"los desalojos" - Translation from Spanish to Arabic

    • عمليات الإخلاء
        
    • حالات الإخلاء
        
    • حالات إخلاء
        
    • بعمليات الإخلاء
        
    • عمليات الطرد
        
    • عمليات إخلاء
        
    • عمليات الإجلاء
        
    • وعمليات الإخلاء
        
    • اﻻخﻻء
        
    • لعمليات الإخلاء
        
    • بحالات الإخلاء
        
    • إخلاء المساكن
        
    • للإخلاء
        
    • بالإخلاء
        
    • لعمليات الطرد
        
    Poniendo de relieve que incumbe a los gobiernos la responsabilidad jurídica y política fundamental de impedir los desalojos forzosos, UN وإذ تؤكد أن المسؤولية القانونية والسياسية النهائية عن منع عمليات الإخلاء القسري تقع على عاتق الحكومات،
    La Argentina no tiene una política para prevenir los desalojos forzosos ni garantiza la protección adecuada de quienes pierden sus casas. UN ولا توجد لدى الأرجنتين سياسة لمنع عمليات الإخلاء القسري، كما أنها لا تكفل حماية وافية لمن يخسرون مساكنهم.
    De la información presentada al Relator Especial, se desprende que los desalojos forzosos están aumentando en todo el mundo. UN ويتضح من جميع المعلومات المقدمة إلى المقرر الخاص أن عمليات الإخلاء القسري تتزايد في جميع أرجاء العالم.
    iv) Aumento del número de gobiernos y autoridades locales que establecen disposiciones y políticas para reducir los desalojos forzosos UN ' 4` تزايد عدد الحكومات والسلطات المحلية التي تعتمد تدابير وسياسات للحد من حالات الإخلاء القسرية
    Llegó a la conclusión de que los desalojos forzosos son prima facie incompatibles con los requisitos del Pacto. UN وخلُصت إلى أن حالات إخلاء المساكن باﻹكراه تتعارض للوهلة اﻷولى مع مقتضيات العهد.
    Según la información recibida, no se había consultado a 105 familias sobre otro tipo de alojamientos, ni se les había informado debidamente sobre los desalojos previstos. UN ووفقاً للمعلومات الواردة، لم تُستشر 105 أسر بشأن السكن البديل ولا حتى أُخبرت بشكل مناسب بعمليات الإخلاء الوشيكة.
    A juicio del Ministro, dos de los desalojos eran legales y la justicia aún no se había pronunciado respecto del tercero. UN ويرى الوزير أن اثنتين من عمليات الطرد لم تكونا مخالفتين للقانون وأن حالة أخرى مازالت قيد نظر المحكمة.
    Poniendo de relieve que incumbe a los gobiernos la responsabilidad jurídica y política fundamental de impedir los desalojos forzosos, UN وإذ تؤكد أن المسؤولية القانونية والسياسية النهائية عن منع عمليات الإخلاء القسري إنما تقع على عاتق الحكومات،
    El Relator Especial se sirve de ejemplos para dar idea del amplio alcance y la diversa naturaleza de los desalojos forzosos. UN ويوضح المقرر الخاص، بالأمثلة، تنوع عمليات الإخلاء القسري وسعة انتشارها.
    Con el presente informe se pretende garantizar que la cuestión de los desalojos forzosos tenga su propio lugar en el programa de la Comisión de Derechos Humanos. UN ويهدف هذا التقرير إلى وضع ظاهرة عمليات الإخلاء القسري بصورة راسخة على جدول أعمال لجنة حقوق الإنسان.
    La violencia durante los conflictos se produce durante los desalojos forzosos y después de éstos a causa de la adquisición de tierras y propiedades. UN ويحدث العنف خلال النـزاعات أثناء وبعد عمليات الإخلاء القسري الناجمة عن حيازة الأرض والممتلكات.
    El Grupo de tareas se estableció con el objetivo concreto de evitar los desalojos forzosos y poner solución a las situaciones de emergencia que conllevan. UN وقد تم تشكيل فرقة العمل هذه على وجه التحديد لمنع عمليات الإخلاء القسري ومعالجة حالات الطوارئ ذات الصلة بها.
    iv) Aumento del número de gobiernos y autoridades locales que ponen en práctica medidas y políticas para reducir los desalojos forzosos UN ' 4` زيادة عدد الحكومات والسلطات المحلية التي تطبق تدابير وسياسات للحد من عمليات الإخلاء القسري
    Las campañas también se ocuparon del alcance y la magnitud de los desalojos forzosos de gentes pobres, que era una cuestión muy preocupante. UN كما تناولت الحملات أيضا نطاق وحجم عمليات الإخلاء القسري للفقراء التي شكلت مصدر قلق على نطاق واسع.
    El Relator Especial recomendó que se declare una moratoria sobre todos los desalojos forzosos hasta que se disponga de una política nacional en materia de vivienda y de tierra. UN وأوصى المقرر الخاص بأن يُفرض وقف جميع عمليات الإخلاء القسري ريثما توضع سياسة وطنية عامة فيما يتعلق بالسكن والأراضي.
    El Comité insta al Estado parte a que, con carácter prioritario y en consonancia con su Observación general Nº 7 sobre los desalojos forzosos: UN وتحث اللجنة الدولة الطرف، على سبيل الأولوية، وتمشيا مع تعليقها العام رقم 7 بشأن حالات الإخلاء القسري على ما يلي:
    :: Se analizarán los desalojos, en particular los desalojos debido al desarrollo, en el contexto de los pueblos indígenas. UN - سيجري تحليل حالات الإخلاء، وخصوصا حالات الإخلاء القائمة على أساس التنمية، في سياق السكان الأصليين.
    Llegó a la conclusión de que los desalojos forzosos son prima facie incompatibles con los requisitos del Pacto. UN وخلُصت إلى أن حالات إخلاء المساكن بالإكراه تتعارض للوهلة الأولى مع مقتضيات العهد.
    El Grupo Consultivo sobre Desalojos Forzosos supervisa, selecciona y, previa solicitud, promueve alternativas a los desalojos ilegales y, en lo posible, facilita la reubicación negociada de los desalojados. UN ويقوم الفريق الاستشاري المعني بعمليات الإخلاء القسري بالرصد وبتحديد البدائل عن عمليات الإخلاء غير القانوني وتشجيعها بناء على الطلب، وبتسهيل عملية إعادة التوطين المتفاوض عليها كلما أمكن ذلك.
    Por otra parte, no se ha hecho nada para indemnizar a las víctimas de los desalojos ilegales y forzados. UN وفضلا عن ذلك لم تتخذ أية اجراءات بشأن دفع تعويض مالي لضحايا عمليات الطرد غير القانونية والقسرية.
    A este respecto, el ejercicio del derecho de toda persona a una vivienda adecuada puede promoverse mejorando la seguridad de tenencia y evitando, o por lo menos reduciendo, los desalojos en masa de los asentamientos humanos. UN وفي هذا الصدد، يمكن التقدم في إعمال حق الجميع في مسكن لائق بتعزيز ضمان الحيازة، وباتقاء حدوث عمليات إخلاء جماعية من المستوطنات البشرية، أو بتقليص هذه العمليات على أقل تقدير.
    Asimismo, el Gobierno debía crear una comisión independiente que investigase las denuncias de violaciones de los derechos humanos en el contexto de los desalojos forzosos de la Isla de Dudzorme en 2006. UN وإضافةً إلى ذلك، يتعيَّن على الحكومة أن تُنشئ لجنةً مستقلة للتحقيق في الادعاءات بانتهاكات حقوق الإنسان في سياق عمليات الإجلاء القسري من جزيرة دودزورم التي نُفِّذت في
    La apropiación de tierras y los desalojos ilegales se han convertido en problemas importantes en la sociedad camboyana. UN وقد أصبح الاستيلاء على الأرض وعمليات الإخلاء غير القانونية من المشاكل الرئيسية في المجتمع الكمبودي.
    Como resultado de los desalojos forzosos, las mujeres se ven abocadas a cuidar de sus familias en situaciones más difíciles que las anteriores. UN ونتيجة لعمليات الإخلاء القسري، تُترك المرأة في حالات أكثر صعوبة من قبل من حيث العناية بأسرتها.
    En su informe de 2004, el Relator Especial recomendó un proceso para la elaboración de directrices en materia de derechos humanos relativas a los desalojos forzosos. UN وفي تقريره لعام 2004 أوصى المقرر الخاص بصياغة مبادئ توجيهية تندرج في إطار حقوق الإنسان وتتعلق بحالات الإخلاء القسري.
    38. Los Estados deberían explorar plenamente todas las posibles alternativas a los desalojos. UN 38- وينبغي للدول أن تستكشف بصورة تامة كل البدائل الممكنة للإخلاء.
    Asimismo, le pide que incluya en su próximo informe periódico información sobre cualquier ley que haya promulgado en relación con los desalojos. UN وتطلب اللجنة أيضاً إلى الدولة الطرف أن تدرج في تقريرها الدوري القادم معلومات عن أي قوانين تتعلق بالإخلاء.
    La carta se refería también a la decisión adoptada por el Tribunal Constitucional de la República de Croacia con el fin de revisar la constitucionalidad y grado de aplicación del artículo 94 de la Ley de la vivienda de 1985 en el que se habían basado los desalojos forzados sin decisión de tribunales. UN وأشارت الرسالة أيضا إلى حكم المحكمة الدستورية لجمهورية كرواتيا بإعادة النظر في دستورية ومدى وجوب نفاذ المادة ٤٩ من قانون اﻹسكان لعام ٥٨٩١، التي أرست اﻷساس لعمليات الطرد القسرية بدون حكم من المحكمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more