"los derechos jurídicos de" - Translation from Spanish to Arabic

    • الحقوق القانونية
        
    • بالحقوق القانونية
        
    • للحقوق القانونية
        
    • والحقوق القانونية
        
    • حقوقهم القانونية
        
    Estas medidas, sin embargo, no justifican la violación de la vida, integridad física o moral o los derechos jurídicos de los ciudadanos. UN بيد أن هذه التدابير لا تبرر انتهاك الحق في الحياة أو السلامة البدنية أو المعنوية أو الحقوق القانونية للمواطنين.
    Ha escrito varios artículos y presentado monografías y conferencias sobre los derechos jurídicos de la mujer y el niño UN كتبت عدة مقالات وقدمت ورقات ومحاضرات عن الحقوق القانونية للمرأة والطفل
    Además de impartir clases, ha participado en trabajos de asesoramiento en diversos ámbitos relacionados con la promoción de los derechos jurídicos de la mujer. UN زاولت العمل الاستشاري في مجالات مختلفة تتعلق بتعزيز الحقوق القانونية للمرأة.
    Agradecería recibir información sobre los derechos jurídicos de las mujeres que viven en uniones de hecho debidamente reconocidas, en particular, si tienen derecho a recibir pensión en caso de fallecimiento de su marido. UN وأعربت عن رغبتها في الحصول على معلومات عن الحقوق القانونية للزوجات المتزوجات زواجا عرفيا معترفا به.
    La cuestión está directamente relacionada con los derechos jurídicos de las poblaciones indígenas, cuyo respeto sigue siendo poco satisfactorio en el caso de la mayoría de las poblaciones indígenas UN تتصل هذه المسألة اتصالا مباشرا بالحقوق القانونية للسكان اﻷصليين التي لا تزال غير مرضية لمعظمهم.
    Disminución de los casos en que no se salvaguardan los derechos jurídicos de la Organización. UN ● انخفاض الحالات التي لا تحمي فيها للمنظمة الحقوق القانونية.
    Ello menoscabaría la autoridad de la organización y restringiría los derechos jurídicos de las víctimas. UN ومن شأن هذه النتيجة تقويض سلطة المنظمة وتقييد الحقوق القانونية للضحية.
    En virtud de este marco estratégico, el mecanismo nacional prevé fomentar los derechos jurídicos de la mujer por medio de las actividades siguientes: UN وفى ظل هذا الإطار الاستراتيجي تعتزم الآلية الوطنية تعزيز الحقوق القانونية للمرأة من خلال ما يلي:
    El Gobierno está tratando de rectificar esta situación mediante la promoción en los medios de difusión de información sobre los derechos jurídicos de la mujer. UN وتحاول الحكومة تصحيح هذه الحالة بتشجيع معرفة الحقوق القانونية للنساء في وسائط الإعلام.
    Programa de reducción de la pobreza y apoyo a los derechos jurídicos de los niños UN برنامج الحد من الفقر ودعم الحقوق القانونية للأطفال والنشء
    El registro civil es un instrumento importante para garantizar y proteger los derechos jurídicos de los individuos y su acceso a las prestaciones. UN والتسجيل المدني هو أداة هامة لضمان الحقوق القانونية للأفراد وحمايتها وحصولهم على مستحقاتهم.
    los derechos jurídicos de las mujeres y los niños han de ser precisos e inequívocos. UN ويجب أن تكون الحقوق القانونية للمرأة والطفل واضحة ولا لبس فيها.
    Los mecanismos informales raras veces tienen en cuenta los derechos jurídicos de las personas implicadas o consideran las normas internacionales de derechos humanos. UN ونادراً ما تراعي الآليات غير الرسمية الحقوق القانونية للأفراد المشمولين بالأمر أو المعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    La alfabetización debe guardar relación con el empoderamiento por medio del fomento de los derechos jurídicos de la mujer y las actividades de generación de ingresos. UN ويجب ربط محو الأمية بالتمكين عن طريق تعزيز الحقوق القانونية للمرأة والأنشطة المدرة للدخل.
    Un paso adelante de importancia para el reconocimiento de los derechos jurídicos de la mujer consistiría en mejorar el conocimiento y la conciencia de dichos derechos entre las propias mujeres, y no solamente entre los hombres. UN وإحدى الخطوات الهامة صوب إنفاذ الحقوق القانونية للمرأة هي زيادة اﻹلمام والوعي بهذه الحقوق بين النساء أنفسهن، وبين الرجال أيضا.
    Por consiguiente, resulta muy complicado y delicado determinar los derechos jurídicos de esos grupos a los beneficios de cualquier proyecto minero llevado a cabo en su tierra. UN ولذلك فإن تحديد الحقوق القانونية لهذه المجموعات من أجل الاستفادة من أي مشاريع للتعدين في أرضها يصبــح أمـرا بالــــغ الحساسية والتعقيد بالفعل.
    Se reconoce que las mujeres swazi son uno de los pilares de la economía y se ha recomendado que se tomen medidas para igualar los derechos jurídicos de nuestras mujeres a los de nuestros hombres. UN فقد ثبت أن المرأة السوازية عصب الاقتصاد. لذلك تمت التوصية باتخاذ الخطوات اللازمة للمساواة في الحقوق القانونية بين الرجل والمرأة.
    En relación con la protección de los derechos jurídicos de los repatriados, la premisa fundamental del ACNUR era que el Estado debería asumir su responsabilidad respecto de todos sus ciudadanos. UN ٤٤ - وفيما يتعلق بحماية الحقوق القانونية للعائدين، تتبنى مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين الفرضية اﻷساسية القائلة بأن على الدولة أن تتحمل مسؤولياتها إزاء رعاياها.
    - Hacer que se conozcan los derechos jurídicos de las mujeres y prestar asistencia jurídica; UN * التوعية بالحقوق القانونية للمرأة وتقديم المساعدة القانونية؛
    Sus actividades incluían la generación de ingresos, capacitación en oficios, programas culturales y campañas sobre los derechos jurídicos de la mujer, temas sanitarios generales y cuestiones relativas a la familia. UN وشملت أنشطتها توليد الدخل، والتدريب على المهارات، والبرامج الثقافية، والحملات المتصلة بالحقوق القانونية للمرأة، والمسائل الصحية العامة، وشؤون اﻷسرة.
    ii) Reducción de los casos en que no se protegen los derechos jurídicos de la Organización UN ' 2` تقليص الحالات التي لا تتوافر فيها الحماية للحقوق القانونية للمنظمة
    El año pasado el fin de semana se dedicó al derecho de familia y a los derechos jurídicos de la mujeres al amparo de la Carta de la Mujer de Singapur. UN وكان موطن التركيز في العام الماضي قانون الأسرة والحقوق القانونية للمرأة في ظل ميثاق المرأة لسنغافورة.
    Dijo que en este caso el Gobierno impugnaba los derechos jurídicos de los inuit de Thule. UN وقال إن الحكومة نازعت في هذه الحالة الإينويت من سكان تول حقوقهم القانونية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more