"los donantes internacionales" - Translation from Spanish to Arabic

    • الجهات المانحة الدولية
        
    • المانحين الدوليين
        
    • المانحون الدوليون
        
    • الجهات الدولية المانحة
        
    • والمانحين الدوليين
        
    • للمانحين الدوليين
        
    • والجهات المانحة الدولية
        
    • بالجهات المانحة الدولية
        
    • للجهات المانحة الدولية
        
    • مانحين دوليين
        
    • والجهات الدولية المانحة
        
    • جهات مانحة دولية
        
    • الأوساط المانحة الدولية
        
    • كذلك بالمانحين الدوليين
        
    • تقدمها الجهات المانحة
        
    Portugal es también uno de los donantes internacionales con la mayor concentración geográfica de ayuda. UN كما أن البرتغال من الجهات المانحة الدولية التي لديها أكبر تركيز جغرافي للمعونة.
    los donantes internacionales tenían los medios de fomentar el entorno necesario para atraer el comercio y las inversiones y permitir la creación de oportunidades de empleo. UN ولدى الجهات المانحة الدولية وسائل تعزيز البيئة اللازمة لاجتذاب التجارة والاستثمارات، والتمكين من إيجاد فرص للعمالة.
    Toda demora en las elecciones o toda interrupción de ese proceso podría reducir el apoyo de los donantes internacionales a Sierra Leona. UN فأي تأخير في إجراء الانتخابات أو أي وقف لهذه العملية يمكن أن يؤدي إلى تناقص دعم المانحين الدوليين لسيراليون.
    Toda demora en las elecciones o toda interrupción de ese proceso podría reducir el apoyo de los donantes internacionales a Sierra Leona. UN فأي تأخـير فــي إجراء الانتخابات أو أي وقف لهذه العملية يمكن أن يؤدي إلى تناقص دعم المانحين الدوليين لسيراليون.
    los donantes internacionales incluyen esas cláusulas en los acuerdos sobre los proyectos. UN ويدرج المانحون الدوليون بنوداً متعلقة بهذه المسألة في اتفاقات المشاريع.
    Estimamos que incumbe a los gobiernos nacionales, y no a los donantes internacionales, la responsabilidad principal del desarrollo de los países. UN ونحن نؤمن بأن الحكومات الوطنية وليس الجهات المانحة الدولية هي التي يجب أن تتحمل المسؤولية اﻷولى عن تنمية بلادها.
    También se informó de que el Ministerio de Sanidad había pedido asistencia a los donantes internacionales para proporcionar harina a los hospitales, porque se había agotado y no tenían reservas. UN كذلك ذكر أن وزارة الصحة وجهت نداء للحصول على المساعدة من الجهات المانحة الدولية لتوفير الدقيق للمستشفيات التي نفد مخزونها منه ولا توجد لديها احتياطيات منه.
    Myanmar está dispuesto a colaborar con los donantes internacionales, bilaterales y multilaterales, para luchar contra esta amenaza mundial. UN وميانمار مستعدة للتعاون مع الجهات المانحة الدولية على الصعيدين الثنائي والمتعدد الأطراف لمكافحة هذا الخطر العالمي.
    En una declaración a la prensa, la Presidencia del Consejo hizo un llamamiento para que los donantes internacionales prestaran apoyo al programa, cuya financiación era insuficiente. UN ووجه رئيس المجلس، من خلال بيان إلى الصحافة، نداءً إلى الجهات المانحة الدولية لتقديم دعمها إلى البرنامج، الذي لم يتلق التمويل الكافي.
    :: La armonización de las contribuciones de los donantes internacionales destinadas al fomento de la capacidad, para que estén al servicio del desarrollo sostenible de la región; UN :: مواءمة التبرعات التي تقدمها الجهات المانحة الدولية لبناء القدرات في سبل تحقيق التنمية المستدامة في المنطقة.
    :: Reuniones de coordinación con los donantes internacionales para fortalecer el apoyo a esas iniciativas UN :: اجتماعات تنسيق مع الجهات المانحة الدولية لتعزيز الدعم لهذه المبادرات
    Toda demora en las elecciones o toda interrupción de ese proceso podría reducir el apoyo de los donantes internacionales a Sierra Leona. UN فأي تأخـير في إجراء الانتخابات أو أي وقف لهذه العملية يمكن أن يؤدي إلى تناقص دعم المانحين الدوليين لسيراليون.
    El Gobierno de Malawi se dispone a dirigir a un llamamiento a los donantes internacionales para la rehabilitación de las zonas afectadas por los refugiados mozambiqueños. UN وحكومة ملاوي على وشك توجيه نداء إلى المانحين الدوليين من أجل إنعاش المناطق التي تأثرت من وجود اللاجئين الموزامبيقيين.
    La construcción y edificación están a la orden del día, debido a las inversiones extranjeras y a las contribuciones de los donantes internacionales. UN وأصبح العمران والبناء نمط الحياة السائــــد بسبب الاستثمارات اﻷجنبية والتبرعات مــــن المانحين الدوليين.
    El Consejo alienta a los donantes internacionales a que apoyen activamente la reconstrucción de la red de ferrocarriles de Bosnia, por medio de la Empresa de Transportes. UN ويشجع المانحين الدوليين على تقديم دعم نشط لتعمير شبكة السكك الحديدية البوسنية عن طريق شركة النقل.
    En segundo lugar, al realizar actividades de desarrollo ha de recurrirse al sector privado internacional y nacional y no únicamente a los donantes internacionales. UN وثانيا، يجب أن تستفيد التنمية من إمكانات القطاع الخاص، عالميا ومحليا، وعدم اعتمادها كليا على المانحين الدوليين.
    Dados los problemas económicos de la región y nuestras propias limitaciones financieras, la mayoría de estos proyectos no se pueden ejecutar sin cierta ayuda de los donantes internacionales. UN وفي ظل الهبوط الاقتصادي في المنطقة وقيودنا المالية لا يمكن تنفيذ معظم هذه المشاريع دون مساعدة من المانحين الدوليين.
    Los resultados también orientan a los donantes internacionales en la adaptación de las actividades de desarrollo de la capacidad a las necesidades identificadas. UN ويسترشد المانحون الدوليون أيضا بهذه النتائج في تركيز أنشطتهم في مجال بناء القدرات وذلك وفق ما تم تحديده من احتياجات.
    El Representante Especial recomienda a los donantes internacionales que presten apoyo a estos viajes de estudio. UN ويلفت الممثل الخاص اهتمام الجهات الدولية المانحة إلى جدوى دعمها لمثل هذه الجولات الدراسية.
    El restablecimiento de la paz y la rehabilitación y reconstrucción de Liberia requerirán el apoyo sin reservas de las Naciones Unidas, los donantes internacionales y los gobiernos amigos. UN إن إقرار السلم وانعاش وتعمير ليبريا سيتطلب دعما كبيرا من جانب اﻷمم المتحدة، والمانحين الدوليين والحكومات الصديقة.
    los donantes internacionales y el sector privado podían contribuir a traducir las ideas derivadas de la investigación en innovaciones y a pasar a la ulterior etapa de comercialización. UN ويمكن للمانحين الدوليين والقطاع الخاص تيسير طرح أفكار بدءا من البحث فالابتكار، وصولا إلى استغلالها تجاريا وتسويقها.
    Las organizaciones y los donantes internacionales pueden prestar asistencia a los países, pero corresponde a los gobiernos introducir efectivamente los cambios. UN وفي حين أن بمقدور المنظمات والجهات المانحة الدولية أن تساعد البلدان، فإن أمر تنفيذ التغيرات بفعالية يعود إلى حكوماتها.
    El Consejo de Seguridad insta a los donantes internacionales y a las instituciones financieras internacionales a que sigan prestando su decidido apoyo a la República Centroafricana, incluso para la preparación de las próximas elecciones legislativas y presidenciales. UN ويهيــب مجلس الأمن بالجهات المانحة الدولية وبمؤسسات التمويل الدولية أن تواصل تقديم الدعم الثـابــت لجمهورية أفريقيا الوسطى، لا سيما في التحضير للانتخابات الرئاسية والتشريعية القادمة.
    los donantes internacionales deberían crear un fondo para apoyar las empresas mixtas. UN وأكد أن الجهات للجهات المانحة الدولية عليها أن تنشئ صندوقا لدعم المشاريع المشتركة.
    2 Los participantes en el " Curso Práctico Internacional sobre la Función de la Mujer en un Desarrollo Sostenible y Ecológicamente Racional " , celebrado en Beijing del 9 al 15 de septiembre de 1992, prepararon propuestas de proyectos concretos y duplicables que se presentaron a los donantes internacionales. UN )٢( أعد المشتركون في " حلقة العمل الدولية المعنية بدور المرأة في مجال التنمية الصحيحة بيئيا والمستدامة " ، والمعقودة في بيجين في الفترة من ٩ إلى ١٥ أيلول/سبتمبر ١٩٩٢، مقترحات ملموسة وقابلة للتكرار، قدمت إلى مانحين دوليين.
    También opina que se debe asignar prioridad a la cooperación en este ámbito entre Camboya y los donantes internacionales. UN كما يرى أنه ينبغي أن تولى الأولوية لهذا المجال في التعاون القائم بين كمبوديا والجهات الدولية المانحة.
    los donantes internacionales han contribuido con más de 53 millones de euros. UN وقد تبرعت جهات مانحة دولية بأكثر من 53 مليون يورو.
    Pidieron además a los donantes internacionales que examinaran en qué medida los instrumentos de la financiación estructurada eran aplicables a sus propias operaciones, incluidos los programas de crédito rural y los proyectos relativos a los productos básicos. UN ودعيت الأوساط المانحة الدولية أيضا إلى بحث إلى أي مدى يمكن للصكوك المالية المنظمة القيام بدور في عملياتها الخاصة، بما في ذلك برامج الائتمان الريفي والمشاريع السلعية.
    8. Insta también a las partes de Côte d ' Ivoire a aplicar los procesos mencionados en el párrafo 7 supra de conformidad con las normas convenidas internacionalmente y exhorta a los donantes internacionales a que les sigan prestando apoyo, según proceda; UN 8 - يهيب أيضا بالأطراف الإيفوارية أن تنفذ العمليات الواردة في الفقرة 7 أعلاه وفقا للمعايير المتفق عليها دوليا، ويهيب كذلك بالمانحين الدوليين مواصلة تقديم الدعم لتلك الأطراف، حسب الاقتضاء؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more