Entre los derechos legales que son importantes para garantizar el imperio de la ley en los sistemas de justicia penal se cuentan los siguientes: | UN | وتشمل الحقوق القانونية الهامة لضمان سيادة القانون في نظم العدالة الجنائية ما يلي: |
Estos términos más amplios enuncian claramente el contenido del decreto y, lo que es más importante, prescriben la restauración de los derechos legales. | UN | وهذه الصيغة الموسعة تبين بوضوح مضامين المرسوم، والأهم من ذلك أنها تدعو إلى استرجاع الحقوق القانونية. |
Elaboración y divulgación de una directiva sobre la protección de los derechos legales del acusado, y supervisión de su correcta aplicación; | UN | إعداد ونشر أمر توجيهي بشأن حماية الحقوق القانونية وحقوق المواطنة للمتهمين والرقابة على حسن تنفيذه؛ |
La promoción de la alfabetización y el conocimiento de los derechos legales tienen también una importancia decisiva. | UN | كما أن للنهوض بتعليم القراءة والكتابة، ونشر الوعي بالحقوق القانونية أهمية حاسمة وكذلك. |
Esta opinión, sin embargo, confunde los derechos humanos con los derechos legales. | UN | غير أن هذا الرأي يخلط بين حقوق الإنسان والحقوق القانونية. |
Número de países que han aumentado el acceso a la justicia formal e informal que refuerzan los derechos legales de mujeres y hombres | UN | عدد البلدان التي زادت من الوصول إلى العدالة الرسمية وغير الرسمية تعزيزا للحقوق القانونية للرجل والمرأة |
La ley está evolucionando en estos temas, y vemos los derechos legales de los animales expandirse día a día. | Open Subtitles | القانون يتطور في هذا و نحن نرى الحقوق القانونية للحيوانات.. تتوسع يومياً. |
En la introducción, el informe contenía un examen analítico de los problemas en todas sus vertientes, incluidos los derechos legales de las Naciones Unidas en casos de detención o prisión de funcionarios. | UN | وتضمن التقرير في مقدمته دراسة استقصائية تحليلية للمشاكل بأبعادها المختلفة، بما في ذلك الحقوق القانونية لﻷمم المتحدة في حالات توقيف الموظفين أو احتجازهم. |
La importancia de los derechos de los pacientes se ponía de manifiesto en los derechos legales relativos al otorgamiento del consentimiento consciente, la posibilidad de rechazar un tratamiento y el deber de confidencialidad en relación con la información sobre el estado de salud. | UN | فأهمية حقوق المرضى معبر عنها في الحقوق القانونية المتعلقة بالقبول عن وعي، والقدرة على رفض المعالجة، وواجب السرية فيما يتعلق بالمعلومات الصحية. |
Otra tarea igualmente difícil es garantizar los derechos legales y sociales de los " propietarios " y usuarios tradicionales de zonas con diversas formas de tenencia comunitaria. | UN | وهناك مهمة بنفس الحجم تتمثل في كفالة الحقوق القانونية والاجتماعية للمالكين التقليديين ولمستغلي المناطق بمختلف أشكال الحيازة المشتركة. |
La versión modificada estipula expresamente los derechos legales de los adoptantes y los adoptados y ha atenuado las restricciones a la adopción mejorando el procedimiento correspondiente. | UN | وينص القانون المعدل نصا صريحا على الحقوق القانونية للمتبنين ولمن يجري تبنيهم، وييسر القيود المفروضة على التبني ويحسن إجراءات التبني. |
88. Es importante destacar en este sentido el principio de la división entre cónyuges de los derechos legales respecto del pago de futuras pensiones. | UN | 88- ومن المهم الإشارة في هذا الصدد إلى مبدأ فصل الحقوق القانونية في مدفوعات المعاش التقاعدي المستقبلية بين الأزواج. |
Se insta a los gobiernos a legislar en favor de la igualdad de género en la educación y los derechos legales a la herencia y la propiedad de la tierra. | UN | يجب حث الحكومات على وضع تشريعات من أجل المساواة بين الجنسين في التعليم ومن أجل الحقوق القانونية في الميراث وملكية الأراضي. |
SUNGO recomendó que Samoa estableciera centros legales de la comunidad para ofrecer asistencia jurídica gratuita, incluso información y educación acerca de los derechos legales y los derechos humanos, a las personas que no pueden costear una representación legal privada. | UN | وأوصت المنظمة الجامعة بأن تُنشئ ساموا مراكز قانونية مجتمعية لتقديم المساعدة القانونية المجانية، بما في ذلك المعلومات والتثقيف عن الحقوق القانونية وحقوق الإنسان، إلى الأشخاص الذين لا يستطيعون دفع تكاليف التمثيل القانوني الخاص. |
Dichas organizaciones realizan su actividad en esferas tales como la reducción de la pobreza, la salud, la educación, el medio ambiente y la protección de los derechos legales, y se han convertido en una fuerza influyente en la política, la economía, la cultura y la sociedad de China. | UN | وتنشط هذه المنظمات في مجالات مثل تخفيف حدة الفقر والصحة والتعليم والبيئة والحفاظ على الحقوق القانونية وأصبحت قوة مؤثرة في السياسة الصينية والاقتصاد والثقافة والمجتمع. |
Su Gobierno también está llevando a cabo campañas populares de educación para sensibilizar a las comunidades, en particular las rurales, acerca de la importancia de las cuestiones que afectan a los niños, como la nutrición, la educación, la protección frente a la violencia y la defensa de los derechos legales del niño. | UN | وتضطلع حكومة بلده بحملات تثقيفية شعبية لتوعية المجتمعات المحلية، وبخاصة المجتمعات الريفية، بأهمية قضايا الطفل من قبيل التغذية والتعليم والحماية من العنف وحماية الحقوق القانونية للأطفال. |
El Consejo Consultivo Nacional había recomendado que los derechos legales para poder obtener cereales a precios subvencionados se extendiera al menos al 75% de la población. | UN | وقد أوصى المجلس الاستشاري الوطني بتوسيع نطاق الحقوق القانونية في الحبوب الغذائية المدعومة ليشمل ما لا يقل عن 75 في المائة من السكان. |
Propusieron que se tratase una cuestión más precisa, a saber, en qué medida los instrumentos jurídicos vigentes se ocupaban suficientemente de los derechos legales singulares de las personas de edad. | UN | واقترحوا طرح سؤال أكثر دقة للرد عليه، وهو إلى أي مدى تعالج الصكوك القانونية القائمة بشكل كاف الحقوق القانونية الفريدة المتعلقة بكبار السن. |
A esa edad se adquieren ahora todos los derechos legales, incluidos los de herencia y el de contraer matrimonio sin el consentimiento paterno. Manutención | UN | ويعني ذلك أنهم يتمتعون بالحقوق القانونية الكاملة كبالغين، مثل حقوق الميراث وحق التزوج بدون موافقة الوالدين. |
No hay un solo sancionado sin juicio previo y los derechos legales de todos los ciudadanos están garantizados por igual. | UN | ولا أحد يصدر عليه حكم دون محاكمة، والحقوق القانونية للمواطنين مكفولة للجميع وعلى قدم المساواة. |
Apoyo del todo, incluso aplaudo, la continua expansión de los derechos legales para los animales, especialmente cuando se trata de los grandes simios. | Open Subtitles | و حتى أشجع التوسع المستمر للحقوق القانونية للحيوانات خصوصاً عندما يأتي الأمر للقردة العظيمة. |
Estoy considerando asignarte la tutoría que te daría los derechos legales para tomar decisiones sobre los niños. | Open Subtitles | أنا أفكر، في أن أجعلكِ الوصية عليهم والذي سيمنحكِ الحق القانوني لاتخاذ القرارات بالنسبة للأطفال |