La Asamblea pidió al Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos que apoyara esa labor, presentando recomendaciones, según proceda. | UN | وطلبت الجمعية إلى المفوض السامي لحقوق الإنسان أن يدعم هذه العملية بطرق منها تقديم ما يقتضيه الأمر من توصيات. |
En ambas resoluciones se pide a la Alta Comisionada para los Derechos Humanos que, utilizando los mecanismos existentes, siga: | UN | ويطلب هذان القراران إلى المفوضة السامية لحقوق الإنسان أن تستعين بالآليات القائمة لمواصلة القيام بما يلي: |
La oradora pidió a la Alta Comisionada para los Derechos Humanos que adoptara medidas para investigar las condiciones de todos los niños indígenas del mundo. | UN | وطلبت إلى المفوضة السامية لحقوق الإنسان أن تتخذ الاجراءات اللازمة لاستقصاء أوضاع جميع أطفال السكان الأصليين في العالم. |
Son precisamente los Estados Unidos los que tienen que ser castigados por las violaciones de los Derechos Humanos que han cometido. | UN | فالولايات المتحدة دون غيرها هي من يجب أن تقف في قفص الاتهام لأجل انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبتها. |
Observo la firme defensa de los Derechos Humanos que, en nuestra opinión, se han reforzado aún más como resultado de este seminario. | UN | وإنني ألاحظ الدعوة القوية إلى احترام حقوق الإنسان التي نرى أنها قد عززت كثيرا نتيجة لهذه الحلقة. |
Violaciones manifiestas y masivas de los Derechos Humanos que constituyen | UN | الانتهاكات الجماعية والصارخة لحقوق الإنسان التي تشكل جرائم ضد الإنسانية |
Por último, la Comisión puede conceder la amnistía a los autores de violaciones de los Derechos Humanos que acepten prestar testimonio ante ella. | UN | وأخيراً، يمكن للجنة أن تصدر عفواً عن مرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان الذين يقبلون أن يشهدوا أمامها. |
Cuando la secretaría del Fondo recibe esa confirmación, solicita a la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos que prepare el viaje sin demora. | UN | وعند استلام هذا التعهد تطلب أمانة الصندوق من مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان أن تعد لسفر أولئك المستفيدين على وجه السرعة. |
La resolución pide al Alto Comisionado para los Derechos Humanos que promueva e incluya aspectos relacionados con los derechos humanos en el diálogo entre civilizaciones. | UN | وتطلب اللجنة في قرارها إلى مفوض الأمم المتحدة السامي لحقوق الإنسان أن يدرج ويعزز جوانب حقوق الإنسان في الحوار بين الحضارات. |
Cuando la secretaría del Fondo recibe esa confirmación, solicita a la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos que prepare el viaje sin demora. | UN | وعند استلام هذا التعهد تطلب أمانة الصندوق من مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان أن تعد على وجه السرعة لسفر أولئك المستفيدين. |
La Misión Permanente de Rumania ruega a la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos que tenga a bien: | UN | وتطلب البعثة الدائمة لرومانيا من مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان أن تتكرَّم بالقيام بما يلي: |
El Secretario General ha solicitado de la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos que presente un plan de acción para fortalecer las actividades que desarrolla su Oficina. | UN | وطلب الأمين العام من المفوضة السامية لحقوق الإنسان أن تقدم خطة عمل من أجل تعزيز أنشطة مكتبها. |
Pidió a la Alta Comisionada para los Derechos Humanos que preparase y le presentase en su 61º período de sesiones un informe analítico sobre las medidas adoptadas y los obstáculos encontrados para dar cumplimiento a la resolución. | UN | وطلبت اللجنة إلى المفوض السامي لحقوق الإنسان أن يعد تقريراً تحليلياً عن التدابير المتخذة لتنفيذ أحكام القرار وعن العقبات التي تعوق تنفيذها، وأن يقدم هذا التقرير إلى اللجنة في دورتها الحادية والستين. |
Piden a la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos que cree un boletín de anuncios de las actividades regionales de cooperación técnica que se realicen en el ámbito del Programa marco de cooperación técnica regional; | UN | يطلبون إلى مكتب المفوضة السامية لحقوق الإنسان أن يضع لوحة بيانات تبين أنشطة التعاون التقني الإقليمي التي يجري الاضطلاع بها في إطار التعاون التقني الإقليمي، |
Observo la firme defensa de los Derechos Humanos que, en nuestra opinión, se han reforzado aún más como resultado de este seminario. | UN | وإنني ألاحظ الدعوة القوية إلى احترام حقوق الإنسان التي نرى أنها قد عززت كثيرا نتيجة لهذه الحلقة. |
Reconociendo la importancia de combatir la impunidad respecto de todas las violaciones de los Derechos Humanos que constituyan delitos, | UN | وإذ تسلم بأهمية مكافحة الإفلات من العقاب على كافة انتهاكات حقوق الإنسان التي تشكل جرائم، |
los Derechos Humanos que no pueden suspenderse, como se estipula en los tratados internacionales pertinentes, deben salvaguardarse en todas las circunstancias. | UN | ويجب، وفقا لما نصت عليه المعاهدات الدولية ذات الصلة، صون حقوق الإنسان التي لا يمكن نقضها، في ظل كل الظروف. |
Violaciones manifiestas y masivas de los Derechos Humanos que constituyen | UN | الانتهاكات الجماعية والصارخة لحقوق الإنسان التي تشكل جرائم ضد |
El Relator Especial menciona el ejemplo de las víctimas de violaciones de los derechos humanos, que pueden recurrir a determinados procedimientos establecidos en el derecho internacional. | UN | واستشهد بضحايا انتهاكات حقوق الإنسان الذين يمكنهم اللجوء إلى إجراءات يخصهم بها القانون الدولي. |
Ello equivaldría a decir a las víctimas de abusos de los Derechos Humanos que su sufrimiento ni siquiera puede abordarse en la Asamblea General. | UN | فهذا الأمر يصل إلى مرتبة إبلاغ ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان أن معاناتهم لا يمكن حتى مجرد مناقشتها بمعرفة الجمعية العامة. |
Otros problemas relacionados con los Derechos Humanos que afectan frecuentemente a los niños en movimiento son la deportación y la repatriación. | UN | ويُعد الترحيلُ والإعادة إلى الوطن من المسائل المتعلقة بحقوق الإنسان التي عادة ما تؤثر أيضاً في الأطفال المتنقلين. |
Condenamos sin reservas la violación de los Derechos Humanos que continúa ocurriendo en Cuba. | UN | وندين بلا تحفظ انتهاك حقوق الإنسان الذي لا يزال جاريا في كوبا. |
iii) Pidió al Secretario General y a la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos que prestaran la asistencia necesaria a tal efecto. | UN | ' 3` تطلب إلى الأمين العام ومفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان تقديم المساعدة اللازمة. |
Hay que prestar atención especial a la protección de las mujeres y las niñas contra la violencia y otras violaciones de los Derechos Humanos que las amenazan particularmente. | UN | كما يجب إيلاء اهتمام خاص لحماية المرأة والطفلة من العنف وغيره من أشكال انتهاك حقوق اﻹنسان التي تهددهما على وجه التحديد. |
En los albores del siglo XXI, la humanidad está obligada a hacer frente a la amenaza a los Derechos Humanos que plantea la mundialización. | UN | وفي مطلع القرن الحادي والعشرين، تجد الإنسانية نفسها مضطرة لمواجهة التهديد لحقوق الإنسان الذي تشكله العولمة. |
El plan de acción nacional sobre los derechos humanos, que se está preparando en la actualidad, tiene por objeto fomentar una mayor conciencia y capacidad sobre las cuestiones relativas a los derechos humanos en el Chad. | UN | وتهدف العملية الجارية لوضع خطة عمل وطنية لحقوق الإنسان إلى رفع مستوى الوعي والقدرات المتصلة بقضايا حقوق الإنسان. |
Côte d ' Ivoire se abrió a todas las organizaciones nacionales e internacionales de defensa de los Derechos Humanos que deseaban investigar la situación de esos derechos. | UN | وكوت ديفوار ترحب بجميع المنظمات الوطنية والدولية المعنية بالدفاع عن حقوق الإنسان والتي ترغب في إجراء تحقيقات بشأن الحالة في هذا المضمار. |
No obstante, el Gobierno está profundamente preocupado por el aumento de las violaciones de los Derechos Humanos que comete el grupo separatista en Timor Oriental. | UN | ومع ذلك، فإن الحكومة تشعر ببالغ القلق إزاء تزايد انتهاكات حقوق الإنسان من جانب الجماعة الانفصالية في تيمور الشرقية. |
En el informe no se consignan más opiniones, observaciones o sugerencias de la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos que las que figuran en los informes hechos públicos por esta. | UN | ولا يتضمن هذا التقرير أية آراء أو وجهات نظر أو اقتراحات من المفوضية السامية لحقوق الإنسان بخلاف ما يرد منها في التقارير والبيانات العلنية الصادرة عن المفوضية. |
Por consiguiente, el Grupo de Trabajo acogió con beneplácito el ofrecimiento de algunos de los expertos e institutos presentes en la reunión de aunar sus esfuerzos para el establecimiento y mantenimiento de esa base de datos y recomendó a la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos que se apoyara en la colaboración de esos centros a fin de hallar medios prácticos de materializar esta propuesta. | UN | ولذلك رحب الفريق العامل بالعرض الذي تقدم به عدد من الباحثين والمعاهد ممن حضروا الاجتماع بمشاركة في إنشاء قاعدة البيانات هذه واستمرارها، وأوصى مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان بأن تعمل، بالتعاون مع هذه المراكز، على إيجاد السبل العملية لتنفيذ الاقتراح. |