"los elementos fundamentales" - Translation from Spanish to Arabic

    • العناصر الأساسية
        
    • العناصر الرئيسية
        
    • والعناصر الرئيسية
        
    • للعناصر الرئيسية
        
    • بالعناصر الرئيسية
        
    • العناصر الجوهرية
        
    • العناصر الحاسمة
        
    • عناصر رئيسية
        
    • أساسيات
        
    • اللبنات الأساسية
        
    • العوامل الأساسية
        
    • العناصر الحيوية
        
    • بالعناصر الأساسية
        
    • المكونات اﻷساسية
        
    • عناصر أساسية
        
    La publicidad es uno de los elementos fundamentales de un juicio imparcial. UN وعلنية الجلسات هي أحد العناصر الأساسية في أي محاكمة منصفة.
    . el Programa Nacional de Gestión de las Tierras Tradicionales (PNGT), cuya estrategia de gestión responde a una opción nacional desde su adopción en 1986. Constituye uno de los elementos fundamentales del desarrollo sostenible del país. UN البرنامج الوطني لإدارة الأراضي الزراعية المحلية، ذلك أن النهج تجاه إدارة الأراضي الزراعية المحلية خيار وطني منذ اعتماده في عام 19986؛ وهو يمثل عنصراً من العناصر الأساسية للتنمية المستدامة في البلاد.
    Asimismo, propugna que los elementos fundamentales de la democracia se difundan con amplitud, y que se asienten las bases de su sostenibilidad. UN وهي تدعو إلى نشر العناصر الأساسية للديمقراطية على نطاق واسع وبناء أسس للمحافظة على استدامتها.
    El choque más impactante fue, sin lugar a dudas, la pérdida de los empleos, uno de los elementos fundamentales de la integración social. UN ولا ريب إن أشد صدمة بالنسبة للكثيرين كانت فقدان وظائفهم، ومن ثم فقدان واحد من العناصر الرئيسية في تكاملهم الاجتماعي.
    los elementos fundamentales debían ser el apoyo financiero, el apoyo técnico, la capacitación y el intercambio de información, experiencia y conocimientos especializados. UN وينبغي أن تشمل العناصر الرئيسية الدعم المالي والدعم التقني والتدريب وتبادل المعلومات والخبرة والدراية الفنية.
    Por lo tanto, era sumamente importante que las equivalencias de puestos fueran válidas y que todos los elementos fundamentales de los puestos se tuvieran en cuenta al establecer las equivalencias. UN لذلك من الهام للغاية أن تكون عمليات مطابقة الوظائف سليمة وأن تراعي جميع العناصر الأساسية للوظائف عند المطابقة.
    Estos son algunos de los elementos fundamentales necesarios para el desarrollo humano sostenible. UN وهذه بعض من العناصر الأساسية الضرورية للتنمية البشرية المستدامة.
    :: los elementos fundamentales del marcado, la identificación y la fiscalización deberían ser definidos y aceptados por todos los países; UN :: ينبغي لجميع البلدان أن تحدد العناصر الأساسية المتمثلة في وضع العلامات والتحقق والرقابة، وتقبلها.
    Reconociendo también que el requisito de la movilidad es uno de los elementos fundamentales de la situación contractual de los funcionarios, UN وإذ تعترف أيضا بأن شرط التنقل هو أحد العناصر الأساسية للمركز التعاقدي للموظفين،
    Todos los participantes convinieron en que se habían logrado importantes progresos en la determinación de los elementos fundamentales de un sistema destinado a hacer frente al problema de los diamantes de zonas en conflicto. UN اتفق جميع المشاركين على أنه قد تحقق تقدم كبير في تحديد العناصر الأساسية لنظام التصدي لمشكلة الماس الممول للصراعات.
    El Grupo de Tareas examinó un documento marco en el que se esbozaban los elementos fundamentales del sistema de certificación previsto. UN ونظرت فرقة العمل في ورقة إطارية توجز العناصر الأساسية المقترحة للنظام المتوخى لإصدار الشهادات.
    Todos los participantes convinieron en que se habían logrado importantes progresos en la determinación de los elementos fundamentales de un sistema destinado a hacer frente al problema de los diamantes de zonas en conflicto. UN اتفق جميع المشاركين على أنه قد تحقق تقدم كبير في تحديد العناصر الأساسية لنظام التصدي لمشكلة الماس الممول للصراعات.
    los elementos fundamentales del acuerdo de paz son los siguientes: UN وتشمل العناصر الرئيسية لاتفاق السلم ما يلي:
    los elementos fundamentales de la estrategia son los siguientes: UN وتتمثل العناصر الرئيسية في هذا المفهوم فيما يلي:
    Está previsto que la reunión dé comienzo con un intercambio de opiniones sobre los elementos fundamentales de una futura convención. UN ومن المتوقع أن يبدأ الاجتماع بتبادل لوجهات النظر حول العناصر الرئيسية لاتفاقية تعقد في المستقبل.
    Tales actividades deben considerarse dentro del contexto más amplio de la protección universal de los derechos humanos, que es uno de los elementos fundamentales del sistema de seguridad internacional. UN وينبغي النظر إلى تلك الجهود ضمن سياق أعم وهو الحماية العالمية لحقوق اﻹنسان وهو من العناصر الرئيسية لنظام اﻷمن الدولي.
    Esas normas y procedimientos básicos deben incluir los elementos fundamentales de los procedimientos de derecho penal de la Corte. UN ويجب أن تشمل تلك القواعد والمبادئ اﻷساسية العناصر الرئيسية لﻹجراءات الجنائية للمحكمة.
    Una política encaminada a promover las fuentes de energía renovables podría comprender los elementos fundamentales que se describen a continuación. UN والعناصر الرئيسية للسياسة العامة التي تستهدف تشجيع مصادر الطاقة المتجددة يمكن أن تشمل كثيرا من النقاط التالية.
    En la presente recomendación general se expone el análisis efectuado por el Comité de los elementos fundamentales del artículo 12. UN وستبين هذه التوصية العامة تحليل اللجنة للعناصر الرئيسية للمادة ١٢.
    El Consejo pidió al Secretario General que, en consulta, si fuera necesario, con la Comisión Jurídica y Técnica, presentara una nueva explicación y análisis de los elementos fundamentales que eran objeto de las deliberaciones. UN وطلب المجلس إلى الأمين العام أن يوفر، بالتشاور مع اللجنة القانونية والتقنية، إذا اقتضى الحال، مزيداً من التوضيحات والتحليلات المرتبطة بالعناصر الرئيسية التي دارت المداولات بشأنها.
    Estos son los elementos fundamentales sobre los cuales debemos procurar llegar a un acuerdo general. UN هذه هي العناصر الجوهرية التي ينبغي على أساسها السعي إلى تحقيق اتفاق عام.
    Sólo el cumplimiento incondicional de todos los elementos fundamentales del Protocolo de Lusaka, en particular, la total desmilitarización y la extensión de la administración del Estado a todo el país, pueden rescatar el proceso de paz. UN ولا يمكن إنقاذ عملية السلام إلا عن طريق التنفيذ غير المشروط لجميع العناصر الحاسمة في بروتوكول لوساكا، وبخاصة التجريد التام من السلاح وبسط إدارة الدولة في جميع أنحاء البلد بكامله.
    También dijo que las iniciativas internacionales constituyen uno de los elementos fundamentales de la cooperación tecnológica. UN كما أشار إلى المبادرات الدولية بوصفها عناصر رئيسية في التعاون التكنولوجي.
    :: Deben seguirse formulando y ejecutando programas de educación sobre los elementos fundamentales del proceso democrático. UN :: ينبغي مواصلة تطوير وتنفيذ برامج التثقيف في مجال أساسيات العملية الديمقراطية.
    Irlanda sigue considerando el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares como uno de los elementos fundamentales de un enfoque progresivo para lograr el desarme nuclear. UN ولا تزال أيرلندا تعتبر المعاهدة من اللبنات الأساسية في نهج السيـر خطوة خطوة على طريق نزع السلاح النووي.
    El desarrollo de los puertos es uno de los elementos fundamentales de la participación de los países africanos en el comercio internacional. UN يعد تطوير الموانئ أحد العوامل الأساسية في مشاركة البلدان الأفريقية في التجارة الدولية.
    Resulta difícil presentar una lista exhaustiva de los elementos fundamentales de un acuerdo de paz exitoso, dado que estos varían en función del caso particular. UN ومن الصعب اتباع نهج توجيهي بشأن العناصر الحيوية لنجاح اتفاق السلام نظراً إلى أنها تختلف باختلاف الحالة المعينة.
    10. En la presente sección se exponen directrices sobre los elementos fundamentales de un marco nacional de políticas relativas a la iniciativa empresarial. UN 10- يعرض هذا الفرع من المذكرة المبادئ التوجيهية المتعلقة بالعناصر الأساسية في وضع إطارٍ لسياسة وطنية في مجال تنظيم المشاريع.
    Como ya se ha señalado, existe un claro consenso en relación con los elementos fundamentales del programa de desarrollo para África. UN وكما سبق ذكره فقد برز توافق قوي في اﻵراء على المكونات اﻷساسية لجدول أعمال التنمية في أفريقيا.
    los elementos fundamentales del programa de reforma humanitaria se están haciendo realidad. UN فلقد بدأت عناصر أساسية من جدول أعمال الإصلاح الإنساني تتحول إلى حقيقة واقعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more