"los diversos mecanismos de" - Translation from Spanish to Arabic

    • مختلف آليات
        
    • لمختلف آليات
        
    • شتى آليات
        
    • مختلف الآليات
        
    • ﻵليات
        
    • اﻵليات المختلفة
        
    • ومختلف آليات
        
    • شتى اﻵليات
        
    • بمختلف آليات
        
    • لمختلف اﻵليات
        
    Sería útil que los diversos mecanismos de cooperación presentaran informes más amplios y que se evaluaran los resultados logrados. UN وسيكون من المفيد أن تقوم مختلف آليات التعاون بالإبلاغ بشكل أشمل، وأن يُجرى تقييم للنتائج المتحققة.
    Qatar había presentado informes periódicos a los diversos mecanismos de vigilancia esforzándose por respetar los plazos establecidos por ellos. UN وقدمت قطر تقارير دورية إلى مختلف آليات الرصد مع السعي جاهدة إلى احترام المواعيد المحددة لتقديمها.
    En el cuadro II se ofrece un panorama general de los diversos mecanismos de seguimiento existentes para las seis conferencias seleccionadas. UN ويقدم الجدول الثاني لمحة عامة عن مختلف آليات المتابعة القائمة للمؤتمرات المختارة الستة.
    La principal dificultad radica en su aplicación, en particular la aplicación eficaz de los diversos mecanismos de rendición de cuentas detallados en el informe. UN ويكمن التحدي اﻵن في تنفيذه ولا سيما في التنفيذ الفعال لمختلف آليات المساءلة الواردة بالتفصيل في التقرير.
    Por falta de espacio, este informe no examinará los diversos mecanismos de lucha contra la corrupción creados por los Estados. UN ولضيق المساحة هنا، فلن يناقش هذا التقرير شتى آليات مكافحة الفساد التي أنشأتها الدول.
    Los alentamos decididamente a que participen de manera plena en los diversos mecanismos de coordinación que se están poniendo en funcionamiento. UN ونحن نشجعهم بقوة على الاشتراك الكامل في مختلف آليات التنسيق العاملة حاليا.
    Colombia continúa cooperando plenamente con los diversos mecanismos de las Naciones Unidas sobre derechos humanos y ha recibido con satisfacción sus recomendaciones. UN وتواصل كولومبيا التعاون الكامل مع مختلف آليات اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان وترحب بتوصياتها.
    Recomendaron que se analizaran diversos medios de mejorar la comunicación y las corrientes de información entre los diversos mecanismos de las Naciones Unidas. UN وأوصي بالتماس الطرق الكفيلة بتحسين التواصل وتدفق المعلومات بين مختلف آليات اﻷمم المتحدة.
    Esta apreciación crítica debe comprender los diversos mecanismos de derechos humanos establecidos por las Naciones Unidas. UN ويجب أن يشمل هذا التقييم النقدي مختلف آليات حقوق اﻹنسان التي أقامتها اﻷمم المتحدة.
    En el anexo II se enumeran los diversos mecanismos de coordinación institucional y criterios de ejecución utilizados en los diferentes países. UN ويعرض المرفق الثاني مختلف آليات التنسيق المؤسسية والنهوج التنفيذية المستخدمة في مختلف البلدان.
    Puso de relieve que debía asegurarse una colaboración eficaz entre los diversos mecanismos de las Naciones Unidas encargados de cuestiones relativas a la discriminación. UN وأكدت ضرورة العمل على إقامة تعاون فعال بين مختلف آليات الأمم المتحدة التي تعالج المسائل المتصلة بالتمييز.
    En particular, es necesario que mejoremos el funcionamiento de los diversos mecanismos de seguimiento de los regímenes de sanciones existentes. UN ونحتاج على وجه الخصوص إلى تحسين أداء مختلف آليات متابعة تنفيذ نظم الجزاءات القائمة حاليا.
    Esos informes globales ya existen, y los informes de los diversos mecanismos de derechos humanos ya se pueden consultar en Internet. UN وهذه التقارير الشاملة موجودة فعلاً، كما تتوفر بالفعل تقارير مختلف آليات حقوق الإنسان على شبكة الإنترنت.
    Se debe definir con más claridad la interacción de los diversos mecanismos de cooperación. UN والعلاقة المتبادلة بين مختلف آليات التعاون تحتاج إلى أن تتحدد بمزيد من الوضوح.
    Se considera que un marco estratégico para la recuperación es el resultado de la evolución del consenso sobre un plan general para las Naciones Unidas y otras actividades multilaterales y bilaterales, y constituye el elemento unificador entre los diversos mecanismos de planificación y recaudación de fondos. UN وينظر إلى اﻹطار الاستراتيجي لﻹنعاش على أنه توافق ناشئ في اﻵراء على خطة عامة لﻷمم المتحدة واﻷنشطة المتعددة اﻷطراف والثنائية اﻷخرى، ولا سيما على أنه العنصر الناظم لمختلف آليات جمع التبرعات والتخطيط.
    13. Desde el comienzo, los experimentos suecos estuvieron orientados hacia la física de los materiales. Los experimentos se refieren a los procesos de solidificación, convección, difusión y cristalización, con el objetivo, entre otros, de obtener conocimientos más profundos de los diversos mecanismos de transporte en una fusión. UN ومنذ البداية، وُجهت التجارب السويدية نحو فيزياء المواد، وهي تجارب تتناول عمليات التصليد والحمل الحراري والانتشار والتبلور وذلك للحصول، ضمن جملة أمور، على فهم أعمق لمختلف آليات الانتقال في وسط منصهر.
    En ese contexto, los diversos mecanismos de derechos humanos deben incluir en sus actividades información sobre violaciones de derechos humanos por razones de género e incorporarla en sus programas. UN وفي هذا السياق، لا بد أن تدرج شتى آليات حقوق اﻹنسان في أنشطتها معلومات عن انتهاكات حقوق اﻹنسان القائمة على أساس نوع الجنس وأن تدمج النتائج في برامجها.
    También es esencial coordinar los diversos mecanismos de apoyo a la transición y seguir desarrollando los sectores de la justicia y la seguridad. UN ومن الضروري أيضا التنسيق بين مختلف الآليات التي تدعم عملية الانتقال وتطوير قطاعي العدالة والأمن.
    los diversos mecanismos de la Secretaría se están adaptando a las nuevas necesidades aceleradamente. UN إن اﻵليات المختلفة لﻷمانة العامة تتكيف بسرعة حتى تتماشى مع المتطلبات الجديدة.
    12. Para cambiar la deplorable situación descrita en el documento final de la Conferencia Mundial de Derechos Humanos, es necesaria la cooperación abierta de todos los Estados con los diversos mecanismos de las Naciones Unidas que se ocupan de los derechos humanos. UN ١٢ - ومن أجل تغيير الحالة المؤسفة الموصوفة في الوثيقة النهائية للمؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان، يلزم تعاون واسع النطاق بين جميع الدول ومختلف آليات اﻷمم المتحدة التي تعنى بحقوق اﻹنسان.
    10. Invita a los gobiernos a que continúen y, si es posible, intensifiquen su apoyo a esta esfera programática por intermedio de los diversos mecanismos de financiación del Centro de las Naciones Unidas para los Asentamientos Humanos (Hábitat); UN ١٠ - تدعو الحكومات الى أن تواصل، وأن تزيد إن أمكن، دعمها لهذا المجال من البرنامج من خلال شتى اﻵليات المالية لمركز اﻷمم المتحدة للمستوطنات البشرية )الموئل(؛
    Cada vez más adopta medidas para familiarizar a los parlamentos con los diversos mecanismos de derechos humanos de las Naciones Unidas y órganos creados en virtud de tratados, a fin de aumentar su participación en la presentación de informes nacionales y asegurar el seguimiento de las recomendaciones. UN ويتخذ الاتحاد بصورة متزايدة إجراءات لتعريف البرلمانات بمختلف آليات الأمم المتحدة لحقوق الإنسان وهيئات معاهداتها لزيادة مشاركتها في إعداد التقارير الوطنية وضمان متابعة تنفيذ التوصيات.
    Un examen comparativo de los diversos mecanismos de asesoramiento científico sugiere ciertas consecuencias de política importantes que guardan relación tanto con el perfeccionamiento de los mecanismos existentes como con la creación de otros nuevos. UN ٢٦ - يشير استعراض مقارن لمختلف اﻵليات الاستشارية العلمية إلى بعض اﻵثار الهامة في مجال السياسة العامة فيما يتعلق بتحسين اﻵليات القائمة واستحداث آليات جديدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more