"los derechos humanos de todas las" - Translation from Spanish to Arabic

    • حقوق الإنسان للجميع
        
    • حقوق الإنسان لكل
        
    • حقوق الإنسان لجميع
        
    • حقوق اﻹنسان لجميع اﻷشخاص الذين يتعرضون
        
    • حقوق الإنسان كافة
        
    • حقوق الإنسان لكافة
        
    • حقوق الإنسان المكفولة لجميع
        
    Sólo respetando y reafirmando los derechos humanos de todas las personas podrán dar frutos los esfuerzos de la comunidad internacional por combatir esta lacra. UN فالمجتمع الدولي لا يستطيع أن ينجح في جهوده لمحاربة هذا البلاء إلا باحترام وتعزيز حقوق الإنسان للجميع.
    Segundo, la comunidad internacional debe tomar una acción concertada y efectiva para que la migración se desarrolle de forma ordenada, segura y respetuosa de los derechos humanos de todas las personas. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يتخذ إجراءات مشتركة لكفالة أن تكون الهجرة منظمة ومأمونة وتحترم حقوق الإنسان للجميع.
    Muchos oradores reafirmaron la importancia vital del compromiso y la voluntad política para la realización de los derechos humanos de todas las personas sin discriminación alguna. UN أكد العديد من المتحدثين على أهمية الحاجة إلى الالتزام والإرادة السياسية من أجل إعمال حقوق الإنسان للجميع دون تمييز.
    La estrategia de la administración estatal en todos sus niveles debe ser la de garantizar el respeto de los derechos humanos de todas las personas. UN ويجب أن تكون هذه هي استراتيجية نظم الحكم على جميع المستويات، من أجل ضمان احترام جميع حقوق الإنسان لكل شخص.
    En todas las etapas del proceso, Fiji es muy consciente de la necesidad de salvaguardar los derechos humanos de todas las personas enumeradas en la Lista. UN وفي جميع مراحل العملية، تعي فيجي تماما ضرورة صون حقوق الإنسان لكل فرد مدرج اسمه في القائمة.
    CUESTION DE los derechos humanos de todas las PERSONAS UN مسألة حقوق الإنسان لجميع الأشخاص الذين يتعرضون
    Reiterando también que los Estados tienen la obligación de garantizar los derechos humanos de todas las personas que se hallan bajo su jurisdicción, UN وإذ تعيد أيضاً تأكيد أن الدول مطالبة بتأمين حقوق الإنسان لجميع الأشخاص الخاضعين لولايتها،
    CUESTION DE los derechos humanos de todas las PERSONAS SOMETIDAS UN مسألة حقوق اﻹنسان لجميع اﻷشخاص الذين يتعرضون
    El mandato del Alto Comisionado es promover y proteger los derechos humanos de todas las personas, en todas partes, incluso en los territorios controlados por autoridades de facto. UN وتتمثل ولاية المفوضة السامية في تعزيز حقوق الإنسان للجميع في كل مكان وحمايتها، بما في ذلك في الأراضي التي تسيطر عليها سلطات الأمر الواقع.
    En este sentido, el país aspira a promover y defender los derechos humanos de todas las personas. UN ولذلك ترغب زمبابوي في تعزيز ودعم حقوق الإنسان للجميع.
    los derechos humanos de todas las personas solo pueden conseguirse reconociendo la dignidad y valor intrínsecos de todo individuo. UN ولا يمكن إعمال حقوق الإنسان للجميع إلا بالاعتراف بالكرامة والقدر المتأصلين لكل فرد.
    A juicio de Maldivas, este proceso singular es una de las maneras más eficaces de promover el respeto de los derechos humanos de todas las personas. UN وتعتقد ملديف أن هذه العملية الفريدة هي من أكثر الطرق فعالية لتعزيز حقوق الإنسان للجميع.
    Los defensores deben poder llevar a cabo sus actividades en un entorno que los empodere para defender todos los derechos humanos de todas las personas. UN وينبغي أن يكون المدافعون قادرين على الاضطلاع بأنشطتهم في بيئة تمكنهم من الدفاع عن جميع حقوق الإنسان للجميع.
    La decisión se deriva del compromiso que mantiene Portugal desde hace tiempo de respetar y promover los derechos humanos de todas las personas. UN وينبع هذا القرار من التزام البرتغال التزاما راسخا باحترام وتعزيز حقوق الإنسان للجميع.
    En respuesta al representante del Brasil, el orador dice que no existe ninguna contradicción aparente entre el derecho soberano de los Estados a definir quiénes son y no son nacionales y su compromiso de respetar sin distinciones los derechos humanos de todas las personas que se encuentren en su territorio. UN ورداًّ على مندوب البرازيل، قال إنه لا يوجد أي تناقض واضح بين الحق السيادي للدول في تعريف من هو مواطن ومن هو غير مواطن وتعهُّدها باحترام حقوق الإنسان لكل شخص في إقليمها دون تمييز.
    Exhorto a los dirigentes africanos reunidos aquí en este Salón a que protejan y promuevan los derechos humanos de todas las personas y los grupos vulnerables, en especial las mujeres y las niñas. UN إنني أدعو الزعماء الأفارقة الجالسين في هذه القاعة إلى حماية حقوق الإنسان لكل الناس، والمجموعات الضعيفة، ولا سيما النساء والفتيات.
    Las mujeres y las niñas, en particular, sufren de forma desproporcionada los efectos del estigma y la discriminación, pero es preciso proteger los derechos humanos de todas las personas afectadas e infectadas por el VIH. UN وتعاني النساء والفتيات معاناة بعيدة المدى من آثار الوصمة والتمييز، على حين أن الواجب هو حماية حقوق الإنسان لكل شخص متضرر من فيروس نقص المناعة البشرية أو مصاب به.
    El Comité pide al Gobierno que asuma la responsabilidad de garantizar el respeto de los derechos humanos de todas las mujeres y niñas objeto de trata. UN وتطلب اللجنة إلى الحكومة أن تتولى مسؤولية رعاية حقوق الإنسان لجميع النساء والفتيات اللائي يتعرضن للاتجار بهن.
    Reiterando también que los Estados tienen la obligación de garantizar y respetar los derechos humanos de todas las personas, UN وإذ تؤكد أيضا أن الدول مطالبة باحترام وتأمين حقوق الإنسان لجميع البشر،
    Ese examen puede limitarse a una reafirmación de la obligación del Estado afectado de respetar y garantizar los derechos humanos de todas las personas que se encuentren dentro de su territorio. UN وقد يقتصر ذلك على إعادة تأكيد التزام الدولة المضرورة باحترام وكفالة حقوق الإنسان لجميع الأفراد الموجودين في إقليمها.
    CUESTION DE los derechos humanos de todas las PERSONAS UN مسألة حقوق اﻹنسان لجميع اﻷشخاص الذين يتعرضون
    3. Destaca la importancia de la paz para la promoción y protección de todos los derechos humanos de todas las personas; UN 3- يشدد على أهمية السلم لتعزيز وحماية حقوق الإنسان كافة للجميع؛
    Además, recuerda la necesidad de garantizar los derechos humanos de todas las mujeres víctimas de la violencia y de las que se encuentran en situaciones vulnerables, en particular el derecho a estar representadas por un abogado y a recibir atención médica y psicológica, así como el acceso a albergues con miras a su reintegración social y económica. UN وتذكّر اللجنة، علاوة على ذلك، بضرورة كفالة حقوق الإنسان لكافة النساء ضحايا العنف واللائي هن في وضع هش، ولا سيما الحق في أن تمثل المرأة بمحام وفي تلقيها العناية الطبية والنفسية فضلاً عن توفير المأوى لها بغية تحقيق اندماجها في المجتمع وفي الاقتصاد.
    La Comisión es un órgano independiente que funciona en consonancia con los Principios de París y cuya labor es la promoción y la protección de los derechos humanos de todas las personas dentro del Estado. UN واللجنة هيئة مستقلة تمتثل صراحة في عملها لمبادئ باريس، وهي مكلفة بتعزيز وحماية حقوق الإنسان المكفولة لجميع سكان الدولة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more