"los documentos originales" - Translation from Spanish to Arabic

    • الوثائق الأصلية
        
    • المستندات الأصلية
        
    • السجﻻت اﻷصلية
        
    • وثائق أصلية
        
    • للوثائق الأصلية
        
    • النسخ الأصلية
        
    • وثائق المشاريع الأصلية
        
    • على المواد الأصلية
        
    • النصوص الأصلية
        
    • للمستندات الأصلية
        
    En un primer tiempo, esta labor suponía la conservación de los documentos originales, algunos de los cuales están sumamente deteriorados, mediante la copia en papel neutro y su posterior encuadernación. UN وفي البدء، تطلب هذا الأمر حفظ الوثائق الأصلية وحال بعضها سيئ إلى حد بعيد، من خلال نسخها على ورق محفوظات خال من الأحماض وتجليدها بعد ذلك.
    Salvo en casos extremos en que la existencia física de los archivos está en peligro, los documentos originales deben permanecer en el país interesado. UN وعدا الحالات القصوى التي يكون فيها البقاء المادي للسجلات معرضاً للخطر، ينبغي أن تبقى الوثائق الأصلية في البلد المعني.
    También planteó la cuestión de que se devolvieran a Kosovo los documentos originales presentados al Tribunal. UN كما أثارت مسألة حق كوسوفو في استرداد الوثائق الأصلية التي قدمتها إلى المحكمة.
    Además, en el futuro los documentos originales de este tipo se utilizarán con frecuencia en las transacciones interbancarias. UN وفضلا عن ذلك، فإن المستندات الأصلية من هذا النوع سوف تستخدم كثيرا في المستقبل في المعاملات التي تتم فيما بين المصارف.
    En la evaluación anteriormente realizada en Nepal por el laboratorio de la policía también se había dictaminado que no se podía llegar a ninguna conclusión sin examinar los documentos originales. UN وكان التقييم النيبالي الذي أجراه مختبر الشرطة النيبالية في وقت سابق قد قرر أيضاً أنه لا يمكن التوصل إلى أي استنتاج دون فحص الوثائق الأصلية.
    Si tú tienes un mapa, yo tengo los documentos originales de esta propiedad. Open Subtitles اذا كان عِنْدَكَ الخريطة انا عِنْدَي الوثائق الأصلية لهذه الملكيةِ.
    El ACNUR trató insistentemente en el curso de 2001, de acceder a los documentos originales que justificaban el uso por el Estado Miembro de los fondos para 2001, que ascendían a 4,1 millones de dólares. UN وقد حاولت المفوضية بإصرار في عام 2001 أن تطلع على الوثائق الأصلية التي تؤيد استخدام الدولة العضو للأموال المقدمة في عام 2001 والبالغة 4.1 ملايين دولار.
    El ACNUR trató insistentemente en el curso de 2001, de acceder a los documentos originales que justificaban el uso por el Estado Miembro de los fondos para 2001, que ascendían a 4,1 millones de dólares. UN وقد حاولت المفوضية بإصرار في عام 2001 أن تطلع على الوثائق الأصلية التي تؤيد استخدام الدولة العضو للأموال المقدمة في عام 2001 والبالغة 4.1 ملايين دولار.
    Uno de los importantes proyectos a largo plazo que ha estado llevando a cabo la biblioteca es el archivo y la preservación sistemáticos de los documentos originales del Comité de los Fondos Marinos, de la Tercera Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar y la Comisión Preparatoria. UN ويتمثّل أحد أهم المشاريع الطويلة الأجل التي تعمل المكتبة على تحقيقها في حفظ الوثائق الأصلية للجنة قاع البحار ومؤتمر الأمم المتحدة الثالث لقانون البحار واللجنة التحضيرية وفهرستها بشكل منهجي.
    201. Según Montaza, el proyecto era secreto y todos los documentos originales relacionados con él quedaron en poder de la Dirección General. UN 201- وأفادت شركة Montaza أن المشروع كان سرّياً، وأن الإدارة الاتحادية تحتفظ بجميع الوثائق الأصلية المتصلة بالمشروع.
    205. Según Montaza, los proyectos eran secretos y todos los documentos originales relacionados con él quedaron en poder de la Dirección General. UN 205- وأفادت شركة Montaza أن هذه المشاريع كانت سرّية وأن الإدارة الاتحادية تحتفظ بجميع الوثائق الأصلية المتصلة بهذه المشاريع.
    En una primera etapa esa labor suponía la conservación de los documentos originales, algunos de los cuales están sumamente deteriorados, mediante la copia en papel neutro y su posterior encuadernación. UN وفي البدء، تطلب هذا الأمر حفظ الوثائق الأصلية التي كان حال بعضها مترديا إلى حد كبير، من خلال نسخها على ورق محفوظات خال من الأحماض وتجليدها بعد ذلك.
    En el caso de los documentos originales que no puedan dejarse en posesión del banco, éste deberá solicitar fotocopias compulsadas. UN أما بالنسبة لجميع الوثائق الأصلية التي لا يمكن أن تترك لدى المصرف، يطلب من المصرف طلب نسخ تصويرية عنها وتصديقها من قبل السلطات المختصة.
    Los bancos verificarán toda la información y todos los datos mediante el examen de los documentos originales expedidos por las autoridades, en particular los documentos de identidad y pasaportes. UN ويتعين على المصارف أن تتحقق من جميع المعلومات والبيانات بمراجعة الوثائق الأصلية التي تصدرها السلطات، ومن بينها بطاقات تحديد الهوية وجوازات السفر.
    Si procede, estos documentos deberán incluir referencias a los documentos originales para garantizar su seguimiento eficaz. UN ويجب أن تتضمن هذه المستندات، كلما أمكن، إشارات مرجعية إلى المستندات الأصلية لضمان التتبع الفعال.
    Si procede, estos documentos deberán incluir referencias a los documentos originales para garantizar su seguimiento eficaz. UN ويجب أن تتضمن هذه المستندات، كلما أمكن، إشارات مرجعية إلى المستندات الأصلية لضمان التتبع الفعال.
    Esto puede considerarse una manera de fortalecer la capacidad del personal de utilizar sus conocimientos lingüísticos para mejorar la calidad de los documentos originales, y, a su vez aliviar la carga de trabajo de los editores y los traductores. UN ومن شأن ذلك أن يحسن قدرات الموظفين على استخدام مهاراتهم اللغوية لإنتاج وثائق أصلية ذات نوعية أفضل مما يخفف بدوره عن عبء العمل الملقى على المحررين والمترجمين في نهاية المطاف.
    Los bancos tienen la obligación de guardar los documentos originales o copias certificadas por los tribunales para cumplir con las obligaciones que tienen impuestas y de conformidad con la legislación vigente. UN وبالنسبة للوثائق الأصلية أو النسخ المصدق عليها من قبل محكمة، على المصارف الاحتفاظ بالوثائق أو النسخ نفسها لاحتياجاتها ووفقا للوائح القانونية.
    La Secretaría del PNUMA deberá recibir a más tardar a las 12.00 horas del jueves 10 de octubre de 2013, los documentos originales de las credenciales y del instrumento de plenos poderes. UN 12 - ويجب أن تتسلم أمانة برنامج الأمم المتحدة للبيئة النسخ الأصلية من وثائق التفويض وصك التفويض الكامل قبل منتصف ظهر يوم الخميس 10 تشرين الأول/أكتوبر 2013.
    La Junta examinó también dos proyectos regionales en cuya gestión había ayudado la sede y que, en los documentos originales correspondientes, se habían valorado en alrededor de 35 millones de dólares. UN وبحث المجلس أيضا مشروعين إقليميين فيهما مدخلات إدارية من المقر، تم تقييمهما في وثائق المشاريع الأصلية بحوالي 35 مليون دولار.
    Además, los tribunales de ese Estado parte, cuando examinaban la posibilidad de aplicar medidas coercitivas, nunca exigían los documentos originales para adoptar una decisión. UN علاوة على ذلك، فحين تقوم محاكم هذه الدولة الطرف بدراسة إمكانية تنفيذ تدابير قسرية فإنها لا تتطلب في أي من الأحوال الحصول على المواد الأصلية كشرط مسبق لإصدار قرار.
    Siguiendo la orientación de la Mesa, se decidió que las Partes cuyas credenciales no estaban en regla dispondrían de siete días luego de finalizar la reunión para presentar a la secretaría los documentos originales de sus credenciales. UN وعملاً بنصيحة المكتب، قرر المؤتمر إعطاء الوفود التي لم تكن وثائق تفويضها صحيحة مهلة أسبوع بعد انتهاء الاجتماع لتقديم النصوص الأصلية لوثائق تفويضها إلى الأمانة.
    :: Medidas de control financiero. La documentación original de justificación de los gastos debe estar disponible; las copias escaneadas de los documentos originales deben ser una excepción y los anticipos para gastos de operación que se paguen al personal deben documentarse debidamente. UN :: الضوابط المالية: كفالة أن تكون أصول المستندات الداعمة للنفقات متوافرة، وأن تكون النسخ المجهزة عن طريق المسح للمستندات الأصلية هي الاستثناء، وأن تكون السلف التشغيلية المدفوعة للموظفين موثقة على الوجه السليم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more