"los diversos temas" - Translation from Spanish to Arabic

    • مختلف بنود
        
    • شتى بنود
        
    • مختلف البنود
        
    • مختلف المواضيع
        
    • المواضيع المختلفة
        
    • شتى المواضيع
        
    • بمختلف بنود
        
    • شتى البنود
        
    • مختلف الموضوعات
        
    • لمختلف بنود
        
    • بمختلف البنود المدرجة
        
    • مختلف مواضيع
        
    • لمختلف البنود
        
    • مختلف القضايا
        
    • بجميع بنود
        
    Quisiera comenzar ahora el proceso de la consideración y aprobación de los informes de los órganos subsidiarios sobre los diversos temas del programa. UN أود اﻵن أن أبدأ عملية النظر في تقارير اﻷجهزة الفرعية بشأن مختلف بنود جدول اﻷعمال واعتمادها.
    Hemos completado la primera ronda de informes relativos a los diversos temas del programa. UN لقد أكملنا الجولة اﻷولى من تقارير سير العمل عن مختلف بنود جدول اﻷعمال.
    De hecho, como ha señalado la Embajadora Mason, también es responsabilidad del Presidente tratar de celebrar consultas oficiosas sobre los diversos temas del programa. UN والواقع، كما أشارت السفيرة ماسون، من مسؤولية الرئيس التماس إجراء مشاورات غير رسمية بشأن شتى بنود جدول اﻷعمال.
    La lista incluye los documentos publicados en relación con los diversos temas en esta etapa. UN وتتضمــن هـــذه القائمة الوثائق التي صدرت في إطار مختلف البنود في هذه المرحلة.
    Por ello, después del debate oficial, se ha asignado tiempo para celebrar consultas oficiosas sobre los diversos temas. UN ومن ثم خُصص وقت لإجراء مشاورات غير رسمية بشأن مختلف المواضيع في أعقاب المناقشة العامة.
    Quisiera comenzar ahora el proceso de la consideración y aprobación de los informes de los órganos subsidiarios sobre los diversos temas del programa. UN أود اﻵن أن أبدأ النظر في تقارير الهيئات الفرعية عن مختلف بنود جدول اﻷعمال واعتمادها.
    Deseo también dar las gracias a todos los coordinadores de las consultas oficiosas sobre los diversos temas del programa que examinó la Quinta Comisión por los encomiables esfuerzos realizados, que permitieron que la Comisión adoptara sus decisiones. UN وأود أيضا أن أتوجه بالشكر إلى جميع منسقي المشاورات غير الرسمية بشأن مختلف بنود جدول اﻷعمال التي عرضــت على اللجنة الخامسة، على جهودهم الجديرة بالثنــاء، والتي مكﱠنت اللجنة من التوصل إلى قراراتها.
    Además de las mesas redondas, la Comisión también organiza un diálogo entre los gobiernos acerca de los diversos temas del programa. UN وباﻹضافة إلى مناقشات اﻷفرقة، ترتب اللجنة ﻹجراء حوار بين الحكومات حول مختلف بنود جدول اﻷعمال.
    Mi delegación tiene el propósito de aportar nuevas contribuciones durante el examen de los diversos temas del programa de este período de sesiones. UN ويزمع وفدي القيام بالمزيد من اﻹسهامات خلال النظر في شتى بنود جدول اﻷعمال في الدورة الحالية.
    Durante el desarrollo de los trabajos de esta Primera Comisión, Costa Rica emitirá su opinión en relación con los diversos temas de la agenda. UN وستعرب كوستاريكا في غضون مداولات اللجنة اﻷولى عن رأيها بشأن شتى بنود جدول اﻷعمال.
    Acordaron que los Estados miembros de la CARICOM estuvieran representados plenamente en la Reunión y convinieron en una postura común para abordar los diversos temas del programa propuesto. UN ووافق الوزراء على أنه ينبغي للدول اﻷعضاء في الاتحاد الكاريبي أن تكون ممثلة تمثيلا كاملا في الاجتماع واتفقوا على نهج مشترك لمعالجة شتى بنود جدول اﻷعمال المقترح.
    Debemos concentrarnos en la manera de iniciar la labor sustantiva sobre los diversos temas importantes que hemos convenido en los últimos años. UN وينبغي أن نركز على كيفية الشروع في العمل الموضوعي بشأن مختلف البنود الهامة التي اتفقنا عليها في السنوات الماضية.
    Asimismo, se debería revisar la agrupación de cuestiones con arreglo a los diversos temas. UN كما ينبغي استعراض عملية تجميع المسائل المدرجة تحت مختلف البنود.
    La Asamblea pidió también al Décimo Congreso que elaborase una declaración única que contuviera sus recomendaciones sobre los diversos temas sustantivos de su programa. UN كما رجت الجمعية من المؤتمر العاشر أن يضع اعلانا وحيدا يتضمن توصياته بشأن مختلف البنود الموضوعية من جدول أعماله .
    En tanto que Presidente de la Conferencia, no escatimaré esfuerzo alguno en aproximar los pareceres que se manifiestan sobre los diversos temas que nos preocupan. UN وبصفتي رئيس المؤتمر لن أدخر جهداً في سبيل التقريب بين وجهات النظر المعرب عنها بشأن مختلف المواضيع التي تهمنا.
    Para abordar los diversos temas y brindar capacitación adecuada al personal interesado se necesitaba un programa de estudios versátil. UN وانطـــــوت معالجة مختلف المواضيع وتدريب الموظفين المعنيين بصورة كافية على منهج دراسي متعدد الجوانب.
    De entre los diversos temas que requieren cooperación de las comisiones orgánicas, se han hecho esfuerzos especiales en lo atingente a cuestiones de género. UN ومن بين المواضيع المختلفة التي يلزم تعاون اللجان الفنية بشأنها، تم بذل جهود ملموسة بشأن القضايا الجنسانية.
    En vista de la escasez de los recursos destinados a esa función, han debido adoptarse otros medios para examinar y analizar los diversos temas cuya evaluación se ha propuesto. UN فنظرا إلى الموارد المحدودة المكرسة لهذه المهمة، تعين اعتماد وسائل جديدة لاستعراض وتحليل شتى المواضيع المقترحة للتقييم.
    Hemos estado y seguimos estando de acuerdo con el nombramiento de coordinadores especiales encargados de los diversos temas de la agenda anteriormente señalados. UN وقد وافقنا وما زلنا نوافق على تعيين منسقين خاصين معنيين بمختلف بنود جدول اﻷعمال الذي سبقت مناقشتها.
    Además, en el marco de la CIMO, también tienen lugar reuniones de expertos de todos los Estados sobre los diversos temas que aborda la Conferencia. UN وإضافة إلى ذلك، تعقد اجتماعات للخبراء من جميع الدول في إطار المؤتمر لمناقشة شتى البنود المطروحة على جدول أعماله.
    En este sentido, la Subcomisión de Asuntos Científicos y Técnicos examinará los diversos temas y cuestiones para definir los objetivos y las tareas que tengan en cuenta las necesidades e intereses de todos los Estados. UN هذا الصدد ينبغي للجنة الفرعية العلمية والتقنية أن تنظر في مختلف الموضوعات والمواضيع بهدف تحديد اﻷهداف والمهام التي تتناول احتياجات ومصالح جميع الدول.
    Obviamente, ello estará sujeto a revisión durante la tercera semana, que probablemente será la semana de trabajo más crítica, dado que estaremos concluyendo nuestro examen de los diversos temas del programa de este período de sesiones. UN وسيكون، بالطبع، موضع استعراض خلال اﻷسبوع الثالث، الذي قد يكون أهم أسبوع في أعمالنا، عندما سنضع اللمسات اﻷخيرة على دراستنا لمختلف بنود جدول اﻷعمال لهذه الدورة.
    En su cuarto período de sesiones deberá aprobar una serie de informes, decisiones y recomendaciones sobre los diversos temas de su programa de trabajo. UN وسيتعين عليها أن تعتمد، في دورتها الرابعة، سلسلة من التقارير والمقررات و/أو التوصيات المتصلة بمختلف البنود المدرجة في برنامج عملها.
    A este respecto, las cuestiones de equidad son especialmente importantes cuando se plantean las relaciones entre los diversos temas del desarrollo. UN وفي هذا الشأن، تغدو قضايا الإنصاف من الأهمية بمكان عند تناول الصلات التي تربط بين مختلف مواضيع التنمية.
    Ello permitiría a la secretaría responder a esas preguntas en las declaraciones de introducción de los diversos temas. UN وقال إن من شأن ذلك أن يمكن اﻷمانة من الرد على تلك اﻷسئلة في البيانات الاستهلالية لمختلف البنود.
    No sorprende que, una vez más, no haya sido posible lograr el consenso y que los diversos temas sólo se hayan debatido de forma acalorada. UN وليس من المستغرب مرة أخرى أنه لم يمكن التوصل إلى أي توافق في الآراء وأنه تمت فقط مناقشة مختلف القضايا مجددا بحماس.
    Al comienzo del período de sesiones se publicará una lista de los documentos relativos a los diversos temas del programa. UN وستصدر في بداية الدورة قائمة مرجعية بالوثائق المتصلة بجميع بنود جدول الأعمال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more