También mantuvo consultas con los desplazados internos en centros colectivos y zonas de regreso. | UN | كما تشاور أيضا مع المشردين داخليا في المراكز الجماعية وفي مناطق العودة. |
Se distribuyeron un total de 5.000 lotes de productos de higiene a los desplazados internos en Dili y los distritos. | UN | ووُزع ما مجموعه 000 5 من مجموعات المواد الصحية على الأشخاص المشردين داخليا في ديلي وفي المقاطعات. |
Acoge con beneplácito el mejoramiento en la integración de los desplazados internos en Serbia. | UN | ويلاحظ الممثل مع التقدير بعض التحسن في دمج المشردين داخليا في صربيا. |
La Oficina esperaba recibir apoyo para vigilar esa operación de inscripción, así como la inscripción de los desplazados internos en Kosovo. | UN | وأن المفوضية تتطلّع إلى تلقي الدعم بغية رصد عملية التسجيل هذه، إضافة إلى تسجيل الأشخاص المشردين داخلياً في كوسوفو. |
Hemos dejado en claro lo que hacemos por los desplazados internos en nuestros programas anuales y en nuestros programas suplementarios. | UN | وقد أوضحنا تماماً ما نقوم به لصالح المشردين داخلياً في برامجنا السنوية وبرامجنا التكميلية. |
En consecuencia, se ha conseguido conservar la realidad de un puerto de amparo para los desplazados internos en Ingushetia. | UN | وكان من نتيجة ذلك الحفاظ على حقيقة الملاذ الآمن للمشردين داخلياً في إنغوشتيا. |
A fines de mayo de 1998 las autoridades locales convinieron en reubicar a los desplazados internos en cuatro localidades seguras. | UN | وفي أواخر أيار/ مايو ١٩٩٨ وافقت السلطات المحلية على توطين السكان المشردين داخليا في أربعة مواقع آمنة. |
Fondo Fiduciario del PNUD y Suecia para apoyar el regreso de los desplazados internos en Liberia | UN | الصندوق الاستئماني المشترك بين البرنامج الإنمائي والسويد لدعم عودة المشردين داخليا في ليبريا |
Fondo Fiduciario del PNUD y Suecia para apoyar el regreso de los desplazados internos en Liberia | UN | الصندوق الاستئماني المشترك بين البرنامج الإنمائي والسويد لدعم عودة المشردين داخليا في ليبريا |
En ese contexto, quisiéramos señalar la naturaleza específica del problema de los desplazados internos en Serbia y Montenegro. | UN | وفي ذلك السياق، نود أن نشير إلى الطابع الخاص لمشكلة الأشخاص المشردين داخليا في صربيا والجبل الأسود. |
Por consiguiente, es importante abordar la cuestión de los desplazados internos en futuros textos de la resolución. | UN | وأنه لذلك كان من المهم تناول مسألة المشردين داخليا في نصوص القرار في المستقبل. |
Por ello, he llegado a la conclusión de que necesitamos reconsiderar qué medidas se deben tomar para aumentar la seguridad y la protección de los desplazados internos en Darfur. | UN | وعليه، فإنني أرى أننا بحاجة إلى إعادة النظر في التدابير اللازمة لتحسين الوضع الأمني وحماية المشردين داخليا في دارفور. |
Hemos dejado en claro lo que hacemos por los desplazados internos en nuestros programas anuales y en nuestros programas suplementarios. | UN | وقد أوضحنا تماماً ما نقوم به لصالح المشردين داخلياً في برامجنا السنوية وبرامجنا التكميلية. |
Esas medidas ayudaban también a arraigar a los desplazados internos en su país y a evitar la huida al extranjero. | UN | كما تساعد هذه الجهود على ترسيخ جذور المشردين داخلياً في بلدانهم وتجنب الهرب عبر الحدود. |
A este respecto, una delegación advirtió sobre los peligros de la aplicación del enfoque doble destacando la necesidad de mantener la protección de los desplazados internos en Ingushetia. | UN | وفي هذا الصدد نبه أحد الوفود إلى مراعاة الحذر في تنفيذ النهج ذي الشعبتين، مشدداً على ضرورة الإبقاء على حماية المشردين داخلياً في أنغوشتيا. |
El Gobierno debe basarse en los Principios rectores de los desplazamientos internos para resolver la actual crisis de los desplazados internos en Darfur. | UN | وينبغي للحكومة أن تستخدم المبادئ التوجيهية بشأن التشريد الداخلي كوسيلة لحل أزمة المشردين داخلياً في إقليم دارفور. |
La preocupación era incluso mayor por la necesidad de protección y la seguridad de los desplazados internos en la región de Darfur. | UN | وأُثيرت مخاوف أعظم شأناً بخصوص احتياجات المشردين داخلياً في منطقة دارفور في مجال الحماية وحالتهم الأمنية. |
El propósito de los Principios Rectores es abordar las necesidades concretas de los desplazados internos en todo el mundo. | UN | والغرض من المبادئ التوجيهية هو تلبية الاحتياجات المحددة للمشردين داخلياً في جميع أنحاء العالم. |
La situación actual de los desplazados internos en Somalia se examina con mayor profundidad en la sección IV infra. | UN | ويجري في الفرع رابعاً أدناه تناول الوضع الحالي للمشردين داخلياً في الصومال بمزيد من التعمق. |
Se prestó asistencia de salud a determinadas instituciones médicas que atendían a los desplazados internos en las provincias de Orientale y Kivu. | UN | وتم تقديم مساعدة طبية الى مؤسسات طبية منتقاة تقدم خدماتها للمشردين داخليا في مقاطعتي أورينتال وكيفو. |
76. Es corriente que la salud de los desplazados internos en Azerbaiyán se haya agravado desde su desplazamiento. | UN | 76- لقد عانى المشردون داخلياً في أذربيجان من تدهور حالتهم الصحية منذ أن بدأ تشردهم. |
Informe sobre la Conferencia Internacional sobre los desplazados internos en la Federación de Rusia | UN | تقرير عن المؤتمر الدولي المعني بالمشردين داخلياً في الاتحاد الروسي* |
Por ejemplo, el Gobierno de Turquía ha recibido al Representante del Secretario General sobre los derechos humanos de los desplazados internos en mayo de 2005. | UN | وعلى سبيل المثال، يلاحظ أن الحكومة قد استقبلت ممثل الأمين العام المعني بالأشخاص النازحين داخليا في أيار/مايو 2005. |
:: Fortalezcan el marco de protección de los desplazados internos mediante, en su caso, la adhesión a la Convención de la Unión Africana para la Protección y la Asistencia de los desplazados internos en África de 2009; | UN | :: تعزيز إطار الحماية للمشردين داخلياً عن طريق الانضمام، حسب الاقتضاء، إلى اتفاقية الاتحاد الأفريقي بشأن حماية ومساعدة النازحين داخلياً في أفريقيا لعام 2009؛ |
No obstante, la mayor parte del presente informe se dedica a una reflexión sobre el significado de la expresión " protección " y los retos que plantea para los desplazados internos en el marco de su mandato. | UN | غير أنه يخصص الجانب الأكبر من هذا التقرير للتأمل في معنى وتحديات " حماية " المشرّدين داخلياً في إطار ولايته. |
En efecto, algunos de esos funcionarios habían preparado previamente un análisis de la situación de los desplazados internos en Colombia basándose en los Principios Rectores. | UN | وكان عدد منهم قد أعد بالفعل تحليلات مسبقة لحالة التشرد الداخلي في كولومبيا على أساس المبادئ التوجيهية. |
108. La acción del ACNUR respecto de los desplazados internos en Sri Lanka tiene por fundamento la autorización del Secretario General para que su mandato humanitario se hiciera extensivo a los desplazados. | UN | ٨٠١ ـ ويستند تدخل المفوضية فيما يتعلق بالمشردين داخليا في سري لانكا إلى إذن من اﻷمين العام بتمديد مساعدتها اﻹنسانية لتشمل المشردين. |
La integración de las actividades internacionales en favor de los desplazados internos en la labor del Comité Permanente entre Organismos debiera aumentar considerablemente la eficacia de la colaboración para hacer frente a los desafíos del desplazamiento interno en cada situación de crisis. | UN | ومن المفروض أن يتيح إدماج الجهود الدولية المبذولة لصالح المشردين داخليا في إطار عمل اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات تحسينا بالغا في فاعلية النهج التعاوني إزاء التحديات التي يطرحها التشريد الداخلي في كل أزمة من اﻷزمات. |
El PMA señaló además que las raciones generales de alimentos distribuidas por el Programa habían tenido un efecto positivo en la situación nutricional de los refugiados y de los desplazados internos en los campamentos, donde las tasas de malnutrición, a menudo, son inferiores que las de las comunidades de acogida de los alrededores. | UN | ولاحظ كذلك برنامج الأغذية العالمي أن حصص الأغذية التي يوزعها البرنامج لها بصفة عامة تأثير إيجابي على حالة اللاجئين الغذائية بمن فيهم المشردون داخليا في المخيمات، حيث معدلات سوء التغذية في كثير من الأحيان أقل من المعدلات التي تلاحظ في المجتمعات المضيفة المحيطة بالمخيمات. |
Protección y asistencia para los desplazados internos: situación de los desplazados internos en la República Árabe Siria | UN | توفير الحماية والمساعدة للنازحين داخليا: حالة النازحين في الجمهورية العربية السورية |
Por su parte, el UNICEF proporcionó asistencia por un valor de más de 1,2 millones de dólares a los desplazados internos en los campamentos y las comunidades de asilo tras la última controversia fronteriza entre Eritrea y Etiopía. | UN | ٤٣ - ومن ناحية أخرى، قامت اليونيسيف، في أعقاب آخر نزاع حدودي بين إريتريا وإثيوبيا، بتقديم مساعدة تربو قيمتها على ٢,١ مليون دولار إلى المشردين داخليا الموجودين في المخيمات وإلى المجتمعات المحلية المضيفة. |