"los efectos de las actividades" - Translation from Spanish to Arabic

    • أثر الأنشطة
        
    • أثر أنشطة
        
    • تأثير أنشطة
        
    • آثار أنشطة
        
    • آثار الأنشطة
        
    • تأثير الأنشطة
        
    • بآثار الأنشطة
        
    • الآثار المترتبة على أنشطة
        
    • وتأثير أنشطة
        
    • وأثر أنشطة
        
    • ﻷثر اﻷنشطة
        
    • تأثيرات أنشطة
        
    • تأثيرات الأنشطة
        
    • بآثار أنشطة
        
    • ما يترتب على أنشطة
        
    Medidas eficaces para fortalecer los efectos de las actividades operacionales. UN والتدابير الفعالة لتعميق أثر الأنشطة التنفيذية.
    Por último, el hecho de centrarse en los efectos de las actividades basadas en una autoevaluación constituía un aspecto innovador. UN وأخيراً، فإن التركيز على أثر الأنشطة بالاستناد إلى التقييم الذاتي يعتبر أمراً مبتكراً.
    Se prestará atención especial a aclarar mediante ejemplos los efectos de las actividades del programa básico del UNICEF financiadas con cargo a los recursos generales. UN وسوف يكرس اهتمام خاص لتوضيح أثر أنشطة البرامج اﻷساسية لليونيسيف التي تمول من الموارد العامة.
    En la sección II se describe la situación prevaleciente en muchos países en desarrollo y se analizan los efectos de las actividades de las organizaciones internacionales en el plano nacional. UN أما الفصل الثاني، فيبين الحالة السائدة في عديد من البلدان النامية ويحلل تأثير أنشطة المنظمات الدولية على الصعيد القطري.
    Los efectos del turismo en el medio ambiente se pueden atribuir al desarrollo de las infraestructuras y los servicio que requiere y a los efectos de las actividades de los turistas. UN وتعزى اﻵثار البيئية للسياحة إلى إنشاء هياكل أساسية ومرافق للسياحة وإلى آثار أنشطة السياح.
    Se basa en ideas, políticas, instituciones y procedimientos de aplicación necesarios para proteger los océanos y las costas del abuso, incluidos los efectos de las actividades con base terrestre. UN وهي سياسة تقوم على الأفكار والسياسات والمؤسسات وإجراءات الإنفاذ اللازمة لحماية المحيطات والسواحل من إساءة الاستخدام، بما في ذلك آثار الأنشطة التي تكون اليابسة مصدرها.
    El Presidente del CPC constata que en algunas secciones del presupuesto no figuran los datos básicos y los objetivos necesarios para medir los resultados, de modo que los Estados Miembros y los directores de programas no podrán apreciar correctamente los efectos de las actividades. UN وذكر أن البيانات الأساسية والأهداف اللازمة لقياس النتائج لا ترد في بعض أبواب الميزانية، مما يحول دون تمكن الدول الأعضاء ومدراء البرامج من تقدير مدى تأثير الأنشطة تقديرا صحيحا.
    Por último, el hecho de centrarse en los efectos de las actividades basadas en una autoevaluación constituía un aspecto innovador. UN وأخيراً، فإن التركيز على أثر الأنشطة بالاستناد إلى التقييم الذاتي يعتبر أمراً مبتكراً.
    Por último, el hecho de centrarse en los efectos de las actividades basadas en una autoevaluación constituía un aspecto innovador. UN وأخيراً، فإن التركيز على أثر الأنشطة بالاستناد إلى التقييم الذاتي يعتبر أمراً مبتكراً.
    Se declaró que los indicadores de progreso debían reflejar los efectos de las actividades y no sólo basarse en una evaluación cuantitativa. UN وذُكر أن مؤشرات الإنجاز ينبغي أن يتجلى فيها أثر الأنشطة وأن لا تكون مستندة فحسب إلى القياس الكمي.
    Debido a la falta de seguimiento, los programas no pudieron medir los efectos de las actividades de fomento de la capacidad a las que prestó apoyo el UNFPA. UN ونظرا لعدم المتابعة، لم تتمكن البرامج من قياس أثر أنشطة بناء القدرة المدعومة من الصندوق.
    Esto amplía los efectos de las actividades de la COI y hace que las iniciativas nacionales sean más sostenibles y eficaces. UN ويعمل ذلك على تعزيز أثر أنشطة اللجنة وعلى جعل الجهود الوطنية أكثر استدامة وفعالية.
    Asistencia en la evaluación de los efectos de las actividades del Departamento de Información Pública UN المساعدة في تقييم أثر أنشطة إدارة شؤون الإعلام
    Las medidas para evaluar los efectos de las actividades del Departamento deben conducir a la elaboración de indicadores permanentes de resultados. UN وينبغي في كل إجراء يتخذ لتقويم تأثير أنشطة الإدارة أن يؤدي إلى وضع مؤشرات دائمة للأداء.
    En cualquier futura discusión de los mecanismos de financiación deberá tenerse en cuenta que no se ha proporcionado información alguna sobre los efectos de las actividades de la Cuenta para el Desarrollo. UN وينبغي وضع حقيقة عدم تقديم معلومات عن تأثير أنشطة حساب التنمية في الاعتبار في أي مناقشة مستقبلية لترتيبات التمويل.
    Por lo tanto, el Grupo de Trabajo considera que debe estudiarse la posibilidad de elaborar criterios para evaluar periódicamente los efectos de las actividades de esas empresas. UN لذلك، يرى الفريق العامل أنه ينبغي النظر في وضع معايير لتقييم آثار أنشطة الشركات عبر الوطنية على أساس دوري.
    :: Análisis de los efectos de las actividades de las cuencas hidrográficas en los recursos marinos; UN :: تحليل آثار أنشطة تقسيم المياه على الموارد البحرية
    Es preciso colmar esas lagunas para reforzar los efectos de las actividades operacionales. UN وينبغي سد هذه الثغرات من أجل تعزيز آثار الأنشطة التنفيذية.
    El documento abarca aspectos relativos a la obtención de recursos financieros, los arreglos institucionales, la prosecución del establecimiento de prioridades, la vigilancia y la medición de los efectos de las actividades propuestas, y la integración de estos aspectos en las principales líneas de acción. UN وتشمل الدراسة جوانب تتعلق بتأمين الموارد المالية، والترتيبات المؤسسية، ومواصلة تحديد الأولويات، ورصد تأثير الأنشطة المقترحة وقياسها، وإدماج الأنشطة في صلب عملية التخطيط الإنمائي.
    A fin de prevenir los efectos de las actividades y de impedir que el medio ambiente resulte perjudicado de gravedad, habrá que tener en cuenta los siguientes puntos fundamentales: UN ومن أجل التنبؤ بآثار الأنشطة والتحكم بها بشكل يحول دون إلحاق ضرر جسيم بالبيئة، فإن المسائل الحيوية هي التالية:
    Por consiguiente, el equipo especial considera que los criterios para hacer evaluaciones periódicas también deben incluir los efectos de las actividades de las empresas transnacionales, el cumplimiento que dan a las leyes y la normativa de derechos humanos de su país de origen y de los Estados anfitriones, y la eficacia del cumplimiento de esas leyes y normativas. UN ولذلك، ترى فرقة العمل أن معايير التقييم الدوري ينبغي أن تنظر أيضاً في الآثار المترتبة على أنشطة الشركات عبر الوطنية، ومدى توافقها مع قوانين وأنظمة حقوق الإنسان في بلدانها الأصلية وفي الدول المضيفة، ومدى فعالية إعمال هذه القوانين والأنظمة.
    Observaciones, comentarios y recomendaciones del Comité Asesor de Auditoría Independiente sobre la eficacia, la eficiencia y los efectos de las actividades de auditoría y otras funciones de supervisión de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna UN ملاحظات اللجنة الاستشارية المستقلة للمراجعة وتعليقاتها وتوصياتها بشأن مدى فعالية وكفاءة وتأثير أنشطة المراجعة وغيرها من مهام الرقابة التي يضطلع بها مكتب خدمات الرقابة الداخلية
    La secretaría de la UNCTAD había presentado un informe amplio y detallado, pero, no obstante, debía contarse con información pormenorizada acerca de los objetivos y los efectos de las actividades de la UNCTAD en favor de África. UN وإن أمانة الأونكتاد قدمت تقريراً مفصلاً وشاملاً، لكن المعلومات الأكثر تفصيلاً ما تزال مطلوبة بشأن أهداف وأثر أنشطة الأونكتاد لصالح أفريقيا.
    Las evaluaciones conjuntas de los efectos de las actividades en un sector o una esfera concretos podrían reportar beneficios particulares, serían eficaces en función de los costos y alentarían la armonización de la programación, empezando por la etapa de la planificación. UN ويمكن أن تعود عمليات التقييم المشتركة ﻷثر اﻷنشطة على قطاع أو ميدان معين بفائدة خاصة، ومردودية جيدة مقابل التكلفة، وتساعد على تحقيق الانسجام في البرمجة، ابتداء من مرحلة التخطيط.
    Las normas sobre responsabilidad claras y los planes obligatorios de cierre y supervisión de minas contribuyen a garantizar que el costo de funcionamiento refleje más plenamente los efectos de las actividades mineras. UN ومن شأن أحكام المسؤولية الواضحة والإغلاق الإلزامي للمناجم وخطط الرصد أن تساعد على ضمان أن تُـعبِّـر تكلفة العمليات عن تأثيرات أنشطة التعدين على نحو أفضل.
    La gestión basada en los resultados implica que la Organización deja de poner énfasis en los insumos, actividades y productos, y en las reglas y reglamentos, y se centra en la gobernanza y la supervisión, con énfasis en los efectos de las actividades. UN وحولت الإدارة القائمة على النتائج تركيز المنظمة بعيدا عن إنجاز المدخلات والأنشطة والنواتج، مع التأكيد على القواعد والأنظمة، نحو الإدارة والرقابة، مع التأكيد على تأثيرات الأنشطة.
    45. El representante de la OIT hizo una declaración sobre las actividades de la Organización en relación con los efectos de las actividades de las empresas multinacionales sobre el disfrute de los derechos humanos, en especial en lo tocante a las normas laborales. UN 45- ألقى ممثل منظمة العمل الدولية بياناً عن أنشطة المنظمة فيما يتعلق بآثار أنشطة المؤسسات متعددة الجنسيات على التمتع بحقوق الإنسان، لا سيما فيما يتعلق بمعايير العمل.
    20. También se ha observado un aumento de la capacidad y el interés en los distintos países, donde varias oficinas del ACNUDH vigilan y estudian los efectos de las actividades de las empresas en los derechos humanos. UN 20- وتُعتبر زيادة القدرة والاهتمام ضرورية أيضاً على المستوى القطري حيث تتولى عدة مكاتب قطرية تابعة للمفوضية السامية رصد ومعالجة ما يترتب على أنشطة الأعمال التجارية من آثار على حقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more