"los efectos de esas" - Translation from Spanish to Arabic

    • أثر هذه
        
    • آثار هذه
        
    • أثر تلك
        
    • آثار تلك
        
    • تأثير هذه
        
    • تأثير تلك
        
    • بآثار هذه
        
    • أثر مثل هذه
        
    • لآثار تلك
        
    • الآثار المترتبة على هذه
        
    • الأثر الذي تخلفه هذه
        
    • لأثر هذه
        
    • لأثر تلك
        
    los efectos de esas actividades se potencian mediante la difusión de información sobre higiene en el uso del agua potable y el saneamiento en los hogares. UN وجرى تعزيز أثر هذه اﻷنشطة من خلال نشر رسائل صحية عن مياه الشرب المأمونة والمرافق الصحية لﻷسر المعيشية.
    En tal sentido, tendría especial interés en recibir información relativa a los efectos de esas disposiciones legislativas sobre la eliminación de la práctica. UN وفي هذا الصدد، فإنها تهتم اهتماما خاصا بأن تتلقى معلومات عن أثر هذه الأحكام التشريعية على إزالة هذه الممارسة.
    Algunos pidieron al Grupo de Trabajo que iniciara un estudio sobre los efectos de esas actividades sobre los pueblos indígenas y sus tierras. UN وطالب البعض الفريق العامل بإجراء دراسة بشأن آثار هذه اﻷنشطـة علـى الشعوب اﻷصلية وأراضيهم.
    los efectos de esas iniciativas no se limitan a los miembros del Comité de Basilea y del BPI. UN ولا تقتصر آثار هذه المبادرات على أعضاء لجنة بازل وبنك التسويات الدولية.
    Dado el retraso con que los ajustes repercuten en el proceso programático, los efectos de esas medidas se manifestarán en una fase posterior del ciclo. UN ونظرا لتأخر العملية البرنامجية من حيث التسوية، فإن أثر تلك الخطوات سيتضح بدرجة أكبر في وقت متأخر من الدورة.
    Los países de América Central no tienen recursos suficientes para hacer frente a los efectos de esas catástrofes. UN ولا تتوافر لبلدان أمريكا الوسطى موارد تكفي لمواكبة آثار تلك الكوارث.
    En el plano regional, los efectos de esas emisiones comprenden la lluvia ácida, la contaminación del agua y la contaminación de las zonas costeras. UN وعلى الصعيد اﻹقليمي، يشمل تأثير هذه الانبعاثات اﻷمطار الحمضية وتلوث المياه وتلوث المناطق الساحلية.
    La Comisión pidió al Gobierno que le suministrara información sobre los efectos de esas medidas en la protección de las niñas contra las peores formas del trabajo infantil. UN وطلبت اللجنة من الحكومة تقديم معلومات عن تأثير تلك التدابير في حماية الفتيات من أسوأ أشكال عمل الأطفال.
    Las desventajas geográficas de los PMA, tanto insulares como sin litoral, agravan los efectos de esas limitaciones. UN ويشتد أثر هذه القيود بفعل العوائق الجغرافية في أقل البلدان نموا غير الساحلية والجزرية الصغيرة.
    los efectos de esas medidas internas resultarían considerablemente potenciados si se dispusiera de un marco jurídico internacional apropiado. UN ويمكن تعزيز أثر هذه التدابير الداخلية كثيرا إذا ما أنشئ إطار قانوني دولي مناسب.
    En ese sentido, y dados los efectos de esas prácticas en la libre elección de cónyuge, se necesita mayor información. UN وفي هذا الصدد ونظراً إلى أثر هذه الممارسات على اختيار الزوج قال إنه يلزم تقديم مزيد من المعلومات.
    los efectos de esas opiniones de auditoría con reservas en la situación financiera de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados variaban en función de la índole exacta de las conclusiones en que se fundamentara cada opinión. UN وتباين أثر هذه الآراء التحفظ على المركز المالي للمفوضية حسب الطبيعة الدقيقة للاستنتاجات التي تدعم الرأي.
    La respuesta debería incluir información sobre los efectos de esas políticas en la realización práctica del principio de igualdad entre mujeres y hombres. UN وينبغي أن تتضمن الإجابة معلومات عن أثر هذه السياسات نحو التنفيذ العملي لمبدأ المساواة بين المرأة والرجل.
    En consecuencia, es necesario actuar de manera integrada y coordinada en todos los niveles a fin de mitigar los efectos de esas crisis. UN وبالتالي، من الضروري التحرك على نحو متكامل ومتناسق على جميع الصُعد من أجل التخفيف من أثر هذه الأزمات.
    los efectos de esas armas son evidentes en todo el mundo, pero de forma más violenta en países como Angola, Camboya, Mozambique y Bosnia. UN وتظره آثار هذه اﻷسلحة في جميع أنحاء العالم، وتظهر بأعنف أشكالها في أنغولا وكمبوديا وموزامبيق والبوسنة.
    Sería deseable una evaluación periódica de los conocimientos relativos a los efectos de esas sustancias sobre la salud. UN ومن المستصوب اجراء عملية اعادة تقييم دورية لمدى فهم آثار هذه المنشطات على الصحة .
    Además, los datos indican que los efectos de esas actividades no fueron temporales y que pueden aún existir. UN وعلاوة على ذلك، تبين الأدلة أن آثار هذه الأنشطة لم تكن مؤقتة وأنها ربما لا تزال قائمة.
    La Comisión cree que los efectos de esas medidas de gestión sobre la calidad de la ejecución del programa se deben vigilar cuidadosamente y que se deben aplicar medidas de corrección cuando proceda. UN وقال إن اللجنة تعتقد أن أثر تلك اﻹجراءات اﻹدارية على حسن أداء البرامج ينبغي أن يُرصد بدقة وأن تُتخذ اﻹجراءات التصحيحية بصدده حسب الاقتضاء.
    los efectos de esas conmociones en los niños se vieron agravados por recortes de los gastos de salud y educación en algunos países. UN وقد تفاقمت آثار تلك الصدمات على الأطفال بدرجة أكبر بسبب التخفيضات في الإنفاق على الصحة والتعليم في بعض البلدان.
    En el plano regional, los efectos de esas emisiones comprenden la lluvia ácida, la contaminación del agua y la contaminación de las zonas costeras. UN وعلى الصعيد اﻹقليمي، يشمل تأثير هذه الانبعاثات اﻷمطار الحمضية وتلوث المياه وتلوث المناطق الساحلية.
    En caso afirmativo, debería indicar los efectos de esas iniciativas y si hay un plan nacional para las mujeres rurales con respecto al acceso a la educación, la asistencia sanitaria, los mercados y los créditos financieros. UN وإذا كان الأمر كذلك، فإن عليها أن تبين مدى تأثير تلك المبادرات، وما إذا كان لديها خطة وطنية للمرأة الريفية فيما يتعلق بالوصول المتكافئ إلى التعليم والرعاية الصحية والأسواق والائتمانات المالية.
    Además, en los informes se deben resumir los datos disponibles en cuanto a los efectos de esas medidas sociales y de otra índole. UN كما ينبغي أن تُلخّص التقارير أية بيانات متاحة تتعلق بآثار هذه التدابير الاجتماعية والتدابير الأخرى.
    Además, se necesita un análisis detallado de las opciones para un marco reglamentario que mejore los efectos de esas corrientes en el desarrollo sostenible; UN وفضلا عن ذلك، يلزم إجراء تحليل تفصيلي للخيارات المتعلقة بوضع إطار تنظيمي لتحسين أثر مثل هذه التدفقات على التنمية المستدامة؛
    Cuando se establecieran esas especificaciones se debían tener debidamente en cuenta los efectos de esas substancias en el medio ambiente y la salud humana. UN وقالت إنه يجب ، عند وضع المواصفات ، إيلاء الإعتبار الواجب لآثار تلك المواد على البيئة وصحة الإنسان .
    ii) ¿Cuáles son los efectos de esas medidas, tanto legislativas como administrativas, para la economía de los territorios no autónomos que dependen de los ingresos provenientes de los servicios bancarios transfronterizos que se realicen desde sus territorios? UN `2 ' ما هي الآثار المترتبة على هذه التدابير، تشريعيا وإداريا، في اقتصاد الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي التي تعتمد على العائدات من المرافق المصرفية الخارجية التي تدار من داخل أراضيها؟
    El Comité reitera su petición de que se aumenten las medidas de apoyo disponibles para las mujeres víctimas de violencia y de que se incluya en el próximo informe periódico información acerca de los efectos de esas medidas. UN وتكرر اللجنة طلبها بزيادة إتاحة خدمات الدعم لضحايا العنف من النساء وبإدراج معلومات عن الأثر الذي تخلفه هذه التدابير في تقريرها الدوري المقبل.
    Sírvanse indicar también qué temas se trataron en dichas reuniones y si se hace un seguimiento periódico de los efectos de esas actividades, y en caso afirmativo, cómo. UN ويرجى أيضا ذكر المواضيع التي جرى تناولها في هذه الاجتماعات وبيان ما إذا كان ثمة رصد لأثر هذه الأنشطة بصورة دائمة وكيف يتم القيام بهذا الرصد.
    Sin embargo, resultaría más útil una evaluación objetiva por parte de la OSSI sobre los efectos de esas actividades, con vistas a poner de manifiesto las mejoras y los cambios efectivamente realizados. UN وأشير إلى أن من الأفضل، توخيا لزيادة الفائدة، أن يقوم المكتب بتقييم موضوعي لأثر تلك الجهود ليتسنى إظهار التحسينات والتغييرات التي جرى تحقيقها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more