Portafolio de Estudio del Curso Los Derechos Humanos de las Mujeres: Fortaleciendo su promoción y protección internacional, IIDH. | UN | ملف دراسة مسار حقوق الإنسان للمرأة: تعزيز تقدمها وحمايتها الدولية، معهد البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان. |
Otro ejemplo es el Iraq, donde la situación de los derechos humanos de las mujeres también es devastadora. | UN | غير أن هناك مثالاً آخر في العراق، حيث تعد حالة حقوق الإنسان للمرأة مدمرة أيضاً. |
Los defensores de los derechos humanos de las mujeres están siendo cada vez más atacados, entre otras cosas, por impugnar los conceptos tradicionales de familia. | UN | وقد ازداد التهجم على المدافعين عن حقوق الإنسان للمرأة لعدة أسباب منها تحدي المفاهيم التقليدية للأسرة. |
Es necesario fortalecer la vigilancia y la evaluación de las actividades de promoción y protección de los derechos humanos de las mujeres y las niñas que residen en esas zonas, cuya situación rara vez se estudia. | UN | وهناك حاجة إلى تعزيز رصد وتقييم مدى تشجيع وحماية حقوق الإنسان للنساء والفتيات المقيمات في تلك المناطق. |
El Comité insta al Estado Parte a enjuiciar y sancionar a los traficantes, y a asegurar la protección de los derechos humanos de las mujeres y las niñas que han sido objeto de trata. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على مقاضاة ومعاقبة المتجرين بالأشخاص، وكفالة حماية حقوق الإنسان للنساء والفتيات المتاجر بهن. |
También tendrá por objetivo la integración plena de los derechos humanos de las mujeres y las niñas en las actividades del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وسيسعى البرنامج أيضا إلى تحقيق الإدماج التام لحقوق الإنسان للمرأة والطفلة في أنشطة منظومة الأمم المتحدة. |
A ese respecto, la creación de un cargo de defensor del pueblo sería, a su modo de ver, más adecuada para defender los derechos humanos de las mujeres. | UN | وفي هذا الصدد، رأت أن من شأن إنشاء وظيفة لأمين المظالم أن يكون أكثر ملاءمة للدفاع عن حقوق الإنسان الخاصة بالمرأة. |
La denuncia pública, las acusaciones, el hostigamiento y la violencia física son medios que se están empleando cada vez más contra los defensores de los derechos humanos de las mujeres. | UN | ويزداد استخدام الشجب العلني، والاتهامات، والمضايقات، والعنف البدني ضد المدافعين عن حقوق الإنسان للمرأة. |
El Comité recomienda también que el Gobierno tome medidas para proteger los derechos humanos de las mujeres que ya forman parte de uniones poligámicas. | UN | وتوصي اللجنة الحكومة أيضا باتخاذ تدابير تحمي حقوق الإنسان للمرأة التي تعيش في أسرة متعددة الزوجات. |
El Comité recomienda también que el Gobierno tome medidas para proteger los derechos humanos de las mujeres que ya forman parte de uniones poligámicas. | UN | وتوصي اللجنة الحكومة أيضا باتخاذ تدابير تحمي حقوق الإنسان للمرأة التي تعيش في أسرة متعددة الزوجات. |
Insisten en que, si no se respetan los derechos humanos de las mujeres no puede haber seguridad en cuanto a los derechos humanos para todos. | UN | وأكد صاحبا الرسالة أنه بدون احترام حقوق الإنسان للمرأة لا يمكن أن توفر حقوق الإنسان الأمن للجميع. |
Se invitó también a un representante de una organización no gubernamental que trabaja en la esfera de los derechos humanos de las mujeres. | UN | كما دعي أيضا ممثل للمنظمات غير الحكومية العاملة في مجال حقوق الإنسان للمرأة. |
La falta de control sobre su vida sexual y reproductiva y la mala calidad de la atención de salud reproductiva infringen los derechos humanos de las mujeres. | UN | وإن عدم تحكم المرأة بحياتها الجنسية والإنجابية وسوء رعاية الصحة الإنجابية يفضيان إلى انتهاك حقوق الإنسان للمرأة. |
El Comité insta al Estado Parte a enjuiciar y sancionar a los traficantes, y a asegurar la protección de los derechos humanos de las mujeres y las niñas que han sido objeto de trata. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على مقاضاة ومعاقبة المتجرين بالأشخاص، وكفالة حماية حقوق الإنسان للنساء والفتيات المتاجر بهن. |
El respeto a los derechos humanos de las mujeres y niñas en conflicto; | UN | كفالة احترام حقوق الإنسان للنساء والفتيات في حالات الصراع؛ |
Este indicador tiene por objeto determinar en qué medida se identifican, registran y sancionan las violaciones de los derechos humanos de las mujeres y niñas. | UN | ويهدف هذا المؤشر إلى تتبع مدى تحديد وتسجيل ومعالجة الانتهاكات المرتكبة ضد حقوق الإنسان للنساء والفتيات. |
Le preocupa que, bajo la sharía, estén prosperando ideas que perpetúan la abierta violación de los derechos humanos de las mujeres. | UN | وقالت إنها تشعر بالقلق لأن الأفكار التي تكرس الانتهاك الصريح لحقوق الإنسان للمرأة تنتشر في ظل الشريعة. |
Esa circunstancia tiene graves consecuencias para los derechos humanos de las mujeres. | UN | وتترتب على ذلك نتائج خطيرة من حيث حقوق الإنسان الخاصة بالمرأة. |
La comisión, de la que forman parte cinco mujeres, tiene también encomendada la labor de administrar un programa nacional para el fomento de los derechos humanos de las mujeres. | UN | كما أن اللجنة التي يضم أعضاؤها خمس نساء مكلفة أيضاً بإدارة برنامج وطني للنهوض بحقوق الإنسان للمرأة. |
:: Eliminar las prácticas culturales y tradicionales perjudiciales, que a menudo violan claramente los derechos humanos de las mujeres y las niñas y pueden tener efectos devastadores sobre la salud | UN | :: القضاء على الممارسات الثقافية والتقليدية المؤذية. وهذه كثيرا ما تكون انتهاكا واضحا لحقوق الإنسان للنساء والفتيات ويمكن أن يكون لها أثر مدمر على الصحة |
:: El señalamiento de los casos de violaciones de los derechos humanos de las mujeres y niñas | UN | :: تحديد حالات انتهاكات حقوق الإنسان الخاصة بالنساء والفتيات |
A fines del período de este informe, el Poder Judicial ha incorporado en sus enfoques y metodologías de trabajo dos esferas fundamentales relacionadas con los derechos humanos de las mujeres: uno es la promoción de la igualdad de derechos y la otra es la lucha contra la violencia contra las mujeres. | UN | فقرب نهاية الفترة المشمولة بهذا التقرير، أدرجت السلطة القضائية مجالين أساسيين يتعلقان بحقوق الإنسان الخاصة بالمرأة في منظورها وأساليب عملها وهما: تعزيز المساواة في الحقوق ومكافحة العنف ضد المرأة. |
Asegurar la igualdad de género y proteger los derechos humanos de las mujeres | UN | ضمان المساواة بين الجنسين وحماية الحقوق الإنسانية للمرأة |
La red tiene como objetivo general promover y fortalecer los derechos humanos de las mujeres y los niños y, en particular, prevenirla. | UN | وتهدف الشبكة إلى تعزيز وتوطيد حقوق الإنسان المكفولة للمرأة والطفل بشكل عام ومنع العنف ضد المرأة والطفل بشكل خاص. |
Apreció los avances en la promulgación de una serie de leyes para erradicar los obstáculos al goce de los derechos humanos de las mujeres. | UN | وأعربت عن تقديرها للتقدم الذي حققته في سن عدد من القوانين بغية القضاء على الأوضاع التي تحول دون إعمال حقوق الإنسان المتعلقة بالنساء. |
Varios Estados han llevado a cabo campañas de sensibilización pública para concienciar sobre los derechos humanos de las mujeres y recabar apoyo para esos derechos. | UN | ونفذت عدة دول حملات توعية عامة هدفها زيادة المعارف بحقوق الإنسان للنساء وزيادة الدعم الموجه لها. |
La organización considera que entre los derechos humanos de las mujeres aborígenes se incluye el derecho a una vida sin violencia. | UN | وتعتقد الرابطة أن حقوق الإنسان لنساء الشعوب الأصلية تشمل حق المرأة في أن تعيش حياة متحررة من العنف. |
Creemos también estar contribuyendo a una ciudadanía que integre los derechos humanos de las mujeres como algo exigible. | UN | ونعتقد أيضا أننا نسهم في خلق مواطنة تشمل حقوق الإنسان التي للمرأة باعتبارها أمرا مطلوبا. |
Los Estados tienen la responsabilidad primordial de asegurar que quienes infrinjan los derechos humanos de las mujeres deban responder por ello. | UN | ومن المسؤوليات الأوّلية للدول أن تكفل مساءلة أولئك الذين ينتهكون ما للمرأة من حقوق الإنسان. |