He expresado claramente la posición británica en cuanto al respeto de los deseos del pueblo de Gibraltar. | UN | وقد أعربت بوضوح عن الموقف البريطاني من حيث احترام رغبات شعب جبل طارق. |
Deberán acatarse los deseos del pueblo de las Islas Falkland. | UN | ولا بد من احترام رغبات شعب جزر فولكلاند. |
Esto es positivo si significa que España puede encontrar solución que concuerda con los deseos del pueblo de Gibraltar. | UN | وهذا يمكن أن يكون إيجابيا إذا كان يعني أن اسبانيا قادرة على التماس حل للمسألة يتفق مع رغبات شعب جبل طارق. |
La fuerza de las armas no puede prevalecer sobre los deseos del pueblo haitiano. | UN | وليس بوسع قوة السلاح أن تسود فوق رغبات الشعب. |
El Foro sólo podrá crear un clima favorable para las conversaciones si reconoce la supremacía de los deseos del pueblo de Gibraltar en todas las cuestiones. | UN | ويمكن للمنتدى أن يخلق مناخاً مواتياً للمناقشة فحسب إذا اعترف بالسيادة لرغبات شعب جبل طارق في جميع المسائل. |
En Sierra Leona, la situación creada por el golpe de Estado dista mucho de responder a los deseos del pueblo. | UN | وفي سيراليون لا تزال الحالة الناتجة عن الانقلاب بعيدة عن الاستجابة لرغبات الشعب. |
Sin embargo, la Potencia Administradora ha declarado su intención de guiarse por los deseos del pueblo de Tokelau. | UN | إلا أن الدولة القائمة بالادارة أفصحت عن اعتزامها الاسترشاد برغبات شعب توكيلاو. |
La homosexualidad ha sido despenalizada por un decreto ley sin tener en cuenta los deseos del pueblo de Anguila. | UN | وأنهي تجريم الشذوذ الجنسي بموجب قرار من مجلس الملكة دون مراعاة رغبات شعب أنغيلا. |
El proyecto de resolución sobre las Islas Falkland debería incluir una referencia a los deseos del pueblo de las Islas y su derecho fundamental a la libre determinación. | UN | وينبغي لمشروع القرار بشأن جزر فوكلاند أن يتضمن إشارة إلى رغبات شعب فوكلاند وحقه الأساسي في تقرير المصير. |
Este resultado es una expresión clara, amplia y legítima de los deseos del pueblo de las Islas Falkland. | UN | وهذه النتيجة هي تعبير واضح وشامل ومشروع عن رغبات شعب جزر فوكلاند. |
Con respecto a la primera pregunta, diré que uno de los parámetros, una de las cuestiones fundamentales desde el punto de vista británico, es nuestra obligación de respetar los deseos del pueblo de Gibraltar. | UN | إجابة على السؤال اﻷول أقول إن من بين البارامترات، من بين القضايا الرئيسية من وجهة النظر البريطانية، التزامنا باحترام رغبات شعب جبل طارق. |
La Misión Visitadora de las Naciones Unidas que observó el plebiscito informó al Consejo de Administración Fiduciaria que dicho plebiscito se había llevado a cabo de manera libre y limpia y que los resultados reflejaron los deseos del pueblo de Palau. | UN | وبعثة اﻷمم المتحدة الزائرة التي أشرفت على الاستفتاء رفعت تقريرا إلى مجلس الوصاية مؤداه أن الاستفتاء قد أجري بطريقة حرة ونزيهة وأن النتائج عكست رغبات شعب بالاو. |
1. Pide a la Potencia Administradora que realice, a la mayor brevedad, un proceso democrático para determinar los deseos del pueblo de Samoa Americana en relación con el estatuto futuro del Territorio; | UN | ١ - تطلب الى الدولة القائمة بالادارة أن تضطلع في أقرب وقت ممكن، باجراء ديمقراطي للتيقن من رغبات شعب ساموا اﻷمريكية فيما يتعلق بمركز الاقليم في المستبقل؛ |
1. Pide a la Potencia Administradora que realice, a la mayor brevedad, un proceso para determinar los deseos del pueblo de Anguila en relación con el estatuto futuro del Territorio; | UN | ١ - تطلب الى الدول القائمة بالادارة الاضطلاع في أقرب وقت ممكن بجهد يستهدف التيقن من رغبات شعب أنغيلا فيما يتعلق بمركز الاقليم في المستقبل؛ |
En las Islas Falkland debemos atender los deseos del pueblo. | UN | وفي جزر فوكلاند ينبغي أن نراعي رغبات الشعب. |
El referendo debe ser pacífico, libre e imparcial, y deben respetarse los deseos del pueblo del Sudán Meridional. | UN | ويجب أن يكون الاستفتاء سلمياً، وحراً، ونزيهاً، ويجب احترام رغبات الشعب في جنوب السودان. |
Debe reflejar los deseos del pueblo somalí, expresados en las consultas celebradas en los últimos meses, así como principios fundamentales de los derechos humanos. | UN | وينبغي أن يجسّد رغبات الشعب الصومالي، المُعرب عنها في المشاورات التي أجريت خلال الأشهر الماضية، وكذلك المبادئ الأساسية لحقوق الإنسان. |
La comunidad internacional está obligada por la Carta y la Declaración de Viena a actuar con firmeza para resolver esta controversia respetando los deseos del pueblo de Cachemira. | UN | والمجتمع الدولي يقع على عاتقه التزام بموجب الميثاق وإعلان فيينا بأن يعمل بحزم من أجل تسوية النـزاع وفقا لرغبات شعب كشمير. |
No se logrará una paz verdadera y duradera en nuestra región mientras no se resuelvan con justicia, de acuerdo con los deseos del pueblo de Cachemira. | UN | وإن هدف التوصل إلى سلم حقيقي ودائم في منطقتنا سيظل صعب المنال ما لم يتم فض النـزاع بطريقة عادلة، وفقاً لرغبات شعب كشمير. |
Sin embargo, para que Guam se descolonice el Gobierno de los Estados Unidos también debe responder a los deseos del pueblo colonizado. | UN | واستدرك قائـــلا إنه لكي ينتهي استعمار غوام، يجب أن تستجيب حكومـــة الولايـــات المتحدة أيضا لرغبات الشعب الواقع تحت الاستعمار. |
La Potencia Administradora ha manifestado su intención de guiarse por los deseos del pueblo de Tokelau. | UN | وأفصحت الدولة القائمة باﻹدارة عن عزمها على الاسترشاد برغبات شعب توكيلاو. |
Además, no tiene en cuenta los deseos del pueblo del Pacífico Sur ni sus consecuencias ambientales. | UN | وعلاوة على ذلك فهو يتجاهل رغبات السكان في جنوب المحيط الهادئ وعواقبه البيئية. |
Las partes reafirman su apoyo a una solución política gradual, en la que se tengan en cuenta, entre otras cosas, los deseos del pueblo de Bougainville. | UN | ويؤكد الطرفان من جديد دعمهما لتسوية سياسية على مراحل، يراعى فيها، ضمن أمور أخرى، رغبات سكان بوغانفيل. |
El objetivo debe ser la formación de un Gobierno que refleje plenamente los deseos del pueblo camboyano de lograr la reconciliación nacional, el pluralismo y el desarrollo, y que permita a Camboya participar con sus vecinos en la cooperación regional constructiva. | UN | وينبغي أن يكون الهدف هو تشكيل حكومة في وقت مبكر تكون تعبيرا تاما عن رغبة الشعب الكمبودي في تحقيق المصالحة الوطنية والتعددية والتنمية، وتمكﱢن كمبوديا من المشاركة في التعاون اﻹقليمي البناء مع جيرانها. |
En consonancia con las necesidades y los deseos del pueblo libio, el Consejo apoya los esfuerzos que realizan las fuerzas del Estado libio para restablecer la seguridad pública en todo el país y combatir la violencia de grupos extremistas, en particular en Benghazi y Derna. | UN | وتمشيا مع احتياجات ورغبات الشعب الليبي، يدعم المجلس الجهود التي تبذلها القوات التابعة للدولة الليبية من أجل إعادة بسط الأمن العام في جميع أنحاء ليبيا ومواجهة أعمال العنف التي تنفذها الجماعات المتطرفة، ولا سيما في بنغازي ودرنة. |
los deseos del pueblo de las Islas Falkland sobre sus relaciones con el Reino Unido son claros. | UN | ورغبات شعب جزر فوكلاند فيما يختص بصلته بالمملكة المتحدة واضحة جلية. |