"los encargados de tomar" - Translation from Spanish to Arabic

    • صانعي
        
    • لصانعي
        
    • لصناع
        
    • الأطراف التي اتخذت
        
    Concienciar a los encargados de tomar decisiones y formular políticas de la necesidad de incorporar la perspectiva de género a los procesos presupuestarios nacionales UN تعميق إدراك صانعي القرارات والسياسات للحاجة لتضمين المنظور الجنساني في عمليات الميزنة الوطنية
    La secretaría visitó estos países para dar a conocer la Convención a los encargados de tomar decisiones. UN وقد زارت الأمانة هذه البلدان من أجل توعية صانعي القرارات فيها باتفاقية مكافحة التصحر.
    Otra parte de las estrategias a ese respecto consiste en publicar estadísticas todos los años, con la esperanza de que así se motivará a los encargados de tomar las decisiones para mejorar la situación. UN وتمثل جزء آخر من الاستراتيجية المتعلقة بهذا الشأن في نشر إحصائيات سنوية على أمل حفز صانعي القرارات على تحسين الحالة.
    los encargados de tomar decisiones deben ser responsables de sus acciones y de la prestación de los servicios de que son responsables. UN وينبغي لصانعي القرارات أن يكونوا مسؤولين عما يتخذونه من إجراءات، وعن توفير الخدمات التي يتولون أمرها.
    La OIT también formuló recomendaciones sobre políticas dirigidas a los encargados de tomar decisiones, los expertos y los profesionales respecto de las posibilidades que ofrece el sector cooperativo. UN وقدمت منظمة العمل الدولية أيضا توصيات بشأن السياسات لصانعي القرار والخبراء والممارسين حول إمكانيات القطاع التعاوني.
    Medidas mundiales y regionales para llegar hasta los encargados de tomar las decisiones y otros grupos destinatarios clave mediante mensajes concretos y basados en pruebas UN التوعية على الصعيدين العالمي والإقليمي لصناع القرار وغيرهم من الفئات الرئيسية المستهدفة الأخرى من خلال التراسل المحدد الهدف القائم على الأدلة
    :: Apoyen a las mujeres para que puedan comunicarse con los encargados de tomar decisiones y expresar sus opiniones y necesidades. UN :: مساعدة النساء على مخاطبة صانعي السياسات وعرض آرائهن واحتياجاتهن.
    La imposición de sanciones contra los encargados de tomar decisiones o contra miembros de grupos terroristas ha hecho aumentar su eficacia. UN وقد ازدادت كفاءة الجزاءات بفضل استهداف صانعي القرارات، أو أعضاء الجماعات الإرهابية.
    Sin embargo, hasta ahora estos vínculos han sido reconocidos sólo parcialmente por los encargados de tomar decisiones y rara vez han servido de base para las medidas adoptadas. UN بيد أن هذه الروابط، لم تحظ، حتى الآن، إلا باعتراف جزئي من صانعي القرار ونادرا ما يتخذ إجراء بناء عليها.
    Es importante seleccionar con cuidado las medidas de política para que se ajusten a la situación específica de cada país y que el proceso cuente con el firme compromiso de los encargados de tomar decisiones en el ámbito nacional. UN ومن المهم أن تختار تدابير السياسات اختيارا دقيقا لكي تتكيف واﻷوضاع التي يشهدها كل بلد على وجه التحديد، وأن تشمل العملية وتكفل التزاما من جانب صانعي القرار على الصعيد الوطني.
    En líneas generales en las negociaciones internacionales los encargados de tomar decisiones y los diplomáticos deberían: UN ٣٨ - في خطوط عامة على صانعي القرار والدبلوماسيين القيام بما يلي في المفاوضات الدولية:
    Apeló a los miembros de la Junta Ejecutiva para que presentaran esos hechos a la consideración urgente de los encargados de tomar las decisiones en los distintos países. UN ١٠٢ - وناشدت أعضاء المجلس التنفيذي القيام، على وجه الاستعجال، بتوجيه انتباه صانعي القرارات في بلدانهم إلى ذلك الواقع.
    Apeló a los miembros de la Junta Ejecutiva para que presentaran esos hechos a la consideración urgente de los encargados de tomar las decisiones en los distintos países. UN 102 - وناشدت أعضاء المجلس التنفيذي القيام، على وجه الاستعجال، بتوجيه انتباه صانعي القرارات في بلدانهم إلى ذلك الواقع.
    Una información precisa, al día y consolidada es fundamental para movilizar a los actores locales, nacionales e internacionales y a los encargados de tomar decisiones para que presionen a las partes en conflictos a que cumplan sus obligaciones y compromisos. UN فالمعلومات الدقيقة والمستوفاة والموحدة أساسية لتعبئة الجهات المحلية والوطنية والدولية الفاعلة وتعبئة صانعي القرارات لحمل الأطراف في الصراع على الامتثال لالتزاماتها وتعهداتها.
    El objetivo será apoyar a los encargados de tomar decisiones en la creación de un entorno institucional y jurídico y una red de servicios que garantice la protección de los niños contra todas las formas de violencia, abuso y explotación. UN وسيكون الهدف منه دعم صانعي القرار على إيجاد بيئة مؤسسية وقانونية وشبكة من الخدمات التي تكفل حماية الطفل من جميع أشكال العنف والإيذاء والاستغلال.
    ii) Elaborar una estrategia de comunicación sobre las necesidades de adaptación que se centre en todos los participantes, desde las organizaciones de base hasta los encargados de tomar las decisiones; y crear estrategias de comunicación junto con otros agentes y sectores empleando un lenguaje adecuado. UN `2` وضع استراتيجية اتصال بشأن متطلبات التكيُّف، والتركيز على الجهات الفاعلة من المنظمات الشعبية إلى صانعي القرارات؛ ووضع استراتيجيات اتصال مع الجهات الفاعلة والقطاعات الأخرى باستخدام الأسلوب المناسب.
    El renovado interés en los temas de salud indica un reconocimiento de que existe la necesidad de aumentar la cantidad y la calidad de la información relativa a la salud de que disponen los encargados de tomar decisiones. UN ويدل تجديد التركيز على المسائل الصحية على أن هناك اعترافا بضرورة زيادة المعلومات المتاحة لصانعي القرار كما ونوعا.
    El Fondo prestó apoyo para la celebración de tres cursos breves de metodología de investigación sociocultural y demográfica destinados a los encargados de tomar decisiones a nivel local y central. UN ودعم الصندوق ثلاث دورات قصيرة حول منهجية البحث الاجتماعي الثقافي والديمغرافي لصانعي القرارات على الصعيدين المحلي والمركزي.
    Estos instrumentos constituyen un valioso punto de partida para las deliberaciones sobre la adaptación al cambio climático, especialmente en el caso de los encargados de tomar decisiones que han tenido poco contacto previo con este tipo de información. UN وتقدم هذه الأدوات نقطة بداية مفيدة لمناقشة التكيف مع تغير المناخ، ولا سيما لصانعي القرارات الذين أُتيحت لهم فيما سبق فرصة محدودة للحصول على هذا النوع من المعلومات.
    El reconocimiento de todos los activos y pasivos de la organización a medida que se producen permite que los encargados de tomar las decisiones dispongan de una mejor información y que los Estados Miembros y otros usuarios de los estados financieros comprendan más fácilmente la situación y los resultados financieros verdaderos de la UNOPS. UN ويفضي الاعتراف بجميع أصول المنظمة وخصومها إلى تحسين المعلومات المتوفرة لصناع القرارات ويمكّن الدول الأعضاء وغيرها من مستخدمي البيانات المالية من زيادة تيسير فهم المركز المالي الفعلي للمكتب وأدائه.
    Reiterando, según se afirma en el Programa 21, que es preciso aumentar las investigaciones y observaciones sistemáticas del océano y de los procesos costeros, entre otras cosas por medio de la labor de un Sistema Mundial de Observación de los Océanos (GOOS), con el fin de suministrar a los encargados de tomar decisiones la información y los datos necesarios para la ordenación integrada y la previsión de las repercusiones, UN وإذ يؤكد، كما ورد في جدول أعمال القرن ٢١، أن من الضروري تعزيز البحوث والمراقبة المنتظمة للمحيطات والعمليات الساحلية، لاسيما بانشاء نظام عالمي لمراقبة المحيطات من أجل توفير المعلومات والبيانات اللازمة لصناع القرار توخيا للادارة المتكاملة والتنبؤ بالتأثيرات،
    El Representante Permanente Adjunto de los Estados Unidos de América destacó su compromiso continuo con la reforma del PNUD. Desafortunadamente, los encargados de tomar las decisiones sobre financiación en nombre de su Gobierno no se hallaban presentes en la sala y por consiguiente había diferencias entre la presupuestación y el PNUD. UN 31 - وأكدت نائبة الممثل الدائم للولايات المتحدة التزام بلده المتواصل بإصلاح برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وقالت إنه مما يؤسف له أن الأطراف التي اتخذت القرارات المتعلقة بالتمويل في حكومتها ليست حاضرة في القاعة، وأن هناك فجوة ناجمة عن ذلك بين رصد الاعتمادات في الميزانية وبين برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more