"los diversos organismos" - Translation from Spanish to Arabic

    • مختلف الوكالات
        
    • مختلف وكالات
        
    • مختلف الهيئات
        
    • لمختلف الوكالات
        
    • شتى الوكالات
        
    • الوكالات المختلفة
        
    • بين الوكاﻻت
        
    • مختلف الأجهزة
        
    • مختلف هيئات
        
    • شتى الهيئات
        
    • الهيئات المختلفة
        
    • وكالات مختلفة
        
    • لمختلف وكاﻻت
        
    • مختلف أجهزة
        
    • تضطلع بها مختلف الوكاﻻت
        
    Debe informarse a la víctima acerca de los diversos organismos comunitarios que pueden prestarle asistencia. UN ويتعين إطلاع المجني عليها على مختلف الوكالات المجتمعية التي يمكن أن تمدها بالمساعدة.
    También es importante adoptar medidas para promover la coordinación necesaria entre los diversos organismos interesados. UN ومن المهم أيضا اتخاذ إجراءات لتعزيز التنسيق اللازم فيما بين مختلف الوكالات المعنية.
    Examinaré con el Gobierno y con los diversos organismos, programas, fondos y oficinas la mejor manera de organizar esta presencia. UN وسأبحث مع الحكومة ومع مختلف الوكالات والبرامج والصناديق والمكاتب أفضل السبل لتنظيم هذا الوجود.
    Esos informes proporcionaban información sobre recursos destinados a actividades en la esfera de la población por los diversos organismos y organizaciones del sistema de las Naciones Unidas. UN ووفرت هذه التقارير معلومات عن الموارد التي أتاحتها مختلف وكالات ومؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة لﻷنشطة السكانية.
    Es necesario alentar la cooperación efectiva entre los diversos organismos de las Naciones Unidas encargados de la cuestión. UN وينبغي تشجيع التعاون الفعال في هذا المجال بين مختلف الهيئات المعنية في نظام اﻷمم المتحدة.
    Francia está interesada en que se elabore un plan de trabajo común a los diversos organismos que se encargan del desarrollo económico sostenible. UN وإن فرنسا مهتمة بفكرة وضع خطة أعمال مشتركة لمختلف الوكالات المسؤولة عن التنمية الاقتصادية المستدامة.
    La responsabilidad de velar por que las observaciones cumplan esta serie de requisitos recae en los diversos organismos y programas nacionales. UN تقع المسؤولية عن ضمان استجابة عمليات المراقبة لهذه المجموعة من المتطلبات على عاتق شتى الوكالات والبرامج الوطنية.
    Este mecanismo de autofinanciación ha sido utilizado principalmente por los diversos organismos. UN وهذه اﻵلية الذاتية التمويل قد استخدمتهــا الوكالات المختلفة على نطاق واسع.
    Los objetivos en materia de derechos humanos deben incorporarse a los objetivos y políticas de los diversos organismos, órganos y programas. UN ويجب أن تدمج أهداف حقوق اﻹنسان في أهداف وسياسات مختلف الوكالات والهيئات والبرامج المعنية.
    En el Artículo 57 se destaca la relación necesaria entre los diversos organismos especializados y las Naciones Unidas. UN وتؤكد المادة ٥٧ ضرورة الوصل بين مختلف الوكالات المتخصصة واﻷمم المتحدة.
    Siempre que fue posible, especialistas de los diversos organismos y organizaciones colaboradoras ayudaron a organizar las misiones y participaron en éstas. UN وعند الاقتضاء، ساعد اختصاصيون من مختلف الوكالات والمنظمات المتعاونة في تنظيم البعثات وشاركوا فيها.
    Los enormes esfuerzos y sacrificios de los funcionarios sobre el terreno de los diversos organismos internacionales no han compensado esa política. UN ولم تعوض الجهود والتضحيات الهائلة التي بذلها المسؤولون الميدانيون العاملون في مختلف الوكالات الدولية، عن هذه السياسة.
    Sería necesario que los diversos organismos intergubernamentales cuyos mandatos exigen la realización de actividades complementarias a la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo colaboraran de manera análoga. UN وهذا التعاون سيكون لازما بين مختلف الوكالات الحكومية الدولية التي تنص ولايتها على متابعة أعمال المؤتمر للسكان والتنمية.
    Se debe reforzar la coordinación entre los diversos organismos gubernamentales y las organizaciones no gubernamentales que intervienen en la aplicación de la Convención y en la vigilancia de ésta. UN وينبغي تعزيز التنسيق بين مختلف الوكالات الحكومية والمنظمات غير الحكومية المشاركة في تنفيذ الاتفاقية ورصد هذا التنفيذ.
    Debe evitarse la duplicación de actividades de los diversos organismos de las Naciones Unidas. UN والازدواجية شيء ينبغي تفاديه في أنشطة مختلف وكالات اﻷمم المتحدة.
    No obstante que las mujeres constituyen la vasta mayoría de la feligresía, los hombres ocupan los cargos más importantes de los diversos organismos religiosos. UN ورغم أن المرأة تشكل اﻷغلبية العظمى من عضوية الكنيسة، يحتل الرجل إلى حد بعيد المواقع اﻷقدم في مختلف الهيئات الدينية.
    Era necesario que el Consejo Económico y Social brindara orientación general particularmente en las esferas de interés común a los diversos organismos. UN ورئي أن ثمة حاجة الى قيام المجلس الاقتصادي والاجتماعي بوضع توجيهات عامة في مجال السياسة، لاسيما المجالات ذات الاهتمام المشترك لمختلف الوكالات.
    El Canadá considera que la colaboración entre los diversos organismos y el ACNUR es fundamental, pero le preocupan las dificultades que enfrentan las organizaciones no gubernamentales en sus relaciones administrativas y financieras con el ACNUR. UN وتعتبر كندا أن التعاون بين شتى الوكالات ومفوضية شؤون اللاجئين أمر لا غنى عنه، ولكن يساورها القلق إزاء الصعوبات التي تواجهها المنظمات غير الحكومية في تعاملاتها الإدارية والمالية مع المفوضية.
    A pesar de la activa participación de Venezuela en la CTPD, no hay ninguna oficina gubernamental que coordine las actividades de los diversos organismos o recabe siquiera la información global a ese respecto. UN وبالرغم من اشتراك البلد بصورة قوية في التعاون التقني فيما بين البلدان النامية، لا توجد وكالة حكومية تضطلع بتنسيق أنشطة الوكالات المختلفة أو حتى إجراء سرد شامل له.
    Promoción de la cooperación y la coordinación entre los diversos organismos de seguridad y de otra naturaleza en la respuesta al terrorismo. UN تعزيز التعاون والتنسيق بين مختلف الأجهزة الأمنية وغير الأمنية في التصدي للإرهاب.
    Se debe actuar con la debida diligencia para garantizar que no se exceden los mandatos de los diversos organismos de las Naciones Unidas. UN ويجب بذل الجهد اللازم للتأكد من عدم تجاوز ولايات مختلف هيئات الأمم المتحدة.
    Por otra parte, los miembros del CPC reconocieron la necesidad de que los gobiernos adoptasen políticas coherentes tanto en el plano nacional como en los diversos organismos intergubernamentales. UN وسلموا بالحاجة إلى اتساق السياسات التي تنتهجها الحكومات على الصعيد الوطني وفي شتى الهيئات الحكومية الدولية على السواء.
    Resulta indispensable garantizar una buena coordinación entre los diversos organismos. UN ومن الضروري كفالة التنسيق السلس فيما بين هذه الهيئات المختلفة.
    xiii) Promover la aplicación en mayor escala de las prácticas óptimas que hayan documentado los diversos organismos UN `13` تشجيع توسيع نطاق الممارسات الفضلى التي وثّقتها وكالات مختلفة
    En lo que concierne a las funciones de las Naciones Unidas, no cabe duda de que los diversos organismos de las Naciones Unidas, no escatiman esfuerzos para contribuir a acelerar el proceso de integración. No obstante, ya que se trata de tareas nuevas, es necesario prever enfoques y formas de asistencia nuevos. UN وفيما يتعلق بدور اﻷمم المتحدة فإن مما لا شك فيه أن مختلف أجهزة المنظمة لا تألو جهدا للمساهمة في الاسراع بعملية الدمج وإن كان يتعين، حيث أن اﻷمر يتعلق بمهام جديدة تحديد نهج وأشكال مساعدة جديدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more