Portugal es también uno de los donantes internacionales con la mayor concentración geográfica de ayuda. | UN | كما أن البرتغال من الجهات المانحة الدولية التي لديها أكبر تركيز جغرافي للمعونة. |
los donantes internacionales tenían los medios de fomentar el entorno necesario para atraer el comercio y las inversiones y permitir la creación de oportunidades de empleo. | UN | ولدى الجهات المانحة الدولية وسائل تعزيز البيئة اللازمة لاجتذاب التجارة والاستثمارات، والتمكين من إيجاد فرص للعمالة. |
Toda demora en las elecciones o toda interrupción de ese proceso podría reducir el apoyo de los donantes internacionales a Sierra Leona. | UN | فأي تأخير في إجراء الانتخابات أو أي وقف لهذه العملية يمكن أن يؤدي إلى تناقص دعم المانحين الدوليين لسيراليون. |
Toda demora en las elecciones o toda interrupción de ese proceso podría reducir el apoyo de los donantes internacionales a Sierra Leona. | UN | فأي تأخـير فــي إجراء الانتخابات أو أي وقف لهذه العملية يمكن أن يؤدي إلى تناقص دعم المانحين الدوليين لسيراليون. |
los donantes internacionales incluyen esas cláusulas en los acuerdos sobre los proyectos. | UN | ويدرج المانحون الدوليون بنوداً متعلقة بهذه المسألة في اتفاقات المشاريع. |
Estimamos que incumbe a los gobiernos nacionales, y no a los donantes internacionales, la responsabilidad principal del desarrollo de los países. | UN | ونحن نؤمن بأن الحكومات الوطنية وليس الجهات المانحة الدولية هي التي يجب أن تتحمل المسؤولية اﻷولى عن تنمية بلادها. |
También se informó de que el Ministerio de Sanidad había pedido asistencia a los donantes internacionales para proporcionar harina a los hospitales, porque se había agotado y no tenían reservas. | UN | كذلك ذكر أن وزارة الصحة وجهت نداء للحصول على المساعدة من الجهات المانحة الدولية لتوفير الدقيق للمستشفيات التي نفد مخزونها منه ولا توجد لديها احتياطيات منه. |
Myanmar está dispuesto a colaborar con los donantes internacionales, bilaterales y multilaterales, para luchar contra esta amenaza mundial. | UN | وميانمار مستعدة للتعاون مع الجهات المانحة الدولية على الصعيدين الثنائي والمتعدد الأطراف لمكافحة هذا الخطر العالمي. |
En una declaración a la prensa, la Presidencia del Consejo hizo un llamamiento para que los donantes internacionales prestaran apoyo al programa, cuya financiación era insuficiente. | UN | ووجه رئيس المجلس، من خلال بيان إلى الصحافة، نداءً إلى الجهات المانحة الدولية لتقديم دعمها إلى البرنامج، الذي لم يتلق التمويل الكافي. |
:: La armonización de las contribuciones de los donantes internacionales destinadas al fomento de la capacidad, para que estén al servicio del desarrollo sostenible de la región; | UN | :: مواءمة التبرعات التي تقدمها الجهات المانحة الدولية لبناء القدرات في سبل تحقيق التنمية المستدامة في المنطقة. |
:: Reuniones de coordinación con los donantes internacionales para fortalecer el apoyo a esas iniciativas | UN | :: اجتماعات تنسيق مع الجهات المانحة الدولية لتعزيز الدعم لهذه المبادرات |
Toda demora en las elecciones o toda interrupción de ese proceso podría reducir el apoyo de los donantes internacionales a Sierra Leona. | UN | فأي تأخـير في إجراء الانتخابات أو أي وقف لهذه العملية يمكن أن يؤدي إلى تناقص دعم المانحين الدوليين لسيراليون. |
El Gobierno de Malawi se dispone a dirigir a un llamamiento a los donantes internacionales para la rehabilitación de las zonas afectadas por los refugiados mozambiqueños. | UN | وحكومة ملاوي على وشك توجيه نداء إلى المانحين الدوليين من أجل إنعاش المناطق التي تأثرت من وجود اللاجئين الموزامبيقيين. |
La construcción y edificación están a la orden del día, debido a las inversiones extranjeras y a las contribuciones de los donantes internacionales. | UN | وأصبح العمران والبناء نمط الحياة السائــــد بسبب الاستثمارات اﻷجنبية والتبرعات مــــن المانحين الدوليين. |
El Consejo alienta a los donantes internacionales a que apoyen activamente la reconstrucción de la red de ferrocarriles de Bosnia, por medio de la Empresa de Transportes. | UN | ويشجع المانحين الدوليين على تقديم دعم نشط لتعمير شبكة السكك الحديدية البوسنية عن طريق شركة النقل. |
En segundo lugar, al realizar actividades de desarrollo ha de recurrirse al sector privado internacional y nacional y no únicamente a los donantes internacionales. | UN | وثانيا، يجب أن تستفيد التنمية من إمكانات القطاع الخاص، عالميا ومحليا، وعدم اعتمادها كليا على المانحين الدوليين. |
Dados los problemas económicos de la región y nuestras propias limitaciones financieras, la mayoría de estos proyectos no se pueden ejecutar sin cierta ayuda de los donantes internacionales. | UN | وفي ظل الهبوط الاقتصادي في المنطقة وقيودنا المالية لا يمكن تنفيذ معظم هذه المشاريع دون مساعدة من المانحين الدوليين. |
Los resultados también orientan a los donantes internacionales en la adaptación de las actividades de desarrollo de la capacidad a las necesidades identificadas. | UN | ويسترشد المانحون الدوليون أيضا بهذه النتائج في تركيز أنشطتهم في مجال بناء القدرات وذلك وفق ما تم تحديده من احتياجات. |
El Representante Especial recomienda a los donantes internacionales que presten apoyo a estos viajes de estudio. | UN | ويلفت الممثل الخاص اهتمام الجهات الدولية المانحة إلى جدوى دعمها لمثل هذه الجولات الدراسية. |
El restablecimiento de la paz y la rehabilitación y reconstrucción de Liberia requerirán el apoyo sin reservas de las Naciones Unidas, los donantes internacionales y los gobiernos amigos. | UN | إن إقرار السلم وانعاش وتعمير ليبريا سيتطلب دعما كبيرا من جانب اﻷمم المتحدة، والمانحين الدوليين والحكومات الصديقة. |
los donantes internacionales y el sector privado podían contribuir a traducir las ideas derivadas de la investigación en innovaciones y a pasar a la ulterior etapa de comercialización. | UN | ويمكن للمانحين الدوليين والقطاع الخاص تيسير طرح أفكار بدءا من البحث فالابتكار، وصولا إلى استغلالها تجاريا وتسويقها. |
Las organizaciones y los donantes internacionales pueden prestar asistencia a los países, pero corresponde a los gobiernos introducir efectivamente los cambios. | UN | وفي حين أن بمقدور المنظمات والجهات المانحة الدولية أن تساعد البلدان، فإن أمر تنفيذ التغيرات بفعالية يعود إلى حكوماتها. |
El Consejo de Seguridad insta a los donantes internacionales y a las instituciones financieras internacionales a que sigan prestando su decidido apoyo a la República Centroafricana, incluso para la preparación de las próximas elecciones legislativas y presidenciales. | UN | ويهيــب مجلس الأمن بالجهات المانحة الدولية وبمؤسسات التمويل الدولية أن تواصل تقديم الدعم الثـابــت لجمهورية أفريقيا الوسطى، لا سيما في التحضير للانتخابات الرئاسية والتشريعية القادمة. |
los donantes internacionales deberían crear un fondo para apoyar las empresas mixtas. | UN | وأكد أن الجهات للجهات المانحة الدولية عليها أن تنشئ صندوقا لدعم المشاريع المشتركة. |
2 Los participantes en el " Curso Práctico Internacional sobre la Función de la Mujer en un Desarrollo Sostenible y Ecológicamente Racional " , celebrado en Beijing del 9 al 15 de septiembre de 1992, prepararon propuestas de proyectos concretos y duplicables que se presentaron a los donantes internacionales. | UN | )٢( أعد المشتركون في " حلقة العمل الدولية المعنية بدور المرأة في مجال التنمية الصحيحة بيئيا والمستدامة " ، والمعقودة في بيجين في الفترة من ٩ إلى ١٥ أيلول/سبتمبر ١٩٩٢، مقترحات ملموسة وقابلة للتكرار، قدمت إلى مانحين دوليين. |
También opina que se debe asignar prioridad a la cooperación en este ámbito entre Camboya y los donantes internacionales. | UN | كما يرى أنه ينبغي أن تولى الأولوية لهذا المجال في التعاون القائم بين كمبوديا والجهات الدولية المانحة. |
los donantes internacionales han contribuido con más de 53 millones de euros. | UN | وقد تبرعت جهات مانحة دولية بأكثر من 53 مليون يورو. |
Pidieron además a los donantes internacionales que examinaran en qué medida los instrumentos de la financiación estructurada eran aplicables a sus propias operaciones, incluidos los programas de crédito rural y los proyectos relativos a los productos básicos. | UN | ودعيت الأوساط المانحة الدولية أيضا إلى بحث إلى أي مدى يمكن للصكوك المالية المنظمة القيام بدور في عملياتها الخاصة، بما في ذلك برامج الائتمان الريفي والمشاريع السلعية. |
8. Insta también a las partes de Côte d ' Ivoire a aplicar los procesos mencionados en el párrafo 7 supra de conformidad con las normas convenidas internacionalmente y exhorta a los donantes internacionales a que les sigan prestando apoyo, según proceda; | UN | 8 - يهيب أيضا بالأطراف الإيفوارية أن تنفذ العمليات الواردة في الفقرة 7 أعلاه وفقا للمعايير المتفق عليها دوليا، ويهيب كذلك بالمانحين الدوليين مواصلة تقديم الدعم لتلك الأطراف، حسب الاقتضاء؛ |