"los efectos negativos de la" - Translation from Spanish to Arabic

    • الآثار السلبية المترتبة على
        
    • الأثر السلبي
        
    • من الآثار السلبية
        
    • اﻵثار الضارة المترتبة على
        
    • من آثار سلبية
        
    • الآثار السلبية الناجمة عن
        
    • من تأثير سلبي
        
    • التأثيرات السلبية
        
    • الآثار السلبية التي
        
    • الآثار السلبية الناشئة عن
        
    • لﻵثار السلبية
        
    • للآثار السلبية المترتبة على
        
    • للآثار السلبية الناجمة عن
        
    • والآثار السلبية
        
    • بسبب الآثار السلبية
        
    Esto contribuyó a mitigar los efectos negativos de la prolongada permanencia en los campamentos. UN وساهم ذلك في التخفيف من الآثار السلبية المترتبة على الاقامة المطولة في المخيمات.
    Esto contribuyó a mitigar los efectos negativos de la prolongada permanencia en los campamentos. UN وساهم ذلك في التخفيف من الآثار السلبية المترتبة على الاقامة المطولة في المخيمات.
    Esta rápida y adecuada respuesta había moderado los efectos negativos de la crisis en África. UN وقد خفّف هذا التصدي السياساتي السريع والمناسب من الأثر السلبي للأزمة على أفريقيا.
    Esto empujó aún más los precios a la baja pero mitigó en parte los efectos negativos de la crisis en las economías de esos países. UN وزاد ذلك من الضغط الهبوطي على الأسعار ولكنه خفف بعض الشيء من الآثار السلبية للأزمة في اقتصاد هذه البلدان.
    A raíz de la devaluación del franco CFA, se adoptaron ciertas disposiciones provisionales para remediar los efectos negativos de la baja de la paridad de nuestra moneda en espera de la adopción de medidas complementarias. UN وبعد تخفيض قيمة فرنك الاتحاد المالي اﻷفريقي، اتخذت ترتيبات معينة مؤقتة بقصد مواجهة اﻵثار الضارة المترتبة على انخفاض قيمة عملتنا في انتظار صدور التدابير المصاحبة لهذه العملية.
    16. Sin embargo, los efectos negativos de la liquidación de estas operaciones no se limitan a los países con déficit por cuenta corriente. UN 16- إلا أن الآثار السلبية المترتبة على إنهاء عمليات المناقلة لا تقتصر على البلدان التي تشكو عجزاً في حساباتها الجارية.
    Por otra parte, Tailandia era ahora un ejemplo no sólo de éxito económico sino también de los obstáculos que entorpecían el desarrollo económico, como eran una liberalización mal escalonada o algunos de los efectos negativos de la mundialización, y de las primeras medidas adoptadas para recuperarse tras una crisis. UN وأضاف قائلاً إن تايلند لا تمثل الآن النجاح الاقتصادي فحسب ولكنها تمثل أيضاً العوائق التي تقف عقبة أمام التنمية الاقتصادية، مثل عمليات التحرير المتتابعة بشكل غير ملائم أو بعض الآثار السلبية المترتبة على العولمة، والخطوات الأولى إلى الانتعاش على إثر التعرض لأزمة.
    Por otra parte, Tailandia era ahora un ejemplo no sólo de éxito económico sino también de los obstáculos que entorpecían el desarrollo económico, como eran una liberalización mal escalonada o algunos de los efectos negativos de la mundialización, y de las primeras medidas adoptadas para recuperarse tras una crisis. UN وأضاف قائلاً إن تايلند لا تمثل الآن النجاح الاقتصادي فحسب ولكنها تمثل أيضاً العوائق التي تقف عقبة أمام التنمية الاقتصادية، مثل عمليات التحرير المتتابعة بشكل غير ملائم أو بعض الآثار السلبية المترتبة على العولمة، والخطوات الأولى إلى الانتعاش على إثر التعرض لأزمة.
    En lo que respecta a las pérdidas de empleo atribuibles a la lucha antitabáquica, el informe del Banco Mundial indica que los efectos negativos de la lucha antitabáquica sobre el empleo han sido en gran medida sobreestimados. UN 19 - أما فيما يتعلق بالخسائر في العمل التي تعزى إلى مكافحة التبغ، يفيد تقرير البنك الدولي أن الآثار السلبية المترتبة على مكافحة التبغ بالنسبة إلى العمل مُبالغ فيها إلى حد كبير.
    Una tarea y una oportunidad primordiales de la cooperación para el desarrollo será rectificar los efectos negativos de la mundialización y lograr que sus beneficios se distribuyan de forma más equitativa. UN وإن ما يعتبر مهمة رئيسية، وفرصة للتعاون الإنمائي هو ضمان معالجة الآثار السلبية المترتبة على العولمة وتوزيع منافعها توزيعاً أكثر إنصافاً.
    Por otra parte, Tailandia era ahora un ejemplo no sólo de éxito económico sino también de los obstáculos que entorpecían el desarrollo económico, como eran una liberalización mal escalonada o algunos de los efectos negativos de la mundialización, y de las primeras medidas adoptadas para recuperarse tras una crisis. UN وأضاف قائلا إن تايلند لا تمثل الآن النجاح الاقتصادي فحسب، ولكنها تمثل أيضا العوائق التي تقف عقبة أمام التنمية الاقتصادية، مثل عمليات التحرير المتتابعة بشكل غير ملائم أو بعض الآثار السلبية المترتبة على العولمة، والخطوات الأولى إلى الانتعاش على إثر التعرض لأزمة.
    Esta rápida y adecuada respuesta había moderado los efectos negativos de la crisis en África. UN وقد خفّف هذا التصدي السياساتي السريع والمناسب من الأثر السلبي للأزمة على أفريقيا.
    Esto pondría fin a los efectos negativos de la energía nuclear sobre el medio ambiente y resolvería definitivamente el problema de los desechos radiactivos. UN وهذا ينهي الأثر السلبي للطاقة النووية على البيئة، ويحل مشكلة النفايات المشعة حلا نهائيا.
    los efectos negativos de la mundialización, en particular en los gastos públicos para salud y educación constituían un reto importante. UN ورئي أن الأثر السلبي للعولمة، لا سيما أثرها في الإنفاق العام على الصحة والتعليم، يشكل تحديا لا يستهان به.
    Sin embargo, a pesar de los efectos negativos de la represión financiera sobre el ahorro, las inversiones y el crecimiento, la liberalización financiera debe considerarse con cautela. UN غير أنه بالرغم من الآثار السلبية التي يخلفها التحكم في القطاع المالي على الادخار والاستثمار والنمو، ينبغي الاحتراز لدى النظر في التحرير المالي.
    Uno de los efectos negativos de la pobreza, que afecta principalmente a los países en desarrollo, se refiere a la degradación del medio ambiente y los recursos naturales. UN ومن اﻵثار الضارة المترتبة على الفقر التي تؤثر في معظمها على البلدان النامية ما يتصل بتدهور البيئة وتردي الموارد الطبيعية.
    Subrayó los efectos negativos de la corrupción en la inversión y observó que la corrupción era un obstáculo para el desarrollo. UN وشدّد على ما للفساد من آثار سلبية على الاستثمار، ولاحظ أن الفساد يمثل عقبة أمام التنمية.
    :: En la actualidad, estas consecuencias perjudiciales podrían ser eclipsadas por los efectos negativos de la guerra civil. UN :: هذه الآثار السلبية يمكن حاليا أن تفوقها الآثار السلبية الناجمة عن الحرب الأهلية.
    Los representantes reconocieron los efectos negativos de la violencia en la salud mental de la mujer, una de las principales razones de los trastornos psiquiátricos, la ansiedad y la depresión que padecen las mujeres. UN ٩ - وأقـر الممثلون بما للعنف ضـد المرأة من تأثير سلبي على صحتها العقلية، حيث أنه أحــد اﻷسباب الرئيسية للاضطرابات النفسية والقلق والاكتئاب بين النساء.
    :: Trabajar para erradicar los efectos negativos de la industria en la salud de las comunidades locales UN :: العمل على القضاء على التأثيرات السلبية للصناعة على صحة المجتمعات المحلية
    Sin embargo, también se señaló que la orientación debería haber sido más concreta, y que debería haber reflejado adecuadamente los efectos negativos de la mundialización. UN ومع ذلك أُشير أيضا إلى أن الاتجاه كان ينبغي أن يكون أكثر تحديدا، وأن يعكس بالطريقة الملائمة الآثار السلبية الناشئة عن العولمة.
    Al mismo tiempo, junto con el proceso de reforma económica deben considerarse los efectos negativos de la transición de la pobreza. UN وفي الوقت نفسه، ينبغي، جنبا إلى جنب مع عملية اﻹصلاح الاقتصادي، التصدي لﻵثار السلبية التي تأتي في ركاب الانتقال من حالة الفقر.
    Se sugirió que la protección de la cultura era incluso más necesaria en vista de los efectos negativos de la mundialización. UN وارتُئي أن حماية الثقافة تتسم بأهمية أكبر نظراً للآثار السلبية المترتبة على العولمة.
    Se han adoptado varios tipos de medidas para hacer frente a los efectos negativos de la pesca en los hábitats vulnerables. UN 78 - ولقد اعتُمدت عدة أنواع من التدابير للتصدي للآثار السلبية الناجمة عن صيد الأسماك في الموائل الضعيفة.
    Entre los efectos negativos de la mundialización se cuenta la difusión del terrorismo a través de las fronteras, lo que exige una respuesta mundial. UN والآثار السلبية الناجمة عن العولمة تشمل انتشار الإرهاب عبر الحدود وتتطلب استجابة عالمية.
    :: los efectos negativos de la globalización y del uso indebido de las nuevas tecnologías de la información agudizan la ya grave situación de la explotación sexual de los niños. UN ♦ تفاقم الحالة الخطيرة للاستغلال الجنسي للأطفال بسبب الآثار السلبية للعولمة وسوء استخدام التكنولوجيات الجديدة للمعلومات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more