Así pues, quisiera reiterar que somos conscientes de las prioridades de los distintos países. | UN | وأود بالتالي أن أكرر هذه النقطة وهي أننا ندرك أولويات مختلف البلدان. |
Se espera que pronto pueda distribuirse un informe sobre los avances en el desarrollo de programas en los distintos países. | UN | وقالت إنها تأمل بأن يُتاح عما قريب تقرير عن التقدم المحرز في وضع البرامج في مختلف البلدان. |
No obstante, estas cifras globales no reflejan los patrones generales observados en los distintos países. | UN | بيد أن هذه الأرقام الكلية لا تعكس الأنماط الشاملة الملاحظة في فرادى البلدان. |
A. Información recibida de los distintos países | UN | المعلومات التي وردت من فرادى البلدان |
El derecho contractual en los distintos países varía tanto que es imposible especificar dónde y cómo se respetan mejor los derechos de la mujer. | UN | وقالت إن قوانين العقود تتفاوت في البلدان المختلفة لدرجة يستحيل معها تحديد أين وكيف تحترم حقوق النساء على أفضل نحو. |
Existen importantes diferencias entre los distintos países menos adelantados desde el punto de vista del carácter de sus retrocesos, su magnitud y sus causas. | UN | وثمة فروق هامة بين كل بلد من أقل البلدان نموا من حيث طبيعة النكسات التي تعرض لها البلد ونطاقها وأسبابها. |
La política monetaria única también reduce mucho las diferencias entre las tasas de inflación de los distintos países. | UN | وتعني السياسة النقدية الواحدة أيضا تضييق مجال التفاوت في معدلات التضخم بين البلدان تضييقا كبيرا. |
Su Gobierno también había contribuido expresamente al fortalecimiento del sistema de coordinadores residentes y de las actividades en los distintos países. | UN | وأردف قائلا إن حكومته قدمت أيضا تبرعات محددة تعزيزا لنظام المنسق المقيم واﻷنشطة المضطلع بها على الصعيد القطري. |
Las medidas nacionales no son homogéneas, lo que da lugar a niveles diferentes de protección en los distintos países. | UN | وتتباين الإجراءات على الصعيد المحلي، مما يُسفر عن مستويات غير متساوقة من الحماية عبر مختلف البلدان. |
Tercero, las medidas de reforma deben facilitar aún más la participación amplia de los distintos países. | UN | ثالثا، يجب على تدابير اﻹصلاح أن تزيد تسهيل إسهام مختلف البلدان المكثف فيها. |
El problema de la deuda varía en naturaleza en los distintos países en desarrollo. | UN | إن مشكلة الديون تتفاوت من حيث طبيعتها في مختلف البلدان النامية. |
Además, el tipo y la calidad de los servicios de atención de la salud de las instituciones penales de los distintos países europeos no son comparables. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن نوع ونوعية مرافق الرعاية الصحية في المؤسسات العقابية في مختلف البلدان اﻷوروبية غير متساويين. |
Los esfuerzos de los distintos países por promover la internalización de los factores externos deben promoverse y recibir un amplio apoyo internacional. | UN | وينبغي تشجيع جهود فرادى البلدان الرامية إلى استيعاب العوامل الخارجية ومد هذه البلدان بدعم دولي واسع النطاق. |
La Comisión se pronunció contra el método global porque producía resultados muy desiguales para los distintos países. | UN | وقررت اللجنة رفض النهج الجامع لما يترتب عليه من نتائج ذات تأثير غير سوي إلى حد كبير على فرادى البلدان. |
De lo contrario, si no pueden cumplirse los criterios de eficacia y rentabilidad, las agrupaciones regionales probablemente no podrán competir con los distintos países para la obtención de la asistencia al desarrollo. | UN | وبغير ذلك فإن من المرجح، ما لم تستوف معايير الفعالية والقيمة لقاء اﻷموال، أن تخفق في الفوز بالطلبات المتنافسة للحصول على المساعدة الانمائية الواردة من فرادى البلدان. |
Sin embargo, en esta diversidad de enfoques que se adapta a las condiciones específicas de los distintos países, hay algunas experiencias que vale la pena compartir. | UN | مع ذلك، توفرت من تنوع النهج التي تكيف مع الظروف المعنية السائدة في البلدان المختلفة بعض التجارب الجديرة بالتشاطر. |
Tal responsabilidad puede variar según las leyes y la práctica de los distintos países, y según los convenios internacionales en que sean parte esos países. | UN | وقد تختلف هذه المسؤولية تبعا لقوانين وعادات البلدان المختلفة والاتفاقيات الدولية التي تدخل فيها هذه البلدان. |
Se prevé que las esferas de subprogramas se ejecuten de manera simultánea para lograr un máximo efecto en los distintos países africanos. | UN | وينتظر أن يتم تنفيذ المجالات البرنامجية الفرعية على نحو متزامن لتحقيق أكبر اﻷثر في كل بلد من البلدان اﻷفريقية. |
Para la creación de capacidad se necesitan mecanismos que distribuyan los conocimientos y tecnologías entre los distintos países y comunidades. | UN | ومن أجل بناء القدرات، لا بـد من وجود آليات لتبادل المعارف والتكنولوجيات فيما بين البلدان والمجتمعات المحلية. |
Su Gobierno también había contribuido expresamente al fortalecimiento del sistema de coordinadores residentes y de las actividades en los distintos países. | UN | وأردف قائلا إن حكومته قدمت أيضا تبرعات محددة تعزيزا لنظام المنسق المقيم والأنشطة المضطلع بها على الصعيد القطري. |
Convendría mejorar e intensificar la cooperación entre las superintendencias de seguros de los distintos países. | UN | وقد يتطلب اﻷمر تحسين وتعزيز التعاون بين هيئات اﻹشراف في بلدان مختلفة. مقدمة |
A este respecto, deben estudiarse las posibilidades de cooperación entre los organismos de supervisión de los distintos países. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي دراسة التعاون بين السلطات اﻹشرافية لمختلف البلدان. |
Al examinar esas medidas es preciso tener plenamente en cuenta la diferencia en la capacidad económica y tecnológica de los distintos países. | UN | وعند مناقشة هذه التدابير ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار الكامل الفوارق في القدرة الاقتصادية والتكنولوجية بين شتى البلدان. |
El éxito de los planes de conversión requiere la cooperación internacional, teniendo en cuenta la situación diferente de los distintos países. | UN | ونجاح خطط التحويل يتطلب التعاون الدولي، مع مراعاة اﻷوضاع المختلفة في آحاد البلدان. |
Se estima que si se adoptaran medidas simultáneas orientadas a esas prioridades, los beneficios para los distintos países serían mayores. | UN | والفكرة هي أنه إذا أمكن التقاء وتزامن اﻹجراءات المتعلقة بهذه اﻷولويات، فستزداد الفائدة بالنسبة لفرادى البلدان. |
Por otra parte, los distintos países podrían sustituir el umbral de 1 dólar diario por un umbral de pobreza elegido a nivel nacional. | UN | ومن جهة أخرى يمكن لكل بلد أن يستعيض عن عتبة دولار واحد في اليوم بعتبة فقر محددة على الصعيد الوطني. |
II. INDICACIONES RELATIVAS A LA SITUACIÓN EN los distintos países . . . 5 | UN | الجزء الثاني : البيانات المتعلقة بالحالة لدى البلدان كل على حدة |
También se prevé que la aprobación de nuevas convenciones, normas y reglas fortalecerá los vínculos entre los distintos países de la región. | UN | ومن المتوقع أيضا اعتماد اتفاقيات وقواعد ومعايير جديدة تعزيزا للصلات بين مختلف بلدان المنطقة. |
Sin embargo, en la búsqueda de soluciones que permitan promover la integración social se debe tener en cuenta la situación concreta de los distintos países. | UN | والبحث عن حلول لتعزيز الاندماج الاجتماعي يجب مع ذلك أن يأخذ في الاعتبار الحالة الخاصة بكل بلد من البلدان على انفراد. |