"los diplomáticos acreditados ante las naciones" - Translation from Spanish to Arabic

    • الدبلوماسيين المعتمدين لدى الأمم
        
    • للدبلوماسيين المعتمدين لدى اﻷمم
        
    • الدبلوماسيون المعتمدون لدى اﻷمم
        
    También sostuvo que las autoridades del país anfitrión habían respondido que se habían adoptado medidas para resolver esta cuestión, y, en particular, que los diplomáticos acreditados ante las Naciones Unidas quedarían exentos de pasar por un doble control. UN وذكر أيضا أن سلطات البلد المضيف ردت بأنه قد تم اتخاذ التدابير اللازمة لمعالجة هذه المسألة، وذكرت على وجه الخصوص أن الدبلوماسيين المعتمدين لدى الأمم المتحدة سيجري إعفاؤهم من إجراءات التفتيش المزدوج.
    El Instituto comenzó a funcionar en 1966 y sus actividades estaban orientadas, fundamentalmente, a apoyar la capacitación de los diplomáticos acreditados ante las Naciones Unidas en Nueva York. UN بدأ المعهد عمله في عام 1966 واضطلع بأنشطة تدعم أساسا تدريب الدبلوماسيين المعتمدين لدى الأمم المتحدة في نيويورك.
    El Instituto comenzó a funcionar en 1966 y sus actividades estaban orientadas, fundamentalmente, a apoyar la capacitación de los diplomáticos acreditados ante las Naciones Unidas en Nueva York. UN بدأ المعهد عمله في عام 1966 واضطلع بأنشطة تدعم أساسا تدريب الدبلوماسيين المعتمدين لدى الأمم المتحدة في نيويورك.
    El Instituto comenzó a funcionar en 1966 y sus actividades estaban orientadas, fundamentalmente, a apoyar la capacitación de los diplomáticos acreditados ante las Naciones Unidas en Nueva York. UN بدأ المعهد عمله في عام 1966 واضطلع بأنشطة تدعم أساسا تدريب الدبلوماسيين المعتمدين لدى الأمم المتحدة في نيويورك.
    Esperaba que el Comité pudiera hacer una evaluación objetiva de lo ocurrido y que realizara su labor de proteger los derechos, las prerrogativas e inmunidades y los intereses de los diplomáticos acreditados ante las Naciones Unidas. UN وقال إنه يرجو أن تتمكن اللجنة من أن تقيﱢم ما حدث تقييما موضوعيا، وأن تنهض بمهمتها في حماية ما للدبلوماسيين المعتمدين لدى اﻷمم المتحدة من الحقوق القانونية، والامتيازات والحصانات، والمصالح.
    Los procedimientos aplicados han sido concebidos para velar por la seguridad de todas las personas que viajan, entre ellas, los diplomáticos acreditados ante las Naciones Unidas en Nueva York y sus familiares. UN وهذه اﻹجراءات يقصد بها حماية أمن وسلامة جميع اﻷشخاص الذين يسافرون، بمن فيهم الدبلوماسيون المعتمدون لدى اﻷمم المتحدة في نيويورك وأسرهم.
    El objetivo de la serie es permitir a los diplomáticos acreditados ante las Naciones Unidas en Nueva York adquirir conocimientos informáticos concretos y sobre el funcionamiento de la Internet. UN وتهدف سلسلة حلقات العمل إلى تمكين الدبلوماسيين المعتمدين لدى الأمم المتحدة في نيويورك من اكتساب مهارات حاسوبية محددة، والاطلاع على كيفية استخدام شبكة الإنترنت.
    i) Realizar programas de capacitación en diplomacia multilateral y cooperación internacional destinados a los diplomáticos acreditados ante las Naciones Unidas y a los funcionarios nacionales que tienen tareas relacionadas con las actividades de las Naciones Unidas; UN ' 1 ' الاضطلاع ببرامج التدريب في مجالي الدبلوماسية المتعددة الأطراف والتعاون الدولي من أجل الدبلوماسيين المعتمدين لدى الأمم المتحدة والمسؤولين الوطنيين الذين يشتركون في أعمال ترتبط بأنشطة الأمم المتحدة؛
    El objetivo de la serie es permitir a los diplomáticos acreditados ante las Naciones Unidas en Nueva York adquirir conocimientos informáticos concretos y sobre el funcionamiento de la Internet. UN وتهدف سلسلة حلقات العمل إلى تمكين الدبلوماسيين المعتمدين لدى الأمم المتحدة في نيويورك من اكتساب مهارات حاسوبية محددة، والاطلاع على كيفية استخدام شبكة الإنترنت.
    i) Realizar programas de capacitación en diplomacia multilateral y cooperación internacional destinados a los diplomáticos acreditados ante las Naciones Unidas y a los funcionarios nacionales que tienen tareas relacionadas con las actividades de las Naciones Unidas; UN ' 1` الاضطلاع ببرامج تدريب في مجالي الدبلوماسية المتعددة الأطراف والتعاون الدولي لصالح الدبلوماسيين المعتمدين لدى الأمم المتحدة والمسؤولين الوطنيين الذين يشتركون في أعمال تتصل بأنشطة الأمم المتحدة؛
    A la vista de todo ello, la Unión Europea celebra la decisión del país anfitrión de eximir a todos los diplomáticos acreditados ante las Naciones Unidas de algunos de los procedimientos secundarios de control en los aeropuertos y espera con interés su aplicación efectiva. UN وفي ضوء ذلك، يرحب الاتحاد الأوروبي بقرار البلد المضيف إعفاء جميع الدبلوماسيين المعتمدين لدى الأمم المتحدة من بعض إجراءات الفحص الثانوي في المطارات ويتطلع إلى تنفيذ القرار على نحو فعال.
    Por consiguiente, el orador instó al país anfitrión a cumplir estrictamente sus obligaciones internacionales y a garantizar la seguridad de los diplomáticos acreditados ante las Naciones Unidas. UN وحث، في هذا الخصوص، البلد المضيف على الامتثال بجدية لالتزاماته الدولية وضمان أمن الدبلوماسيين المعتمدين لدى الأمم المتحدة.
    Reiteró la petición de su Gobierno de que los Estados Unidos cumplieran con las obligaciones internacionales que les incumbían como país anfitrión y garantizaran la seguridad de los diplomáticos acreditados ante las Naciones Unidas. UN وكرر طلب حكومة بلده أن تمتثل الولايات المتحدة لالتزاماتها الدولية باعتبارها البلد المضيف وأن تكفل سلامة الدبلوماسيين المعتمدين لدى الأمم المتحدة.
    Los gastos de ejecución de los programas dirigidos a los diplomáticos acreditados ante las Naciones Unidas en Nueva York, Ginebra y Viena se sufragan con cargo al Fondo General del UNITAR. UN ٤١ - يتحمل الصندوق العام للمعهد التكاليف المتصلة بتنفيذ البرامج الموجهة الى الدبلوماسيين المعتمدين لدى الأمم المتحدة في نيويورك وجنيف وفيينا.
    Los gastos de ejecución de los programas dirigidos a los diplomáticos acreditados ante las Naciones Unidas en Nueva York, Ginebra y Viena se sufragan con cargo al Fondo General del UNITAR. UN ٤١ - يتحمل الصندوق العام للمعهد التكاليف المتصلة بتنفيذ البرامج الموجهة الى الدبلوماسيين المعتمدين لدى الأمم المتحدة في نيويورك وجنيف وفيينا.
    El primero comprende la formación para los diplomáticos acreditados ante las Naciones Unidas, programas de formación preparados especialmente a solicitud de los Estados Miembros y becas, vale decir cursos anuales sobre temas similares, entre ellos el derecho internacional, el derecho ambiental, la negociación y el mantenimiento de la paz y la diplomacia preventiva. UN ويشمل المجال الأول تدريب الدبلوماسيين المعتمدين لدى الأمم المتحدة والبرامج التدريبية المصممة خصيصا استجابة لطلبات من الدول الأعضاء، والزمالات، أي الدورات الدراسية السنوية عن موضوعات مماثلة، بما في ذلك القانون الدولي، وقانون البيئة، والتفاوض وحفظ السلام، والدبلوماسية الوقائية.
    i) Realizar programas de capacitación en diplomacia multilateral y cooperación internacional destinados a los diplomáticos acreditados ante las Naciones Unidas y a los funcionarios nacionales que tienen tareas relacionadas con las actividades de las Naciones Unidas; UN ' 1` الاضطلاع ببرامج التدريب في مجالي الدبلوماسية المتعددة الأطراف والتعاون الدولي من أجل الدبلوماسيين المعتمدين لدى الأمم المتحدة والمسؤولين الوطنيين الذين يشتركون في أعمال ترتبط بأنشطة الأمم المتحدة؛
    La Unión Europea, al mismo tiempo que manifiesta su agradecimiento por la expedición a tiempo de los visados de entrada de los representantes de Estados Miembros de las Naciones Unidas, apoya la decisión del país anfitrión de eximir a los diplomáticos acreditados ante las Naciones Unidas de algunos de los procedimientos de control secundarios en los aeropuertos. UN ويعرب الاتحاد الأوروبي عن تقديره لإصدار تأشيرات الدخول لممثلي الدول الأعضاء في الأمم المتحدة في الوقت المناسب، ويؤيد قرار البلد المضيف إعفاء الدبلوماسيين المعتمدين لدى الأمم المتحدة من بعض إجراءات الفحص الثانوية في المطارات.
    La Facultad de Derecho de la Universidad de Columbia, la Facultad de Derecho de la Universidad de Nueva York y el Instituto de las Naciones Unidas para Formación Profesional e Investigaciones tienen el placer de invitar a los delegados al Programa de becas del UNITAR y el Programa de visitantes del UNITAR de 2011 para los diplomáticos acreditados ante las Naciones Unidas. UN يسرُّ كلية الحقوق بجامعة كولومبيا وكلية الحقوق بجامعة نيويورك ومعهد الأمم المتحدة للتدريب والبحث (اليونيتار) دعوة أعضاء الوفود إلى المشاركة في برنامج اليونيتار للزمالات وبرنامج اليونيتار للزائرين من الدبلوماسيين المعتمدين لدى الأمم المتحدة، لعام 2011.
    La Facultad de Derecho de la Universidad de Columbia, la Facultad de Derecho de la Universidad de Nueva York y el Instituto de las Naciones Unidas para Formación Profesional e Investigaciones tienen el placer de invitar a los delegados al Programa de becas del UNITAR y Programa de visitantes del UNITAR de 2011 para los diplomáticos acreditados ante las Naciones Unidas. UN يسرُّ كلية الحقوق بجامعة كولومبيا وكلية الحقوق بجامعة نيويورك ومعهد الأمم المتحدة للتدريب والبحث (اليونيتار) دعوة أعضاء الوفود إلى المشاركة في برنامج اليونيتار للزمالات وبرنامج اليونيتار للزائرين من الدبلوماسيين المعتمدين لدى الأمم المتحدة، لعام 2011.
    El representante instó al Comité a que hiciera un estudio serio de ese incidente y adoptara las medidas necesarias para proteger los derechos legítimos de los diplomáticos acreditados ante las Naciones Unidas. UN وحث ممثل بيلاروس اللجنة على إجراء دراسة جادة لتلك الحادثة واتخاذ الخطوات اللازمة لحماية الحقوق المشروعة للدبلوماسيين المعتمدين لدى اﻷمم المتحدة.
    Esos procedimientos tienen por objeto velar por la protección y seguridad de todos los viajeros, incluidos los diplomáticos acreditados ante las Naciones Unidas en Nueva York y sus familiares. UN والهدف من هذه اﻹجراءات حماية أمن وسلامة جميع المسافرين، ومنهم الدبلوماسيون المعتمدون لدى اﻷمم المتحدة بنيويورك وأفراد أسرهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more