Actualmente la mujer continúa desempeñando un activo papel en la política. Aproximadamente el 20% de los diputados de la Asamblea Popular son mujeres. | UN | واليوم تواصل المرأة أداء دور نشط في مجال السياسة، فنحو ٢٠ في المائة من نواب مجلس الشعب اﻷعلى من النساء. |
Todos los diputados de la Asamblea Nacional gozarán de los derechos, libertades, garantías, inmunidades y privilegios establecidos en la ley. | UN | يتمتع جميع نواب الجمعية الوطنية بالحقوق والحريات والضمانات والحصانات والامتيازات المكفولة بموجب القانون. |
Un tercer proyecto se relaciona con la divulgación de la normativa jurídica penal y de los derechos humanos entre los diputados de la Asamblea Legislativa y asociaciones de abogados. | UN | ويتعلق المشروع الثالث بتعريف نواب البرلمان ونقابات المحامين بقواعد القانون الجنائي وحقوق اﻹنسان. |
Más tarde, la Asamblea Nacional eligió un segundo vicepresidente y un segundo secretario de la Asamblea entre los diputados de la UNITA. | UN | وانتخبت الجمعية الوطنية في وقت لاحق، من بين نواب يونيتا، نائبا ثانيا للرئيس وأمينا ثانيا للجمعية الوطنية. |
La Asamblea Parlamentaria podrá celebrar sesiones siempre y cuando se encuentren presentes por los menos dos tercios de los diputados de cada uno de los Estados partes. | UN | ويكون نصاب جلسات الجمعية البرلمانية مكتملا إذا حضرها ما لا يقل عن ثلثي النواب من كل من الطرفين. |
Las mujeres representan sólo el 24% de los diputados de la Cámara de Diputados. | UN | ولا تمثل النساء إلا 24 في المائة من النواب في مجلس النواب. |
los diputados de la Asamblea Legislativa y de la Asamblea de Representantes del Pueblo son elegidos para un mandato de cinco años. | UN | وينتخب نواب الجمعية التشريعية ومجلس ممثلي الشعب لولاية مدتها خمس سنوات. |
los diputados de la Duma Estatal están convencidos de que en el momento actual a la internacionalización del terrorismo debe contraponerse la internacionalización de los esfuerzos por erradicarlo. | UN | وتحدو نواب مجلس دوما الدولة قناعة بأن تدويل الإرهاب في الآونة الحالية يحتم تدويل الجهود من أجل استئصاله. |
los diputados de la Duma Estatal recuerdan sus anteriores iniciativas y propuestas sobre la lucha contra el terrorismo internacional. | UN | ويذكّر نواب مجلس دوما الدولة بما اتُخذ سابقا من مبادرات ومقترحات قدمها هو في ما يتعلق بتدابير مكافحة الإرهاب الدولي. |
* Las apelaciones contra las decisiones de la Asamblea General relativas a la confirmación de los mandatos de los diputados de la Asamblea Nacional; | UN | :: الالتماسات المقدمة ضد قرارات الجمعية الوطنية بشأن تثبيت ولايات نواب الجمعية الوطنية؛ |
Se ha puesto en marcha una iniciativa cívica consistente en promover la adopción de un plan nacional de lucha contra la explotación sexual y la trata de jóvenes, que se presentará en breve a los diputados de la Asamblea Nacional. | UN | واتخذت مبادرة مدنية لاعتماد خطة وطنية لمكافحة الاستغلال الجنسي والاتجار بالشباب، وستعرض قريبا على نواب الجمعية الوطنية. |
Su funcionamiento se basa en la labor profesional y permanente de todos los diputados de la Cámara. | UN | ويستند عمله إلى الأنشطة المهنية الجارية لجميع نواب المجلس. |
los diputados de la Duma Estatal apoyan la política aprobada por los dirigentes de la República de Serbia en la búsqueda de una resolución exclusivamente jurídica del conflicto. | UN | كما أن نواب مجلس الدوما يؤيدون السياسة التي تنتهجها قيادة جمهورية صربيا في البحث عن حل قانوني صِرف لهذا النزاع. |
En otros niveles, la desproporción en favor de los hombres era mayor, siendo la proporción de mujeres y hombres entre los diputados de la Verjovna Rada de Ucrania de 8% y 92%, respectivamente. | UN | ويزداد اختلال هذا التوازن في ما عدا لصالح الرجال، بحيث لا تتجاوز نسبة النساء إلى الرجال في صفوف نواب البرلمان الأوكراني 8 في المائة إلى 92 في المائة. |
los diputados de la Cámara baja del Parlamento se eligen ahora según el sistema del voto proporcional, y se ha fortalecido el papel de los órganos representativos locales. | UN | وينتخب الآن نواب مجلس العموم في البرلمان وفقاً للتمثيل النسبي وتعزز دور الهيئات التمثيلية المحلية. |
los diputados de la Duma Estatal consideran sumamente importante que las Naciones Unidas y, en particular, el Consejo de Seguridad no tomen partido, en ningún caso, por ninguna de las partes en el conflicto. | UN | ويرى نواب مجلس الدوما أنه من الأهمية بمكان أن تحجم الأمم المتحدة، ولا سيما مجلس الأمن، عن تبني موقف أحد طرفي النزاع. |
los diputados de la cámara baja del Parlamento son elegidos entre los miembros de la Asamblea. | UN | ويُعيَّن في مجلس النواب في البرلمان نواب من بين أعضاء جمعية شعب كازاخستان. |
Los poderes de la Asamblea Nacional expiran en la fecha de validación de los mandatos de los diputados de la nueva legislatura. | UN | وتنتهي صلاحيات الجمعية الوطنية بحلول تاريخ التصديق على ولايات نواب الدورة التشريعية الجديدة. |
La labor de la Cámara Legislativa se basa en la actividad profesional permanente de todos los diputados de la Cámara. | UN | ويستند عمل المجلس التشريعي إلى الأنشطة المهنية المتفرغة لجميع نواب المجلس. |
Sin embargo, el hecho de que la mayoría de los diputados de la República Srpska no hubiera participado impidió que la Cámara eligiera sus propios órganos y comenzara a funcionar en forma normal. | UN | بيد أن عدم مشاركة معظم النواب من جمهورية صربسكا، حالت دون انتخاب المجلس هيئاته وبدء عمله بطريقة عادية. |
los diputados de nuestro Parlamento representan a nueve partidos políticos, de los cuales cuatro son de oposición. | UN | ويمثل النواب في برلماننا تسعة أحزاب سياسية منها أربعة أحزاب للمعارضة. |
los diputados de la Asamblea Nacional, elegidos en el territorio de la Federación, pudieron participar plenamente en la labor de la Asamblea Nacional sin prestar juramento. | UN | وسمح لنواب الجمعية الوطنية، المنتخبين في أراضي الاتحاد، بالمشاركة التامة في عمل الجمعية الوطنية دون حلف اليمين. |
El autor informó asimismo al Comité de que se había dirigido a los diputados de su condado para remitir su caso al Ministerio de Justicia y solicitar indemnización. | UN | وأبلغ صاحب البلاغ اللجنة أنه اتصل بنواب بلده، بهدف إحالة القضية على وزارة العدل وطلب التعويض. |
los diputados de la Duma Estatal consideramos que la posición de Rusia en relación con el Iraq y su fraterno pueblo en el período de la crisis del país, expresada reiteradamente por el Presidente, la Asamblea Federal y el Gobierno de la Federación de Rusia, fue correcta y la única posible en la situación creada. | UN | إن أعضاء مجلس النواب يرون أن موقف روسيا حيال العراق والشعب العراقي الصديق إبان الأزمة العراقية، والذي كثيرا ما أعرب عنه رئيس الاتحاد الروسي والبرلمان الروسي والحكومة الروسية، إنما هو موقف صادق وفريد. |