En el proyecto de artículos figuran todos los elementos necesarios para resolver los problemas prácticos que pueden plantearse en esa esfera. | UN | وقد اشتملت مشاريع المواد على جميع العناصر اللازمة لحل المشاكل العملية التي يمكن أن تنشأ في هذا المجال. |
El informe contiene todos los elementos necesarios para una reforma auténtica del Consejo de Seguridad. | UN | ويحتوي التقرير على جميع العناصر اللازمة ﻹصلاح حقيقي لمجلس اﻷمن. |
También se señaló que si bien convenía un ciclo de programación reducido, en él se debían incluir todos los elementos necesarios del proceso. | UN | وقيل أيضا إن أي دورة تخطيطية مختصرة، وإن تكن ضرورية، يجب أن تضم جميع العناصر اللازمة للعملية. |
El primer informe del Relator Especial suministró todos los elementos necesarios para completar el estudio solicitado en un plazo breve. | UN | فالتقرير اﻷول للمقرر الخاص يوفر جميع العناصر الضرورية ﻹنجاز الدراسة المطلوبة في أقصر فترة من الوقت. |
Hasta el momento, el Comité Preparatorio no ha podido preparar un texto refundido de convención que sea de aceptación generalizada, si bien se cuenta con los elementos necesarios para ello. | UN | وإلى حد اﻵن، لم تتمكن اللجنة التحضيرية من وضع نص موحد للاتفاقية يحظى بقبول واسع النطاق، غير أن العناصر الضرورية ﻹعداد نص من هذا القبيل متوفرة. |
Aunque el Programa de regreso contiene la mayoría de los elementos necesarios para facilitar el retorno en toda la nación, todavía no se ha aplicado plenamente. | UN | وفي حين أن برنامج العودة يتضمن معظم العناصر المطلوبة لتيسير عمليات العودة في جميع أنحاء البلد فإنه لا يزال يتعين تنفيذه بالكامل. |
Ya se cuenta con los elementos necesarios para emprender un ataque concertado contra la pobreza y el subdesarrollo. | UN | ولقد توافر اﻵن الكثير من العناصر اللازمة للانقضاض المتضافر على الفقر والتخلف. |
Del mismo modo, también se conocen ahora con mayor exactitud los elementos necesarios para aplicar medidas eficaces y los mecanismos de apoyo requeridos en el plano nacional. | UN | كما أن العناصر اللازمة لتنفيذ تدابير فعالة وآليات الدعم اللازم توفرها على الصعيد الوطني أصبحت معروفة اﻵن بدقة أكثر. |
Los organismos de las Naciones Unidas dispondrán entonces de los elementos necesarios para definir un programa de asistencia para el desarrollo a largo plazo de Haití y armonizar sus intervenciones. | UN | وبذلك سيتوافر للوكالات التابعة لﻷمم المتحدة العناصر اللازمة لها من أجل تحديد معالم برنامج طويل اﻷجل للمساعدة اﻹنمائية لهايتي، وللتنسيق بين ما تقوم به من أنشطة. |
El proyecto de resolución que tenemos ante nosotros contiene todos los elementos necesarios para formar la base de una mayor cooperación entre las dos organizaciones. | UN | ومشروع القرار المطروح أمامنا يتضمن جميع العناصر اللازمة التي ترسي أساسا لمزيد من التعاون بين المنظمتين. |
Como se reúnen todos los elementos necesarios para la indemnización previstos en el párrafo 6 del artículo 14, el Estado de Queensland debería haberle pagado una indemnización. | UN | ونظراً إلى أن جميع العناصر اللازمة للتعويض بموجب الفقرة 6 من المادة 14 قد استوفيت، كان ينبغي أن تدفع ولاية كوينزلند له تعويضاً. |
De ser puesto en práctica, el programa de trabajo de Doha establecerá los elementos necesarios para alcanzar el sistema multilateral de comercio no discriminatorio propugnado en la Declaración del Milenio. | UN | وإذا ما تسنى تنفيذ برنامج عمل الدوحة فلسوف تُرسي بذلك العناصر اللازمة لتحقيق نظام تجاري متعدد الأطراف وغير تمييزي على النحو الذي دعا إليه إعلان الألفية. |
Los expertos deben proporcionar a los encargados de adoptar las decisiones todos los elementos necesarios para responder de manera sostenible a esas amenazas. | UN | وينبغي أن يزود الخبراء صانعي القرارات بكافة العناصر اللازمة للتصدي بطريقة مستدامة لهذه المخاطر. |
Hemos comprobado que se cuenta ya con muchos de los elementos necesarios para poner en marcha ese tratamiento. | UN | فقد لاحظنا أن العديد من العناصر اللازمة للشروع القوي في علاج الأشخاص من الفيروس/الإيدز متوفرة. |
Examen y actualización de los elementos necesarios para presentar actividades de proyectos del MDL en pequeña escala; | UN | :: استعراض وتحديث العناصر اللازمة لعرض أنشطة المشاريع الصغيرة في إطار آلية التنمية النظيفة |
Sus recomendaciones pretenden aportar los elementos necesarios de esa política. | UN | وتحاول التوصيات المقدمة في هذا التقرير توفير العناصر الضرورية لمثل هذه السياسة. |
El conocimiento por sí solo puede carecer de los elementos necesarios para fomentar la paz. | UN | المعرفة وحدها قد تفتقر إلى العناصر الضرورية لإحلال السلام. |
En las presentes directrices se esbozan los elementos necesarios para una prevención eficaz del delito. | UN | وهذه المبادئ التوجيهية تُجمل العناصر الضرورية من أجل منع الجريمة منعا فعالا. |
En las presentes directrices se esbozan los elementos necesarios para una prevención eficaz del delito. | UN | وهذه المبادئ التوجيهية تُجمل العناصر الضرورية من أجل منع الجريمة منعا فعالا. |
El Departamento de Información Pública, pese a que su presupuesto por programas incluía los elementos necesarios de la metodología de presupuestación basada en los resultados, los expresaba en términos generales. | UN | وفي حالة إدارة شؤون الإعلام، ولئن ظلت ميزانيتها البرنامجية تتضمن العناصر المطلوبة لمنهجية الميزنة على أساس النتائج، فإن تعبيرها عن تلك العناصر جاء بصورة عامة. |
El Grupo de Trabajo lamenta que el Gobierno no le haya facilitado los elementos necesarios para refutar esas denuncias. | UN | ويأسف الفريق العامل لأن الحكومة لم توافيه بالعناصر الضرورية لدحض هذه الادعاءات. |
El sistema solar está lleno de todos los elementos necesarios para la vida. | Open Subtitles | النظام الشمسي مليء بالعناصر اللازمة للحياة |
Se expresó apoyo general al proyecto de decisión, ya que contenía la mayor parte de los elementos necesarios para un acuerdo. | UN | ٢٠ - وكان التأييد لمشروع المقرر عاما حيث أنه تضمن معظم العوامل اللازمة للاتفاق. |
La mayoría de los Estados que respondieron indicaron que en su derecho interno el artículo 23 era aplicable en el contexto de procedimientos relacionados con la comisión de cualquier delito, ya que la finalidad de obstruir la justicia en relación con un delito específico no era uno de los elementos necesarios del delito de obstrucción de la justicia. | UN | وأشارت غالبية الدول المجيبة إلى أن المادة 23 تطبّق بمقتضى قوانينها في سياق الإجراءات ذات الصلة بارتكاب أي جرم، ذلك أن الغرض من عرقلة سير العدالة فيما يتعلق بفعل إجرامي محدد ليس عنصرا مشترطا فيما يتعلق بجريمة عرقلة سير العدالة. |
Este argumento se detalla en la Observación general Nº 4 con la descripción de los elementos necesarios para calificar la vivienda de adecuada. | UN | هذه النقطة يوضّحها التعليق العام رقم 4، مع بيانه للعناصر اللازمة ليكون المسكن مؤهلاً لوصفه باللائق. |
En esas circunstancias, la Comisión Consultiva llegó a la conclusión de que por el momento no disponía de los elementos necesarios para presentar un informe a la Quinta Comisión. | UN | وفي ظل هذه الظروف، خلصت اللجنة الاستشارية إلى أنه ليس هناك ما يبرر قيامها في الوقت الراهن بتقديم تقرير عن الموضوع إلى اللجنة الخامسة. |