El Ministerio de la Cultura asigna un lugar especial al sector de la infancia en los diferentes aspectos de sus actividades. | UN | وتخصص وزارة الثقافة مكانة ممتازة لقطاع الطفولة في مختلف جوانب نشاطها. |
94. En otro contexto, un participante de Asia destacó también la interdependencia ente los diferentes aspectos de la vida. | UN | ٤٩- وفي سياق آخر، أصر كذلك أحد المشتركين من آسيا على الترابط بين مختلف جوانب الحياة. |
En el informe del Secretario General se reflejan bien los diferentes aspectos de esa cooperación durante el período en consideración. | UN | ويعكس تقرير اﻷمين العام، بوضوح، الجوانب المختلفة لذلك التعاون، خلال المدة قيد النظر. |
Acogemos con beneplácito los resultados de los diferentes aspectos de la cooperación en las esferas económica y social que figuran en el informe del Secretario General. | UN | ويسرنا أن نرحب بنتائج الجوانب المختلفة للتعاون الاقتصادي والاجتماعي، كما بين معالمها تقرير اﻷمين العام. |
Familiarización de los cargadores sobre los diferentes aspectos de la facilitación del comercio y la función del Consejo | UN | تعريف الشاحنين بمختلف جوانب تسهيل التجارة ودور المجلس |
La estructura del Plenario del COAF ofrece un amplio margen para la interacción y la cooperación entre los órganos que se ocupan de los diferentes aspectos de la lucha contra el blanqueo de dinero. | UN | ويتضح من ذلك أن هيكل الهيئة العامة للمجلس ينطوي على إطار عريض للتفاعل والتعاون فيما بين عدة أجهزة منوطة بها المسؤولية عن جوانب مختلفة من مكافحة غسل الأموال. |
Felicito al Presidente y a los miembros del Grupo por sus infatigables esfuerzos y su compromiso de llevar a cabo un examen sustantivo de los diferentes aspectos de los misiles. | UN | وأهنئ رئيس الفريق وأعضاءه على جهودهم الدؤوبة والتزامهم نحو إجراء استعراض موضوعي للجوانب المختلفة للقذائف. |
Había acuerdo para celebrar un debate general en sesión oficial sobre los diferentes aspectos de la labor que el Grupo de Trabajo tenía ante sí. | UN | فثمة اتفاق على إجراء مناقشة عامة في جلسة رسمية بشأن مختلف جوانب العملية التي يعكف الفريق العامل عليها. |
- la utilización de enfoques multidisciplinarios al abordar los diferentes aspectos de las cuestiones del comercio y el desarrollo; | UN | :: استخدام النهج المتعددة التخصصات في معالجة مختلف جوانب قضايا التجارة والتنمية؛ |
Presentaremos nuestros criterios concretos sobre los diferentes aspectos de la reforma de las Naciones Unidas en el debate de los temas pertinentes del programa. | UN | وسوف نعرض آراءنا المحددة بشأن مختلف جوانب إصلاح الأمم المتحدة في إطار بنود جدول الأعمال ذات الصلة. |
La Oficina ha facilitado regularmente al Comité Permanente actualizaciones sobre los diferentes aspectos de este proceso de cambio. En los párrafos que siguen se resumen los progresos realizados hasta la fecha. | UN | وقد ظلت المفوضية بصفة منتظمة تزود اللجنة الدائمة بأحدث المعلومات عن مختلف جوانب عملية التغيير هذه، وتوجز الفقرات التالية التقدم المحرز حتى تاريخ صدور هذه الوثيقة. |
De esa manera se obtendrían datos comparables y sistemáticos sobre los diferentes aspectos de los programas. | UN | وسيتيح ذلك استخلاص بيانات منهجية وقابلة للمقارنة بشأن مختلف جوانب البرامج. |
De esa manera se obtendrían datos comparables y sistemáticos sobre los diferentes aspectos de los programas. | UN | وسيتيح ذلك استخلاص بيانات منهجية وقابلة للمقارنة بشأن مختلف جوانب البرامج. |
En su Memoria, el Secretario General señala los diferentes aspectos de la mundialización. Casi nadie puede evitar verse expuesto a este fenómeno. | UN | يشير اﻷمين العام في تقريره إلى الجوانب المختلفة للعولمة ومن الصعب أن يتجنــب أي منــا التعرض لهذه الظاهــرة. |
Siguen realizándose esfuerzos a nivel de todo el sistema para abordar los diferentes aspectos de la crisis del VIH/SIDA. | UN | وتستمر الجهود المبذولة على نطاق المنظومة بأسرها لمجابهة الجوانب المختلفة من أزمة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
los diferentes aspectos de las políticas de comercio, inversiones y desarrollo; | UN | :: الجوانب المختلفة للسياسات المتعلقة بالتجارة والاستثمار والتنمية؛ |
Es necesario determinar si los diferentes aspectos de las operaciones de las entidades se ajustan a las definiciones de segmentos que establecen las Normas. | UN | وهناك حاجة للنظر في ما إذا كانت الجوانب المختلفة لعمليات الكيانات ينطبق عليها تعريف القطاعات، على النحو المحدد في المعايير. |
En esas resoluciones se pidió al Secretario General que presentara varios informes y aclaraciones adicionales relativos a los diferentes aspectos de la aplicación de las propuestas de reforma. | UN | وفي هذين القرارين، طُلب إلى اﻷمين العام تقديم عدد من التقارير واﻹيضاحات اﻹضافية المتصلة بمختلف جوانب تنفيذ مقترحات اﻹصلاح. |
Aseguró a las delegaciones que en situaciones de migraciones mixtas el ACNUR seguiría cumpliendo su mandato de atender en particular a los refugiados y otras personas a su cuidado, y colaboraría con otros organismos para hacer frente a los diferentes aspectos de esos retos. | UN | وطمأنت الوفود بأنه في أوضاع الهجرة المختلطة ستواصل المفوضية التركيز على اللاجئين والأشخاص الذين تُعنى بهم المفوضية في إطار ولايتها، كما ستعمل بشراكة مع وكالات أخرى بشأن جوانب مختلفة من هذه التحديات. |
Asimismo, enumeró los diferentes aspectos de las misiones multidimensionales, incluida su capacidad para lograr el doble objetivo del mantenimiento y la consolidación de la paz. | UN | وقدم سردا للجوانب المختلفة للبعثات المتعددة الأبعاد، بما في ذلك القدرة على العمل على تحقيق الهدفين المتلازمين المتمثلين في حفظ السلام وبناء السلام. |
En esta sesión se examinaron los diferentes aspectos de la gobernanza y la corrupción y su relación con la prevención de conflictos y la consolidación de la paz. | UN | تناولت هذه الجلسة مختلف الجوانب المتعلقة بالحكم الرشيد والفساد وعلاقتهما بمنع نشوب الصراعات وبناء السلام. |
a) Una propuesta para poner en práctica el mecanismo propuesto para procedimientos de arbitraje acelerado para los consultores y contratistas particulares contemplado en el anexo II del informe del Secretario General sobre la administración de justicia1, incluidas las consecuencias financieras de los diferentes aspectos de la propuesta; | UN | (أ) مقترح بشأن تنفيذ الآلية المقترحة المتعلقة بإجراءات التحكيم المعجلة لفرادى المتعاقدين والخبراء الاستشاريين الواردة في المرفق الثاني لتقرير الأمين العام عن إقامة العدل()، بما في ذلك ما يترتب على المقترح بمختلف جوانبه من آثار فيما يتعلق بالتكاليف؛ |
los diferentes aspectos de este derecho humano fundamental están garantizados por diversos instrumentos jurídicos internacionales, tanto en normas jurídicamente vinculantes como en disposiciones de instrumentos no vinculantes. | UN | والجوانب المختلفة لهذا الحق الأساسي من حقوق الإنسان مكفولة بموجب الصكوك القانونية الدولية المتعددة سواء كان ذلك من خلال المعايير الملزمة قانونا أو أحكام الصكوك القانونية التي ليس لها نفس درجة الإلزام. |