"los diferentes tipos de" - Translation from Spanish to Arabic

    • مختلف أنواع
        
    • لمختلف أنواع
        
    • الأنواع المختلفة من
        
    • بمختلف أنواع
        
    • أنواع مختلفة من
        
    • ومختلف أنواع
        
    • شتى أنواع
        
    • عدة أنواع محددة من
        
    • مختلف أنماط
        
    • بالأنواع المختلفة من
        
    • اختلاف أنواع
        
    • أنواعاً مختلفة من
        
    • لأنواع مختلفة من
        
    • من الأنواع المختلفة
        
    • بشتى أنواع
        
    Los términos productos, efectos y repercusiones describen más precisamente los diferentes tipos de resultados. UN أما مصطلحات النواتج والنتائج والأثر، فهي تصف بتحديد أكبر مختلف أنواع النتائج.
    Sin embargo, incluso en dichos Estados, las distinciones entre los diferentes tipos de bienes subsisten cuando las garantías reales son un problema. UN غير أنه حتى في هذه الدول يظل التمييز بين مختلف أنواع الموجودات قائما عندما تثار مسألة الحقوق الضمانية الاحتيازية.
    Asegurar una transición oportuna y sin contratiempos entre los diferentes tipos de misiones también potenciaría un uso eficiente de los recursos. UN ومن شأن كفالة انتقال سلس وفي الوقت المناسب بين مختلف أنواع البعثات أيضا أن يعزز استخدام الموارد بكفاءة.
    El informe al respecto examinará las diferencias por sexos entre las pautas, los resultados y los determinantes de los diferentes tipos de migración. UN وسيدرس التقرير ذو الصلة الفروق في الأنماط بين الجنسين، والنتائج والعوامل المحددة لمختلف أنواع الهجرة.
    El siguiente cuadro muestra la evolución de los diferentes tipos de pensión a la tercera edad entre 1999 y 2002. UN ويُبيِّن الجدول التالي تطوّر الأنواع المختلفة من المعاش التقاعدي في حال الشيخوخة فيما بين عامي 1999 و2002.
    Es indispensable que se gestionen cuidadosamente con el tiempo los diferentes tipos de actividades. UN فالقيام بمختلف أنواع اﻷنشطة يجب أن ينظم أيضا بعناية على مدى فترة من الزمن.
    Preocupaba a Hungría que no hubiera separación entre los diferentes tipos de detenidos. UN وأعربت عن القلق إزاء عدم الفصل بين أنواع مختلفة من السجناء.
    Otra representante sugirió que se reconociera que una de las expresiones de la transformación de la sociedad eran los diferentes tipos de familias. UN واقترح ممثل آخر اﻹقرار بأن مختلف أنواع اﻷسر هي تعبير عن التحول للمجتمع.
    Estos formatos tabulados tienen por objeto distinguir los diferentes tipos de fondos que administra la organización. UN وهذه اﻷشكال العمودية مصممة للتمييز بين مختلف أنواع اﻷموال التي تديرها المنظمة.
    En la nueva presentación se distinguen los diferentes tipos de fondos administrados por el PNUD. UN ويميز العرض الجديد بين مختلف أنواع الصناديق التي يديرها برنامج اﻷمم المتحدة.
    Análogamente, presenta la magnitud del problema en todas sus facetas, así como recomendaciones bien equilibradas, orientadas a la acción y aplicables a los diferentes tipos de conflictos. UN وهي تعرض كذلك جسامة المشكلة بمختلف أوجهها، وتقدم توصيات حسنة التوازن وعملية المنحى تنطبق على مختلف أنواع النزاعات.
    los diferentes tipos de programas que resulten de ello sentarán las bases para de futuras modificaciones y ajustes al enfoque programático. UN وستشكل مختلف أنواع البرامج الناتجة عن ذلك أشكالا معدلة ومحسنة للنهج البرنامجي في المستقبل.
    Las tasas de ejecución de los diferentes tipos de productos y servicios del programa central indican la gran prioridad asignada a los servicios para reuniones. UN وتشير معدلات إنجاز مختلف أنواع النواتج في البرنامج الرئيسي إلى إعطاء أولوية عليا لخدمات الهيئات التداولية.
    En consecuencia, los gobiernos deben considerar la conveniencia de idear enfoques políticos separados para los diferentes tipos de empresarios. UN وبالتالي، ينبغي للحكومات النظر في وضع نُهج سياسة عامة منفصلة لمختلف أنواع أصحاب المشاريع.
    No está previsto el desglose de los datos según los diferentes tipos de trabajo. UN ولا توجد ترتيبات لتقسيمها تبعاً لمختلف أنواع العمل.
    Resulta claro que los diferentes tipos de violencia exigen distintas formas de tratamiento. UN ومن الواضح أن الأنواع المختلفة من العنف تتطلب أشكالا مختلفة من المعالجة.
    Los actuales sistemas de propiedad intelectual no podían proteger debidamente todos los diferentes tipos de conocimientos tradicionales. UN ذلك أن النظم السارية حاليا في مجال الملكية الفكرية لا توفر الحماية الكافية لجميع الأنواع المختلفة من المعارف التقليدية.
    Los conocimientos científicos de la biodiversidad béntica asociada con los diferentes tipos de minerales son muy insuficientes. UN والمعرفة والفهم العلميان للتنوع البيولوجي المرتبط بمختلف أنواع المواد المعدنية بهما نقص شديد.
    Una mejor información sobre la estructura de la deuda y un estudio más profundo de las vulnerabilidades que derivan de los diferentes tipos de deuda pueden ayudar a definir este indicador. UN وتوفير معلومات أفضل عن هيكل الدين وإجراء مزيد من البحوث بشأن أوجه الضعف الناشئة عن أنواع مختلفة من الدين يمكن أن يساعدا في تصميم هذا المؤشر.
    El equipo está preparando instrucciones y métodos para examinar los diferentes tipos de material confidencial, como actas, elementos de prueba, peticiones y decisiones, entre otros. UN ويعكف الفريق التجريبي على تحديد الاختصاصات ومنهجيات استعراض مختلف أنواع المواد السرية، من قبيل المحاضر والأحراز والعرائض ومختلف أنواع القرارات والأوامر.
    En el cuadro 16 del informe figuran otros detalles sobre los diferentes tipos de separación. UN ويرد المزيد من التفاصيل بشأن شتى أنواع حالات انتهاء الخدمة في الجدول 16 من التقرير.
    Para establecer que se ha realizado una explosión nuclear subterránea, determinar el lugar y estimar las dimensiones o la potencia de la explosión, los sismólogos tratan de detectar y analizar los diferentes tipos de ondas sísmicas generadas por la explosión. UN ولكي يتم إثبات حدوث التفجير النووي الجوفي وتحديد موقعه بالضبط وتقدير حجم الانفجار أو قوته، يحاول علماء الزلازل كشف وتحليل عدة أنواع محددة من الموجات الزلزالية المتولدة عن الانفجار.
    Es necesario evaluar las ventajas y desventajas de los diferentes tipos de ordenación forestal, incluidas las plantaciones forestales, en diferentes condiciones sociales, culturales, económicas y ecológicas. UN وهناك حاجة لتقييم فوائد ومضار مختلف أنماط إدارة الغابات بما في ذلك المزارع الحرجية، في ظل مختلف اﻷحوال الاجتماعية والثقافية والاقتصادية واﻹيكولوجية.
    Las actividades de las Naciones Unidas relativas a la promoción, la protección y el respeto de los derechos humanos deben formar un todo coherente y se requiere una mayor claridad en cuanto a los diferentes tipos de actividades desempeñadas por los distintos órganos. UN وأنشطة الأمم المتحدة فيما يتعلق بتعزيز وحماية واحترام حقوق الإنسان يجب أن تشكل كلاً مترابطاً وهي تتطلب وضوحاً أكبر فيما يتصل بالأنواع المختلفة من الأنشطة التي تؤديها الهيئات المختلفة.
    Para los encargados de elaborar las políticas, los diferentes tipos de agrupaciones o redes exigirán diferentes criterios para decidir qué política aplicar (Meyer-Stamer, de próxima publicación). UN ويقتضي اختلاف أنواع التجمعات أو الشبكات من صانعي السياسة اتباع نهج مختلفة إزاء السياسة العامة )ماير - ستامر، على وشك الصدور(.
    En la sección II se examinan los diferentes tipos de agrupaciones y redes y las consecuencias que pueden tener en la elaboración de políticas y demás medidas de apoyo. UN ويبحث الفرع ثانيا أنواعاً مختلفة من أنواع التجمعات والشبكات وما قد يترتب عليها من آثار في السياسة العامة وتدابير الدعم اﻷخرى.
    Y hay una rama completa de la sociología, llamada análisis de la conversación, que intenta hacer planos de los diferentes tipos de conversación. TED وهناك فرع كامل من علم الاجتماع، يسمى تحليل المحادثات، يحاول أن يضع مخططات لأنواع مختلفة من المحادثات.
    El alquitrán de pirólisis producido mediante este proceso tiene escaso valor comercial pues es una mezcla de los diferentes tipos de negro de humo utilizados en la fabricación de neumáticos. UN 138- وينطوي فحم الانحلال الحراري المنتج في هذه العملية على قيمة تجارية حيث أنه يتكون من مزيج من الأنواع المختلفة من السناج المستخدمة في صناعة الإطارات.
    Al hacerlo, estudia las prácticas existentes de los países en relación con los diferentes tipos de arreglos de producción mundiales. UN وإذ تضطلع فرقة العمل بذلك، تدرس الممارسات الحالية للبلدان فيما يتعلق بشتى أنواع ترتيبات الإنتاج العالمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more