"los enfoques sectoriales" - Translation from Spanish to Arabic

    • النهج القطاعية الشاملة
        
    • النُهج القطاعية الشاملة
        
    • والنهج القطاعية الشاملة
        
    • النُهج المتبعة على نطاق القطاعات
        
    • النهج المتبعة على نطاق القطاعات
        
    • النهج الإنمائية القطاعية
        
    • النُهُج القطاعية الشاملة
        
    • النهج القطاعي
        
    • والنُهج القطاعية الشاملة
        
    • ذلك النهج القطاعية
        
    • النهوج القطاعية الشاملة
        
    • بالنهج القطاعية الشاملة
        
    • بالنُهج القطاعية الشاملة
        
    • بالنُهج المتبعة على نطاق القطاعات
        
    • النهُج القطاعية
        
    los enfoques sectoriales presentan varios problemas. UN وتشكل النهج القطاعية الشاملة عددا من التحديات.
    Si bien el UNFPA ha participado más activamente en los enfoques sectoriales del sector de la salud, en algunos países el Fondo también interviene en reformas y enfoques sectoriales del sector de la educación. UN ورغم أن الصندوق ما فتئ يضطلع بمعظم الأنشطة في مجال النهج القطاعية الشاملة لقطاع الصحة، ففي بعض البلدان يؤدي الصندوق أيضا دورا في إصلاح قطاع التعليم ونهجه القطاعية الشاملة.
    Otra delegación consideraba que los enfoques sectoriales eran un importante instrumento para que la programación fuera más coherente y sinérgica. UN ورأى وفد آخر أن النُهج القطاعية الشاملة أداة هامة لمزيد من التوافق والتعاون في عملية وضع البرامج.
    Una delegación subrayó que los enfoques sectoriales constituían un instrumento y no una estrategia. UN وأكد أحد الوفود على أن النُهج القطاعية الشاملة هي أداة وليست استراتيجية.
    El FNUAP y los enfoques sectoriales: aplicación de la decisión 2000/8 UN صندوق الأمم المتحدة للسكان والنهج القطاعية الشاملة: متابعة المقرر 2000/8
    La delegación agregó que la capacitación en los enfoques sectoriales era importante y debía ir dirigida al personal del país donde se ejecutaban los programas lo mismo que al personal del FNUAP. UN وأضاف الوفد قائلا إن التدريب في مجال النُهج المتبعة على نطاق القطاعات له أهميته وينبغي أن يشترك فيه موظفون من البلد المشمول بالبرنامج علاوة على موظفي الصندوق.
    Recientemente, el Organismo Canadiense de Desarrollo Internacional (CIDA) proporcionó fondos al UNFPA para apoyar su trabajo en el ámbito de los enfoques sectoriales. UN وتلقى الصندوق مؤخرا تمويلا من الوكالة الكندية للتنمية الدولية لدعم أعمال الصندوق في مجال النهج القطاعية الشاملة.
    Función del UNFPA en los enfoques sectoriales UN دور صندوق الأمم المتحدة للسكان في النهج القطاعية الشاملة
    En el estudio se puso de manifiesto que el sistema de las Naciones Unidas no había adoptado un planteamiento conjunto de la participación en los enfoques sectoriales en ninguno de los cuatro países. UN وأبرزت الدراسة أن منظومة الأمم المتحدة لم تتبع نهجا مشتركا للمشاركة في النهج القطاعية الشاملة في أي من البلدان الأربعة.
    En Malawi y Papua Nueva Guinea estaban progresando los enfoques sectoriales y el UNFPA participaba activamente en la preparación de memorandos de entendimiento. UN وفي ملاوي وبابوا غينيا الجديدة كانت النهج القطاعية الشاملة تتقدم مع مشاركة الصندوق الفعالة في إعداد مذكرات التفاهم.
    En la República Democrática Popular Lao, el UNFPA se había sumado a otros asociados en el desarrollo para promover los enfoques sectoriales. UN وفي جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية، شارك صندوق السكان مع شركاء إنمائيين آخرين في تعزيز النهج القطاعية الشاملة.
    La delegación indicó que los enfoques sectoriales y el del marco de financiación multianual deberían ser coherentes entre sí. UN وذكر الوفد انه ينبغي أن يكون هناك انسجام بين النُهج القطاعية الشاملة وإطار التمويل المتعدد السنوات.
    Otra delegación consideraba que los enfoques sectoriales eran un importante instrumento para que la programación fuera más coherente y sinérgica. UN ورأى وفد آخر أن النُهج القطاعية الشاملة أداة هامة لمزيد من التوافق والتعاون في عملية وضع البرامج.
    Una delegación subrayó que los enfoques sectoriales constituían un instrumento y no una estrategia. UN وأكد أحد الوفود على أن النُهج القطاعية الشاملة هي أداة وليست استراتيجية.
    Los seminarios, en los que participaron funcionarios gubernamentales de más de 40 países y personal de los organismos, se centraron en los componentes relativos a la salud y la nutrición y en los enfoques sectoriales. UN وركزت حلقتا العمل، اللتان حضرهما مسؤولون حكوميون من أكثر من 40 بلدا وعاملون في الوكالات، على عنصري الصحة والتغذية لورقات استراتيجية الحد من الفقر والنهج القطاعية الشاملة.
    El Banco Mundial debía disponer lo necesario para poder participar en el proceso de los enfoques sectoriales. UN وشدد على أنه ينبغي أن يتخذ البنك الدولي تدابير لتمكينه من المشاركة في عملية النُهج المتبعة على نطاق القطاعات.
    La delegación lamentó que el UNICEF no participara más activamente en los enfoques sectoriales en el país. UN وأعرب الوفد عن أسفه لعدم مشاركة اليونيسيف بشكل أكبر في النهج المتبعة على نطاق القطاعات في البلد.
    La secretaría contestó que las normas financieras del UNICEF permitían su participación en fondos comunes, pero que los enfoques sectoriales no eran sinónimo de fondos colectivos. UN وردت الأمانة على ذلك قائلة إن قواعد اليونيسيف المالية تسمح لها بالمشاركة في التمويل المشترك وإن النهج الإنمائية القطاعية لا تعني التمويل المشترك.
    El Gobierno de Bangladesh y sus asociados colaboran muy activamente entre sí en relación con los enfoques sectoriales. UN أما بنغلاديش، فيوجد بها تعاون على قدر كبير من النشاط بيــن الحكومة وشركائها في مجال النُهُج القطاعية الشاملة.
    El UNICEF contribuyó de manera importante a los enfoques sectoriales prestando apoyo a la coordinación de los donantes. UN وأسهمت اليونيسيف في النهج القطاعي على نحو هام بدعمها لتنسيق المانحين.
    Pueden proporcionar también valiosos elementos de prueba para el diálogo normativo y la ampliación de los programas, incluso para su utilización en las estrategias de reducción de la pobreza y en los enfoques sectoriales. UN كما يمكنها أن تقدم دليلا قيّما للحوار بشأن السياسات وتحسينها، بما في ذلك استخدام استراتيجيات الحد من الفقر والنُهج القطاعية الشاملة.
    Reconociendo que las nuevas tendencias de la asistencia para el desarrollo, incluidos los enfoques sectoriales y el apoyo presupuestario, plantean dificultades para las Naciones Unidas, y subrayando que las Naciones Unidas tienen una función que desempeñar en ayudar a los países en desarrollo a gestionar las nuevas modalidades de ayuda, UN وإذ تدرك أن التوجهات الجديدة في مجال المساعدة الإنمائية، بما في ذلك النهج القطاعية ودعم الميزانيات تمثل تحديـات أمــام الأمم المتحدة، وإذ تؤكد أن على الأمم المتحدة دورا تضطلع به لمساعدة البلدان النامية على إدارة أساليب المعونة الجديدة،
    Apoyamos también los enfoques sectoriales, que permiten adaptar el apoyo de los donantes a las estrategias aplicadas y dirigidas por los gobiernos en sectores concretos. UN كما نؤيد النهوج القطاعية الشاملة التي تجنِّد الدعم المقدم من الجهات المانحة لخدمة الاستراتيجيات التي تقودها الحكومة في قطاعات معينة.
    El grupo de trabajo ha de armonizar las políticas y los procedimientos relativos a los enfoques sectoriales. UN ويتوقع أن يقوم الفريق العامل ببحث تنسيق السياسات والإجراءات المتعلقة بالنهج القطاعية الشاملة.
    Esa misma delegación pidió aclaraciones sobre la colaboración con el Banco Mundial en relación con los enfoques sectoriales. UN ثم استفسر الوفد نفسه عن التعاون مع البنك الدولي فيما يتعلق بالنُهج القطاعية الشاملة.
    1. Toma nota con reconocimiento del informe sobre los enfoques sectoriales que figura en el documento DP/FPA/2000/CRP.3; UN 1 - يحيط علما مع التقدير بالتقرير المتعلق بالنُهج المتبعة على نطاق القطاعات الوارد في الوثيقة DP/FPA/2000/CRP.3؛
    los enfoques sectoriales de cooperación y las medidas en sectores específicos pueden utilizarse también como instrumentos para los mecanismos de mercado y no relacionados con el mercado. UN كما يمكن استخدام النهُج القطاعية التعاونية والإجراءات الخاصة بقطاعات محددة كأدوات للآليات السوقية وغير السوقية معاً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more