"los enfermos de" - Translation from Spanish to Arabic

    • مرضى
        
    • المرضى المصابين
        
    • المصابين بمرض
        
    • احتجاز الأشخاص المصابين
        
    • المرضى في
        
    • ومرضى
        
    • يخص المرضى ومعاملة الأشخاص
        
    • بمرضى
        
    • المتعلقة بالاحتجاز القسري
        
    • والمرضى من
        
    • لمصابي
        
    La tasa de mortalidad infantil aumentó un 22% en 1992 y entre los enfermos de diabetes esa tasa se duplicó. UN وقد ارتفع معدل وفيات الرضع في عام ١٩٩٢ وحده بنسبة ٢٢ في المائة، وتضاعف هذا المعدل بين مرضى السكر.
    • El embargo de los Estados Unidos limita el acceso de los enfermos de SIDA de Cuba a diversas medicinas. UN ● يحد الحصار اﻷمريكي من إمكانية حصول مرضى اﻹيدز الكوبيين على مجموعة متنوعة من اﻷدوية.
    Las autoridades israelíes sostienen que prestaron asistencia a los enfermos de riñón que intentaban llegar al hospital. UN وتقول السلطات الإسرائيلية أنها ساعدت مرضى الكلى الذين أرادوا الوصول إلى المستشفى.
    Esta organización pretende mejorar la situación de los enfermos de myasthenia gravis mediante la atención sanitaria y los servicios sociales, en particular de los pacientes pobres. UN تسعى هذه المنظمة جاهدة لتحسين أحوال المرضى المصابين بالوهن العضلي الحاد، من خلال تزويدهم، وبصورة خاصة الفقراء منهم، بخدمات الرعاية الصحية والخدمات الاجتماعية.
    Ahora bien, las disposiciones relativas a la duración máxima de la detención preventiva se aplican de igual modo a los toxicómanos y a los enfermos de SIDA. UN وأضافت أن اﻷحكام المتصلة بمدة السجن القصوى في الحبس الاحتياطي تسري على المدمنين على المخدرات كما تسري على المصابين بمرض اﻹيدز.
    Cerca de la mitad de los enfermos de tuberculosis de Letonia proceden de los grupos más desfavorecidos de la sociedad. UN ونحو ربع مرضى السل في لاتفيا هم من الطبقات التي توصف بأنها الطبقات المحرومة اجتماعيا.
    En este sentido, las mujeres y las niñas soportan la carga de cuidar a los enfermos de SIDA. UN والحال كذلك، تتحمل النساء والفتيات عبء رعاية مرضى الإيدز.
    En Malawi no hay ningún servicio para tratar a los enfermos de cáncer, y, por otra parte, el conocimiento de esas enfermedades entre las niñas es relativamente reducido. UN ولا يوجد في ملاوي مرفق لعلاج مرضى السرطان، والمعرفة بهذا المرض قليلة نسبياً بين الفتيات.
    También en el marco de este proyecto comenzó la labor de mantenimiento de la fertilidad de los enfermos de cáncer. UN وكجزء من هذا المشروع، جرى العمل على الحفاظ على خصوبة مرضى السرطان.
    En la actualidad solo el 12% de los enfermos de cáncer se detectan en los exámenes de salud ocupacional. UN ولا تتعدى نسبة من تغطيهم الفحوصات الوقائية في هذا الوقت نسبة 12 في المائة من مرضى الأورام.
    los enfermos de sida que estén siguiendo un tratamiento ambulatorio tienen acceso gratuito a los medicamentos prescritos para dicha enfermedad. UN ويحصل مرضى الإيدز الذين يتلقون العلاج في العيادات الخارجية على الأدوية الخاصة بالمرض بالمجان.
    los enfermos de alzheimer no tienen ataques. Open Subtitles مرضى الزهايمر ، الذين لم يكن لديهم نوبات.
    Un servicio domiciliario que funciona 16 horas por día brinda tratamiento a los pacientes de SIDA que egresan del hospital por recomendación de un médico del Servicio para Infecciones Especiales; lo complementa un servicio odontológico que proporciona atención a los enfermos de SIDA y las personas VIH-seropositivas. UN وتعمل وحدة علاج منزلي لمدة 16 ساعة يوميا كي تخدم مرضى الإيدز لدى صرفهم من المستشفى بناءً على توصية طبيب من وحدة الإصابات الخاصة، إضافة إلى مكتب لطب الأسنان يعالِج المرضى وحالات الإصابة.
    En ese sentido, en el informe se señala que la mayoría abrumadora de los enfermos de VIH/SIDA no pueden costearse esos medicamentos. UN ويشير التقرير في هذا الصدد إلى حقيقة لا يمكن إغفالها، وهي أن الغالبية العظمى من مرضى الإيدز ليس بمقدورهم الحصول على تلك العقاقير.
    - Generalización del tratamiento antirretroviral para los enfermos de SIDA desde 2003. UN - تعميم العلاج الثلاثي المجاني لفائدة المرضى المصابين بالإيدز منذ عام 2003.
    La delegación recordó también que en los programas de prevención se abordaba la lucha contra todas las formas de discriminación tratando, por ejemplo, la cuestión de la exclusión de los enfermos de sida en el marco de medidas de lucha contra las enfermedades de transmisión sexual. UN وذكّر الوفد أيضاً أن برامج الوقاية تساهم في مكافحة كل أشكال التمييز، وذلك من خلال تناول شتى المسائل، كمسألة إقصاء المرضى المصابين بالإيدز في إطار الأنشطة المتصلة بمكافحة الأمراض المنقولة جنسياً.
    A título informativo, desea recordar que los enfermos de sida son objeto de una protección especial, tanto en el ámbito de la protección social como en el de la atención sanitaria. UN ولكل غاية مفيدة، تود كوت ديفوار التذكير بأن المصابين بمرض الإيدز يحظون بحماية خاصة، سواء من ناحية الحماية الاجتماعية أو من ناحية الرعاية الصحية.
    13. El Comité observa con preocupación que, según una norma promulgada en agosto de 2009, los enfermos de tuberculosis pueden ser objeto de detención forzosa cuando se considere que " se han negado a recibir tratamiento " . UN 13- وتلاحظ اللجنة مع القلق أنه يجوز بموجب تشريع سُنّ في آب/أغسطس 2009 احتجاز الأشخاص المصابين بالسل احتجازا قسريا في حال رُئِي أن المصاب أو المصابة به " تملّصت من العلاج " .
    Se trata de un sistema innovador que permitirá que los enfermos de los países más pobres tengan las mismas posibilidades y esperanzas que los de los países ricos. UN فهي نهج مبتكر سيمكِّن المرضى في أشد البلدان فقرا من الحصول على نفس الفرص ونفس الآمال الموجودة في أكثر البلدان ثراء.
    Se necesita también más apoyo para el tratamiento y el cuidado de las personas infectadas con el VIH y los enfermos de SIDA. UN ويحتاج اﻷمر كذلك الى زيادة الدعم المقدم لعلاج ورعاية المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية ومرضى الايدز.
    El Estado parte debería revisar con urgencia esta medida para ponerla en consonancia con el Pacto y asegurarse de que se establezca el debido equilibrio entre las medidas coercitivas que obedezcan a razones de salud pública y el respeto de los derechos de los pacientes, además de garantizar la revisión judicial y la privacidad del paciente y de asegurarse en general de que los enfermos de tuberculosis sean objeto de un trato humanitario. UN ينبغي أن تعجّل الدولة الطرف باستعراض هذا التدبير ليصبح متمشيا مع العهد، وذلك لضمان تحقيق موازنة حسب الأصول بين أية تدابير قسرية ناشئة عن شواغل تتعلق بالصحة العامة واحترام حقوق المرضى، بما يضمن إجراء مراجعة قضائية والمحافظة على السرية فيما يخص المرضى ومعاملة الأشخاص المصابين بالسل معاملة إنسانية بوجه عام.
    3. Supervisión epidemiológica y atención a los enfermos de SIDA y a los portadores del virus: UN 3- المراقبة الوبائية والتكفل بمرضى السيدا وحاملي الفيروس
    El Estado parte debería revisar con urgencia esta medida, junto con las políticas conexas sobre el trato dado a los enfermos de tuberculosis, para adecuarlas a la Convención, garantizando en particular una revisión periódica independiente de los motivos de la detención, la privacidad, la confidencialidad y otros derechos del paciente y la no discriminación y los derechos conexos. UN ينبغي للدولة الطرف أن تراجع على وجه الاستعجال اللائحة المتعلقة بالاحتجاز القسري للمصابين بالسل والسياسات ذات الصلة وأن تجعلها متوافقةً مع أحكام الاتفاقية، ولا سيّما ضمان إجراء مراجعة مستقلة ومنتظمة لتدابير الاحتجاز، وضمان احترام سرية المعلومات المتعلقة بالمريض وحرمة حياته الخاصة، وكذلك عدم التمييز في تطبيق تلك التدابير.
    Mientras estuvo aquí, Ashoka dio generosos regalos a los pobres y los enfermos de esta parte de Bihar. Open Subtitles بينما كان هنا، أعطى أشوكا الهدايا الغنية للفقراء والمرضى من هذا الجزء من ولاية بيهار.
    352. En cumplimiento de su compromiso de proteger los derechos humanos y teniendo en cuenta el sufrimiento de los enfermos de SIDA, el Estado redactó una ley destinada a proteger los derechos humanos de los pacientes afectados por el SIDA. UN 352- وانطلاقاً من التزام الدولة بحماية حقوق الإنسان، وبسبب تأثر المصابين بالإيدز، فقد تمت صياغة مشروع قانون لحماية حقوق الإنسان لمصابي الإيدز.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more