"los donantes a que" - Translation from Spanish to Arabic

    • الجهات المانحة على
        
    • المانحين على أن
        
    • بالجهات المانحة أن
        
    • الجهات المانحة أن
        
    • المانحين أن
        
    • الجهات المانحة إلى
        
    • المانحين على تقديم
        
    • المانحون على
        
    • المانحين إلى تقديم
        
    • المانحين إلى زيادة
        
    • المانحين على العمل على
        
    • الجهات المانحة إلي أن
        
    • الجهات المانحة تقديم
        
    • المانحين إلى سرعة ترجمة
        
    • المانحين على التخفيف
        
    Se exhorta a los donantes a que contribuyan a su rehabilitación y con ello consoliden los vínculos entre los diferentes sectores de los derechos humanos. UN ويجري تشجيع الجهات المانحة على المساهمة في إصلاح المستشفى وبذلك تُعزﱠز الروابط بين مختلف مجالات حقوق اﻹنسان.
    Turquía insta a los donantes a que contribuyan al Fondo Fiduciario correspondiente. UN ولهذا فإن تركيا تحث الجهات المانحة على اﻹسهام في الصندوق الاستئماني ذي الصلة.
    En tal sentido debía prestarse asistencia a los PMA en materia de recursos humanos y su grupo instaba a los donantes a que prestaran ayuda en tal sentido. UN وأشارت في هذا الصدد إلى حاجة أقل البلدان نمواً إلى المساعدة في ميدان الموارد البشرية وقالت إن مجموعتها تحث الجهات المانحة على تقديم المساعدة.
    Por lo tanto, insto a los donantes a que faciliten lo antes posible la asistencia que han prometido en apoyo del proceso de reinserción. UN ولهذا فإنني أحث المانحين على أن يتيحوا بأسرع ما يمكن المساعدة التي تعهدوا بتوفيرها لدعم عملية إعادة اﻹدماج في المجتمع.
    El orador insta a los donantes a que, pese a la crisis financiera, demuestren su compromiso otorgando una atención prioritaria al sector. UN وأهاب بالجهات المانحة أن تُظهر التزامها بالاهتمام بهذا القطاع على سبيل الأولوية، بالرغم من الأزمة المالية.
    El Consejo de Seguridad exhorta con insistencia a los donantes a que sean generosos; UN ويناشد مجلس الأمن بشدة الجهات المانحة أن تغدق في عطائها؛
    En este sentido, hago un llamamiento a los donantes a que efectúen contribuciones adicionales para que pueda establecerse el Tribunal Especial. UN وفي هذا الصدد، أناشد المانحين أن يقدموا تبرعات إضافية، تمكن من إنشاء المحكمة الخاصة.
    El presupuesto revisado para 1998 se mantuvo en 400.000 dólares y se ha invitado a los donantes a que aporten contribuciones al Fondo en 1998. UN وأُبقي على الميزانية المنقحة لعام ٨٩٩١ عند مستوى ٠٠٠ ٠٠٤ دولار ودُعيت الجهات المانحة إلى التبرع للصندوق في عام ٨٩٩١.
    El orador instó a los donantes a que aportaran más fondos a ambos programas. UN وحث الجهات المانحة على توفير المزيد من الأموال لكلا البرنامجين.
    El orador instó a los donantes a que aportaran más fondos a ambos programas. UN وحث الجهات المانحة على توفير المزيد من الأموال لكلا البرنامجين.
    Algunos participantes instaron a los donantes a que asignaran más recursos al desarrollo, incluso mediante la cancelación de la deuda. UN وحث بعض المشاركين الجهات المانحة على زيادة تخصيص الموارد للتنمية، حتى بإلغاء الديون.
    Se debería alentar a los donantes a que prestaran apoyo presupuestario como instrumento primario para las transferencias de recursos; UN وينبغي تشجيع الجهات المانحة على دعم الميزانيات باعتبارها الأداة الرئيسية لتحويل الموارد؛
    Ahora bien, como la financiación de los programas es insuficiente, debe alentarse a los donantes a que aumenten sus contribuciones voluntarias a la ONUDI. UN غير أن البرامج بخست التمويل وينبغي لذلك تشجيع الجهات المانحة على زيادة تبرعاتها لليونيدو.
    Instó a los donantes a que dirigieran su asistencia a tres sectores como máximo. UN وحثَّ الجهات المانحة على تركيز مساعداتها على ثلاثة قطاعات لا أكثر.
    Por ello, el Mecanismo Mundial insta a los donantes a que presten apoyo directo a la iniciativa por conducto del Banco, que es su principal administrador. UN وفي هذه الحالة، تحث الآلية العالمية المانحين على أن يدعموا المبادرة مباشرة من خلال البنك بوصفه المدير الرئيسي للمبادرة.
    Esta situación alarmante era contraria a la política declarada en la estrategia de cooperación técnica de la UNCTAD, por lo que exhortó a los donantes a que desplegaran esfuerzos adicionales para invertir esa tendencia. UN وقال إن هذه الحالة المثيرة للمخاوف تسير في اتجاه معاكس للسياسة المعلنة لاستراتيجية الأونكتاد بخصوص التعاون التقني، وحث المانحين على أن يبذلوا جهوداً إضافية لعكس اتجاه الانخفاض.
    Insto asimismo a los donantes a que refuercen su compromiso en apoyo de Sudán del Sur en esta fase decisiva. UN كما أهيب بالجهات المانحة أن تعزز التزامها بدعم جمهورية جنوب السودان في هذه المرحلة الحاسمة.
    Si bien la UNSOM prestará asistencia al Gobierno Federal en la aplicación de la Hoja de Ruta, exhorto a los donantes a que hagan su parte y proporcionen apoyo. UN وفي حين أن بعثة الأمم المتحدة ستقدم المساعدة إلى الحكومة الاتحادية في تنفيذ خارطة الطريق، فإني أهيب بالجهات المانحة أن تقوم بدورها في تقديم الدعم.
    Insto a los donantes a que sigan prestando su apoyo para la gestión de las fronteras. UN وإنني أناشد الجهات المانحة أن تواصل دعمها لإدارة الحدود.
    A esos efectos, se alienta a los donantes a que refuercen la capacidad del Grupo Especial. UN ومن أجل هذا، يتعين على المانحين أن يعزّزوا من قدرات الوحدة الخاصة.
    Exhortó a los donantes a que buscaran la forma de asentar sobre una base estable y previsible la financiación de las actividades de cooperación técnica de la UNCTAD. UN ودعا الجهات المانحة إلى التماس السبل الكفيلة بضمان توفر أساس ثابت يمكن استشرافه لتمويل أنشطة التعاون التقني للأونكتاد.
    A fin de garantizar una capacidad mínima de ejecución, se debería alentar a los donantes a que también facilitasen fondos no asignados a actividades o proyectos concretos. UN ومن أجل ضمان الحد الأدنى من القدرة التنفيذية، ينبغي تشجيع المانحين على تقديم تبرعات غير مخصصة أيضا.
    Se instó pues a los donantes a que proporcionaran recursos financieros con tal fin. UN ولذلك شُجع المانحون على توفير أموال لهذا الغرض.
    La misma delegación instó a los donantes a que ayudaran generosamente a financiar el programa de Burundi y, de ese modo, contribuyeran a asegurar su éxito. UN ودعا الوفد نفسه المانحين إلى تقديم دعم مالي سخي إلى البرنامج في بوروندي والمساعدة بالتالي على ضمان نجاحه.
    Un orador instó a todos los donantes a que incrementaran considerablemente su ayuda oficial al desarrollo en el futuro. UN ودعا أحد المتكلمين جميع المانحين إلى زيادة مساعدتهم الانمائية الرسمية زيادة ملموسة في المستقبل.
    Alentamos a los donantes a que, para finales de 2010, establezcan calendarios nacionales para aumentar los niveles de ayuda en sus respectivos procesos de asignación presupuestaria con objeto de lograr las metas fijadas en materia de la AOD. UN ونشجع المانحين على العمل على وضع جداول زمنية وطنية بحلول عام 2010 لزيادة مستويات المساعدة، كل في إطار عمليات تخصيص ميزانيته، من أجل تحقيق أهداف المساعدة الإنمائية الرسمية المحددة.
    El Sr. Koroma (Sierra Leona) dice que la delegación de Sierra Leona acoge con satisfacción la declaración en el resumen que exhorta a los donantes a que velen por que la asistencia que presten esté en consonancia con las prioridades nacionales. UN 69 - السيد كوروما (سيراليون): أعرب عن ارتياح وفد بلاده للعبارة التي وردت في الموجز والتي تدعو الجهات المانحة إلي أن تتكفل بأن تأتي مساعداتها متوافقة مع الأولويات الوطنية.
    Se insta al Gobierno a iniciar a la mayor brevedad un programa minucioso de reforma judicial, y exhorto a los donantes a que proporcionen el apoyo técnico y financiero necesario para lograr el progreso urgentemente necesario en esta esfera. UN وأشجع الحكومة على المبادرة في أقرب وقت ممكن بوضع برنامج إصلاح قضائي شامل، وأناشد الجهات المانحة تقديم الدعم التقني والمالي الضروريين حتى يتسنى إحراز التقدم الذي تمس إليه الحاجة في هذا المجال.
    8. Apoya la Declaración de El Cairo, aprobada por la Primera Cumbre África-Unión Europea, celebrada en El Cairo los días 3 y 4 de abril de 2000, en la que se insta a los donantes a que cumplan sin demora sus promesas de aliviar la carga de la deuda de los países pobres muy endeudados y se comprometan firmemente a proporcionarles una ayuda considerable y en gran escala; UN 8 - يؤيد إعلان القاهرة الصادر عن مؤتمر القمة الأول لإفريقيا - أوروبا ، والمنعقد في القاهرة في الفترة من 3 إلى 4 إبريل 2000 ، الذي يدعو المانحين إلى سرعة ترجمة وعودهم إلى التزامات فعلية من أجل تخفيف عبء الدين على نحو أسرع وأعمق وأوسع بالنسبة لمجموعة البلدان الفقيرة الأكثر مديونية.
    A ese respecto, el Gobierno de Jordania exhorta a los donantes a que contribuyan a mitigar la difícil situación del Organismo y a que aporten íntegramente sus contribuciones. UN لذلك، إن حكومته تحث المانحين على التخفيف من وطأة الوضع المالي العصيب للوكالة بدفع تبرعاتهم بالكامل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more