    Hay que oponerse decididamente a cualquier intento de poner en peligro los derechos de los Estados soberanos bajo el pretexto de la racionalización y la reforma de la Primera Comisión. UN وأية محـاولات للمساس بحقوق الدول ذات السيادة بذريعة ترشيد أو إصلاح اللجنة اﻷولى يجب مقاومتها بحزم.
    De forma entonces que el hecho de que el primer damnificado normalmente sea el propio Estado de origen no puede invocarse, en principio, para eximirlo de su obligación de considerar los derechos de los Estados eventualmente afectados. UN فحيث أن الدولة المصدر هي أول من يعرض عادة فإنه لا يمكنها من حيث المبدأ أن تتذرع بأنها قد أضيرت للتحلل من التزامها بمراعاة حقوق الدول التي يحتمل أن تكون قد تأثرت.
    El deber de diligencia es sobre todo una norma objetiva que en ningún caso se puede utilizar para modificar o coartar los derechos de los Estados. UN فواجب التعجيل هو قبل كل شيء قاعدة إيجابية لا يمكن بأية حال استخدامها لتعديل حقوق الدول أو الحد منها.
    Estas medidas, desde luego, deberán estar en concordancia con las constituciones y los derechos de los Estados. UN وبالطبع، فهذه التدابير ينبغي أن تتفق مع حقوق الدول ودساتيرها.
    En su opinión, la diligencia debida era una prueba objetiva y no podía usarse para enmendar o limitar los derechos de los Estados. UN فبذل العناية اللازمة في نظرهم هو اختبار موضوعي ولا يجوز استخدامه لتعديل أو إنقاص حقوق الدول.
    La aplicación del Acuerdo debe garantizar el ejercicio de los derechos de los Estados ribereños y tener en cuenta al mismo tiempo los intereses de los países que pescan en aguas distantes. UN وسيكفل تنفيذ الاتفاق إنفاذ حقوق الدول الساحلية مع مراعاة مصالح دول الصيد في المياه البعيدة.
    Esto no es así. los derechos de los Estados no deben reducirse excesivamente en beneficio de los derechos individuales. UN وليس هذا هو الحال، ولا ينبغي أن تُنتقص حقوق الدول انتقاصا مفرطا لفائدة حقوق اﻷفراد.
    los derechos de los Estados con respecto a la nacionalidad, comparados con los derechos de las personas, no se deben limitar indebidamente. UN ولا ينبغي اﻹفراط في تقييد حقوق الدول فيما يتصل بالجنسية، بالمقارنة مع حقوق اﻷفراد.
    los derechos de los Estados con respecto a la nacionalidad, comparados con los derechos de las personas, no se deben limitar indebidamente. UN وينبغي ألا تكون حقوق الدول المتعلقة بالجنسية، بالمقارنة بحقوق اﻷفراد، محدودة بلا داع.
    Se consideró que los derechos de los Estados con respecto a la nacionalidad, comparados con los derechos de las personas, no se debían limitar indebidamente. UN ورئي أن حقوق الدول فيما يتعلق بالجنسية، بالمقارنة مع حقوق اﻷفراد، لا ينبغي اﻹفراط في الحد منها.
    Sin embargo, en el seno del sistema debemos tener presente no solamente los derechos de los Estados sino también sus obligaciones. UN بيد أننا يجب ألا نراعي، ضمن هذه المنظومة، فقط حقوق الدول وإنما أيضا التزاماتها.
    Su posición se aplica a cualquier otra resolución que pueda afectar a los derechos de los Estados de definir sus propias políticas de inmigración. UN وينطبق موقفها على أي قرار آخر يعتدي على حقوق الدول في تحديد سياسات الهجرة الخاصة بها.
    Sin embargo, considerando más a fondo la cuestión, se estimó que esta disposición no debía incluirse puesto que la Asamblea General carecía de autoridad en virtud de la Carta para afectar directamente a los derechos de los Estados contra su voluntad, especialmente con respecto a cuestiones de jurisdicción penal. UN ولكن، بعد مزيد من البحث، رئي أنه لا ينبغي إدراج مثل هذا الحكم ﻷن الجمعية العامة لا تملك بموجب الميثاق سلطة المساس مباشرة بحقوق الدول ضد إرادتها، خاصة فيما يتعلق بمسائل الاختصاص الجنائي.
    La legítima defensa es una cuestión de la jurisdicción interna exclusivamente si puede tener lugar sin causar un claro perjuicio a los derechos de los Estados no beligerantes. UN لا يكون الدفاع عن النفس مسألة من مسائل الولاية الداخلية الصرفة إلا اذا أمكن الاضطلاع بهذا الدفاع دون التسبب السافر في اﻹضرار بحقوق الدول غير المحاربة.
    Sin embargo, tales esfuerzos no deben prejuzgar el fondo de las cuestiones o inmiscuirse en los derechos de los Estados Miembros de presentar cualquier cuestión pertinente a la Comisión. UN ولكن ينبغي لهذه المساعي أن لا تمس جوهر القضايا أو تنتقص من حق الدول اﻷعضاء في طرح أية مسألة هامة على اللجنة.
    Debe lograrse un equilibrio entre la protección diplomática y los derechos de los Estados y sus ciudadanos comunes y corrientes. UN ولا بد من إقامة توازن بين الحماية الدبلوماسية وحقوق الدول ومواطنيها العاديين.
    los derechos de los Estados miembros del OIEA, incluido el derecho a desarrollar su propia capacidad de producción en la esfera del ciclo del combustible nuclear, no se han infringido ni vulnerado. UN وليس ثمة خرق أو انتهاك لحقوق الدول الأعضاء فيها، بما في ذلك حقها في تنمية قدرتها الذاتية على إنتاج دورة الوقود النووية.
    Richmond ha caído, en una Guerra en contra de la Constitución, en contra los derechos de los Estados, en contra de los derechos y las instituciones del Sur. Open Subtitles وسقطت "ريتشموند" في حرب, ضد الدستور ضدّ حقوق الدولة ضدّ حقوق ومؤسسات الجنوب
    Sin embargo, en el proyecto de articulo los derechos de los Estados del acuífero se expresan en forma positiva. UN بيد أن حقوق دول طبقة المياه الجوفية موضحة في هذه المادة بشكل إيجابي.
    No puede existir una obligación absoluta de no causar daños, ya que ello menoscabaría los derechos de los Estados del curso superior, cuyas actividades de desarrollo podrían verse contrarrestadas por los Estados del curso inferior. UN فلا يجوز أن يكون ثمة التزام مطلق بعدم التسبب في أضرار، ﻷن من شأن هذا الالتزام أن يمس بحقوق دول أعلى المجرى التي قد تعرقل دول أسفل المجرى جهودها اﻹنمائية.
    Se señaló que se habían logrado escasos avances para reducir los subsidios perjudiciales y la capacidad pesquera, y muchas delegaciones subrayaron la necesidad de que esa capacidad estuviera en consonancia con las posibilidades de pesca disponibles, garantizando al mismo tiempo los derechos de los Estados en desarrollo a desarrollar pesquerías y participar en ellas. UN ومن الملاحظ أنه لم يحرز إلا تقدم محدود نحو تقليل الإعانات الضارة والقدرة على صيد الأسماك، وأكد العديد من الوفود على ضرورة أن تكون قدرات صيد الأسماك متناسبة مع فرص الصيد المتاحة، وأن تُكفل في الوقت ذاته حقوق البلدان النامية في تطوير مصائد الأسماك والمشاركة في إدارتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more