"los derechos relacionados con" - Translation from Spanish to Arabic

    • الحقوق المتصلة
        
    • الحقوق ذات الصلة
        
    • الحقوق المتعلقة
        
    • والحقوق المتعلقة
        
    • للحقوق المتصلة
        
    • للحقوق ذات الصلة
        
    • الحقوق المرتبطة
        
    • بالحقوق المرتبطة
        
    • الاستحقاقات المتعلقة
        
    • للحقوق المتعلقة
        
    • والحقوق المتصلة
        
    • والحقوق المرتبطة
        
    • والحقوق في
        
    • بحقوق السكن
        
    Así pues, todos los derechos relacionados con el saneamiento se deben garantizar sin discriminación basada en el sexo. UN ومن ثم، يجب ضمان كل الحقوق المتصلة بالصرف الصحي دون تمييز على أساس نوع الجنس.
    Los artículos 34, 41 y 102 de la Constitución vigente se refieren a los derechos relacionados con la igualdad de género. UN وتشير المواد 34 و41 و102 من الدستور الحالي إلى الحقوق المتصلة بالمساواة بين الجنسين.
    El proceso muestra además un dinamismo sin precedentes cuando se trata de hacer efectivos los derechos relacionados con estos acuerdos mediante arbitraje internacional. UN وبلغت العملية حركية لم يسبق لها مثيل على صعيد إنفاذ الحقوق ذات الصلة باتفاقات الاستثمار الدولية في سياق التحكيم الدولي.
    los derechos relacionados con los hijos se especifican en el artículo 48, por el que se incorpora en la Constitución la Convención sobre los Derechos del Niño. UN أما الحقوق المتعلقة بالطفل فهي محددة في المادة ٨٤ التي تجسﱢد اتفاقية حقوق الطفل في الدستور.
    los derechos relacionados con el fondo de jubilaciones y pensiones por invalidez son derechos materiales inalienables y no pueden transferirse a terceros, ni son heredables. UN والحقوق المتعلقة بصندوق المعاش التقاعدي أو العجز هي حقوق مادية ثابتة ولا يمكن نقلها إلى أطراف أخرى، ولا يمكن وراثتها.
    En la mayoría de los casos, a los ciudadanos de la República Eslovaca se les reconocen únicamente los derechos relacionados con las fuentes del poder del Estado. UN وفي معظم الحالات، لا يمنح مواطنو الجمهورية السلوفاكية سوى الحقوق المتصلة بتأسيس سلطة الدولة.
    Por ejemplo, el artículo 86 del Código Penal de la República de Serbia establece el delito de violación de los derechos relacionados con el empleo, aunque como una estipulación general. UN والمثال على ذلك أن المادة 86 من القانون الجنائي لجمهورية صربيا تعتبر انتهاك الحقوق المتصلة بالعمل فعلاً إجرامياً، وإن تم ذلك كجزء من ترتيب شامل.
    Esos mecanismos, al examinar los informes de los Estados y formular comentarios, recomendaciones y observaciones generales, brindan a los Estados orientación y asistencia para aplicar los derechos relacionados con el VIH. UN وهذه الآليات إذ تقوم بفحص تقارير الدول، وإصدار ملاحظات ختامية وتوصيات، وإبداء تعليقات عامة، تقدم للدول التوجيه والمساعدة في إعمال الحقوق المتصلة بفيروس نقص المناعة البشري.
    los derechos relacionados con los artículos 9 y 14 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos se ven particularmente afectados por estas prácticas. UN وتتضرر الحقوق المتصلة بالمادتين 9 و 14 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية على وجه الخصوص بمثل تلك الممارسات.
    31. Varios órganos creados en virtud de tratados verificaban la realización de los derechos relacionados con la alimentación y la nutrición. UN ١٣- وهناك عــدة هيئـات منشأة بموجب المعاهدات تتولى رصد إعمال الحقوق المتصلة بالغذاء والتغذية.
    ONUSIDA alentó a otros órganos creados en virtud de tratados a que entablen debates similares sobre los derechos relacionados con el VIH/SIDA, a fin de que se comprenda mejor su contenido y sus consecuencias. UN وشجع برنامج الأمم المتحدة المشترك الهيئات الأخرى المنشأة بموجب معاهدات على إجراء مناقشات مماثلة بشأن الحقوق المتصلة بهذه المسألة من أجل تحسين فهم مضمون هذه الحقوق وما يترتب عليها من آثار.
    81. El Afganistán expresó su agradecimiento por la rápida materialización de los derechos relacionados con el trabajo y por el establecimiento de varios mecanismos destinados a la solución de conflictos laborales. UN وأعربت أفغانستان عن شكرها على سرعة إعمال الحقوق ذات الصلة بالعمل، وعلى إقامة آليات شتى لتسوية منازعات العمل.
    Hemos seguido con interés los progresos de la labor de la experta independiente para esclarecer el contenido de los derechos relacionados con el acceso al agua y el saneamiento. UN ونتابع باهتمام سير عمل الخبيرة المستقلة في إيضاح مضمون الحقوق ذات الصلة بالحصول على المياه وخدمات الصرف الصحي.
    Se hizo referencia especial a los derechos relacionados con las minorías de que se ocupaba cada uno de esos comités cuando examina los informes de los Estados Partes y redactaba observaciones y recomendaciones finales. UN وأشير بوجه خاص إلى الحقوق ذات الصلة باﻷقليات التي تناولتها كل لجنة لدى النظر في تقارير الدول اﻷطراف وصياغة الملاحظات والتوصيات الختامية.
    Las medidas se dirigen en especial contra los derechos relacionados con la cultura y la religión. UN وتُستهدف الحقوق المتعلقة بالثقافة والدين بصورة خاصة.
    Esta ley protege los derechos relacionados con el embarazo y la crianza de los hijos. UN يحمي هذا القانون الحقوق المتعلقة بالحمل والأبوية.
    También se garantizaban en la Constitución los derechos relacionados con la detención, la privación de libertad y el juicio imparcial. UN وينص الدستور أيضاً على الحقوق المتعلقة بالاحتجاز والحبس والمحاكمة العادلة.
    Por nuestra parte, estamos abiertos a toda negociación encaminada a restaurar la calma y hallar soluciones de conformidad con los tratados internacionales y los derechos relacionados con la inmigración. UN ونحن من جانبنا على استعداد للمشاركة في جميع المفاوضات الرامية إلى استعادة الهدوء وإيجاد الحلول وفقا للمعاهدات الدولية والحقوق المتعلقة بالهجرة.
    La Constitución de Sudáfrica, por ejemplo, incluye la protección de los derechos relacionados con la vivienda, la atención de salud, la alimentación, el agua, la educación y la cultura. UN فدستور جنوب أفريقيا مثلاً يوفر الحماية للحقوق المتصلة بالسكن والرعاية الصحية والغذاء والماء والتعليم والثقافة.
    El derecho de las personas privadas de libertad a que se les notifiquen sus derechos es un elemento crucial en la prevención de los malos tratos, así como un requisito previo para el ejercicio efectivo de los derechos relacionados con las debidas garantías procesales y la pronta comparecencia de los detenidos ante un juez. UN وإن حق المحرومين من حريتهم في تبليغهم بحقوقهم عنصر حاسم في الحيلولة دون إساءة المعاملة فضلاً عن أنه شرط لا غنى عنه من شروط الممارسة الفعلية للحقوق ذات الصلة بالمحاكمة العادلة.
    Se puso de relieve que el respeto de los derechos humanos de todos los trabajadores migrantes, especialmente los derechos relacionados con el empleo y el derecho a formar sindicatos o a afiliarse a ellos, resultaba beneficioso para todos. UN وجرى التأكيد على أن احترام حقوق الإنسان لجميع العمال المهاجرين، وخاصة الحقوق المرتبطة بالعمالة والحق في تكوين النقابات أو الانضمام إليها، يحقق الفائدة للجميع.
    No obstante, como una forma de rendir cuentas, los tribunales pueden desempeñar una función importante en la promoción y protección de los derechos relacionados con la salud. UN ومع ذلك، وكشكل من أشكال المساءلة، تضطلع المحاكم بدور هام في النهوض بالحقوق المرتبطة بالصحة وحمايتها.
    En los viajes en que se utiliza la opción de la suma fija no debería concederse ningún tiempo de viaje, ya que esta opción se emplea normalmente en lugar del ejercicio de todos los derechos relacionados con el viaje en particular. UN وبالنسبة للسفر باستخدام خيار المبلغ المقطوع، فلا يُمنح أي وقت سفر إذ عادة ما يُستخدم هذا الخيار عوضا عن جميع الاستحقاقات المتعلقة بذلك السفر.
    24. El Gobierno del Uruguay afirmó que tienen particular relevancia los derechos relacionados con el tratamiento, el suministro de medicamentos y las investigaciones con fines médicos. UN ٤٢- ونوهت حكومة أوروغواي باﻷهمية البالغة للحقوق المتعلقة بالعلاج وتوفير اﻷدوية وإجراء البحوث لﻷغراض الطبية.
    Los comités suelen expresar su preocupación con mayor frecuencia cuando los Estados no ofrecen protección contra los abusos cometidos por las empresas en casos que afectan el derecho a la no discriminación, los derechos de los pueblos indígenas o los derechos relacionados con el trabajo y la salud. UN وتعرب اللجان عن قلق إزاء تخلف الدول عن أداء واجب الحماية من تجاوزات قطاع الأعمال التي تتعلق على الأكثر بالحق في عدم التمييز وحقوق الشعوب الأصلية والحقوق المتصلة بالعمل والصحة.
    Profundamente preocupada porque continúan las violaciones en Cuba de los derechos humanos y las libertades fundamentales proclamados en la Declaración Universal de Derechos Humanos, tales como las libertades de pensamiento, de religión y conciencia, de opinión y de expresión, de reunión y asociación, y los derechos relacionados con la administración de justicia, UN وإذ يساورها شديد القلق إزاء استمرار الانتهاكات في كوبا لحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية المعدَدة في اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، مثل حرية الفكر، والوجدان والدين، والرأي والتعبير، والتجمع وتكوين الجمعيات، والحقوق المرتبطة بإقامة العدل،
    12. Reconoce la importancia de la conciencia pública de las oportunidades, las limitaciones y los derechos relacionados con la migración; UN 12 - تدرك أهمية التوعية العامة بالفرص والحدود والحقوق في حالة الهجرة؛
    Se ha avanzado de forma significativa en el ámbito de la legislación y el seguimiento de los derechos relacionados con la vivienda. UN وقد أُحرز تقدم هام في مجالي التشريعات المتعلقة بحقوق السكن ورصد هذه الحقوق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more