Aunque algunos eran escépticos ante los efectos positivos de las sanciones, creían que éstas debían imponerse de todas las formas. | UN | وعلى الرغم من أن بعض الأحزاب تساورها الشكوك في الآثار الإيجابية للجزاءات، تعتقد مع ذلك بضرورة استعمالها. |
Sin embargo, los efectos positivos de la integración sólo podían lograrse en el contexto de un marco normativo general propicio, una buena gobernanza y una seguridad real. | UN | غير أنه لا يمكن تحقيق الآثار الإيجابية للتكامل إلا في سياق إطار سياسة عامة مؤاتية وفي إطار الحكم الصالح والأمن الحقيقي. |
También reconoce los efectos positivos de un enfoque integrado a la reducción de riesgos y procurará establecer a tal fin asociaciones innovadoras con instituciones financieras regionales e internacionales así como con el sector privado. | UN | كما أنها تقدر الآثار الإيجابية للأخذ بنهج متكامل للحد من المخاطر، وستسعى إلى إقامة شراكات مبتكرة صوب تحقيق ذلك الهدف مع مؤسسات مالية دولية وإقليمية، فضلا عن القطاع الخاص. |
El número de países productores ha declinado considerablemente, lo que refleja los efectos positivos de los programas de desarrollo alternativo, por ejemplo, en el Pakistán y Tailandia. | UN | وشهد عدد البلدان المنتجة انخفاضا كبيرا بفضل الأثر الإيجابي لبرامج التنمية البديلة كما حدث في باكستان وتايلند. |
En el Programa de Acción se reconocen los efectos positivos de la migración internacional para los países de destino y los de origen, así como para los países de paso. | UN | فبرنامج العمل يسلم بالأثر الإيجابي للهجرة الدولية على البلدان المتلقية وبلدان المنشأ، وكذلك على بلدان العبور. |
- Las políticas encaminadas a aumentar los efectos positivos de la mundialización y a minimizar los efectos negativos; | UN | :: سياسات تحسين الآثار الايجابية للعولمة وتقليل الآثار السلبية إلى أدنى حد؛ |
los efectos positivos de los subsidios familiares en niños y familias se dejan sentir de muchas maneras. | UN | ويظهر التأثير الإيجابي للمنح الأسرية على الأطفال والأسر بطرق عديدة. |
Se debe idear un mecanismo adecuado para crear una mayor conciencia de los efectos positivos de la migración y combatir la xenofobia en los países de destino. | UN | وينبغي خلق آلية مناسبة للتوعية بالآثار الإيجابية للهجرة ومكافحة كراهية الأجانب في بلدان المقصد. |
los efectos positivos de la difusión de ese material son múltiples y van mucho más allá de servir como fuente de inspiración en la solución de controversias. | UN | أما الآثار الإيجابية لمثل هذه المواد فمتعددة وتتجاوز مجرّد توفير الإرشاد خلال حلّ النـزاعات. |
Tan sólo en los últimos años una opinión contraria ha estado haciendo hincapié en algunos de los efectos positivos de la migración en las regiones de origen. | UN | ولم يتوفر إلا في السنوات الأخيرة وجهة نظر مضادة تشدد على بعض الآثار الإيجابية للهجرة على مناطق المنشأ. |
Tengo muchas esperanzas de que este Diálogo contribuya a la formulación de nuevas perspectivas sobre la cuestión de cómo reforzar los efectos positivos de la migración internacional. | UN | أنا وطيد الأمل في أن يساعد هذا الحوار على صياغة منظورات جديدة بشأن مسألة كيفية تعزيز الآثار الإيجابية للهجرة الدولية. |
Sugirió que un mecanismo basado en el mercado podía marcar la diferencia al ampliar los efectos positivos de la cooperación bilateral. | UN | ورأى أن من شأن إنشاء آلية تقوم على السوق أن يقوم بدور هام، وذلك بتعزيز الآثار الإيجابية للتعاون الثنائي. |
Suiza desea recalcar los efectos positivos de las actividades de la Corte en el terreno. | UN | وتود سويسرا أن تؤكد على الآثار الإيجابية لأنشطة المحكمة في الميدان. |
Los jóvenes de hoy deben cosechar los efectos positivos de la globalización. | UN | وينبغي أن يستفيد شباب اليوم من الآثار الإيجابية للعولمة. |
los efectos positivos de los cultivos transgénicos desde el punto de vista del aumento de la producción y la disminución de la aplicación de plaguicidas fomentan esta tendencia. | UN | ويشجع على ذلك الأثر الإيجابي للمحاصيل المحورة وراثيا من حيث زيادة الغلة والإقلال من استخدام المبيدات الحشرية. |
Recordó que incluso el FMI había reconocido en varias ocasiones los efectos positivos de dichos controles. | UN | وأشار إلى أن صندوق النقد الدولي نفسه قبل الأثر الإيجابي لتلك الضوابط في مناسبات مختلفة. |
Además, los gobiernos y la comunidad internacional pueden hacer mucho para fortalecer los efectos positivos de la migración sobre el desarrollo a fin de minimizar sus consecuencias negativas. | UN | وفضلا عن ذلك، يمكن للحكومات والمجتمع الدولي أن تقوم بالكثير من أجل تعزيز الأثر الإيجابي للهجرة في التنمية وتقليل نتائجها السلبية إلى أقصى قدر. |
Se prestó apoyo firme y continuado a órganos intergubernamentales especializados, varios de los cuales reconocieron los efectos positivos de las investigaciones, la asistencia técnica, los servicios de asesoramiento y la capacitación. | UN | الدعم القوي والمستمر للهيئات الحكومية الدولية المتخصصة، التي أقر عدد منها بالأثر الإيجابي للأبحاث والمساعدة التقنية والخدمات الاستشارية والتدريب. |
14. Acoge con beneplácito la labor de las embajadoras de buena voluntad del UNIFEM, y toma nota con satisfacción de los efectos positivos de sus actividades; | UN | 14 - ترحب بعمل رسل الخير للصندوق، وتحيط علما مع التقدير بالأثر الإيجابي لأنشطتهم؛ |
- Las políticas encaminadas a aumentar los efectos positivos de la mundialización y a minimizar los efectos negativos; | UN | :: سياسات تحسين الآثار الايجابية للعولمة وتقليل الآثار السلبية إلى أدنى حد؛ |
Entre los objetivos declarados del GAMM se encuentran también el mejor aprovechamiento posible de los efectos positivos de la migración en el desarrollo y los derechos de los migrantes. | UN | ومن بين الأهداف المعلنة للنهج أيضاً تعظيم التأثير الإيجابي للهجرة على التنمية، وحقوق المهاجرين. |
El programa de reforma humanitaria está ahora en su etapa de consolidación, y nos complacen los efectos positivos de las reformas humanitarias logrados hasta la fecha. | UN | ويمر جدول أعمال الإصلاح الإنساني الآن بمرحلة توطيده، ونحن نرحب بالآثار الإيجابية للإصلاحات الإنسانية حتى الآن. |
Si bien modestas, ha habido mejoras en los indicadores de mortalidad maternoinfantil, gracias a los efectos positivos de la lucha contra la malaria y a los programas nacionales de vacunación. | UN | وقد تمَّ تسجيل بعض التحسن، وإن كان طفيفا، في مؤشرات وفيات الرضّع والأمهات، بفضل ما كان من آثار إيجابية لمساعي مكافحة الملاريا وبرامج التلقيح الوطنية. |
También acogió con agrado los efectos positivos de éstas y otras reformas en la eficiencia y eficacia de los programas del Organismo. | UN | ورحبت اللجنة كذلك بالتأثير الإيجابي لهذين النظامين والإصلاحات الأخرى، على مستوى كفاءة وفعالية برامج الوكالة. |
En primer lugar, la posibilidad de que las políticas acentúen los efectos positivos de la migración y mitiguen las consecuencias negativas permite contemplar la posibilidad de que la migración se convierta en un contribuyente neto al importante programa mundial para reducir la pobreza en los países del Sur. | UN | أولاً، تفتح إمكانيات تعزيز السياسات العامة للآثار الإيجابية للهجرة وتخفيفها للآثار السلبية إمكانية أن تصبح الهجرة مساهماً صافياً في جدول الأعمال العالمي المهم للحد من الفقر في بلدان الجنوب. |
52. Hay medidas de política industrial que pueden anular los efectos positivos de la competencia. | UN | 52- ويمكن لتدابير بعينها من تدابير السياسة الصناعية أن تطمس التأثيرات الإيجابية للمنافسة. |