"los equipos de los países" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأفرقة القطرية
        
    • للأفرقة القطرية
        
    El orador colabora estrechamente con los equipos de los países, informa periódicamente a los organismos y trata de hacer visitas de seguimiento. UN وقال إنه يعمل بشكل وثيق مع الأفرقة القطرية ويعقد جلسات إعلامية للوكالات بشكل منتظم ويسعى إلى القيام بزيارات متابعة.
    Deberían aprovechar en la mayor medida posible los equipos de los países para determinar los medios óptimos de transmitir los mensajes a sus destinatarios. UN وينبغي الاستفادة إلى أقصى حد ممكن من الأفرقة القطرية لتحديد أفضل الوسائل لنقل الرسائل إلى الجماهير المستهدفة.
    Se preparó un modelo con documentos normalizados para ayudar a los equipos de los países en este proceso. UN وقد أُعد نموذج مع وثائق موحدة لمساعدة الأفرقة القطرية في تلك العملية.
    Por ejemplo, la División participó en los cursos prácticos de capacitación organizados por el PNUD para prestar asistencia a los equipos de los países en la preparación de informes nacionales. UN فمثلا، شاركت الشعبة في حلقات عمل تدريبية عقدها البرنامج الإنمائي لمساعدة الأفرقة القطرية على إعداد التقارير الوطنية.
    los equipos de los países deben promover y apoyar la recopilación de datos desagregados sobre las minorías. UN وينبغي للأفرقة القطرية أن تشجع وتدعم جمع بيانات مصنفة عن الأقليات.
    los equipos de los países están trabajando con miras a lograr que se incorporen al proceso más organizaciones de la sociedad civil. UN وتعمل الأفرقة القطرية على استقدام مزيد من منظمات المجتمع المدني في العملية.
    Menos de la mitad de los equipos de los países informaron de actividades de este tipo en 2011, tendencia que se ha mantenido sin cambios desde 2008. UN وفي عام 2011 أفاد أقل من نصف الأفرقة القطرية بتنفيذ تلك الأنشطة، وهو وضع لم يتغير منذ عام 2008.
    Los testimonios disponibles parecen indicar que los equipos de los países ven todavía algunos problemas en este ámbito. UN وتشير الأدلة إلى أن الأفرقة القطرية لا تزال ترى أنه توجد بعض التحديات في هذا المجال.
    Una vez que se han establecido las prioridades y se han reunido los recursos humanos y materiales necesarios, el UNITAR colabora con los equipos de los países para elaborar y poner en práctica un plan de acción nacional amplio e integrado. UN وبمجرد أن توضع الأولويات وتجمع الموارد البشرية والمادية الضرورية، يساعد المعهد الأفرقة القطرية على تصميم وتنفيذ خطة عمل وطنية تكون شاملة ومتكاملة.
    Se alentará a los equipos de los países a que utilicen esos instrumentos como puntos de partida, pero también a que sean innovadores al responder a las necesidades de sus situaciones particulares. UN وستشجع الأفرقة القطرية على استخدام هذه الأدوات كمنطلق بل وتشجع أيضا على الابتكار من أجل تلبية الاحتياجات الناتجة عن الحالات الخاصة التي تواجهها.
    Estas medidas llevaron al examen de las propuestas de establecer nuevas " Casas de las Naciones Unidas " y locales comunes, y ayudaron a los equipos de los países interesados a preparar esas propuestas. UN وتلك التدابير أدت إلى استعراض مقترحات تدعو إلى إنشاء دور للأمم المتحدة جديدة وأماكن عمل مشتركة جديدة، وقـُــدمت المساعدة إلى الأفرقة القطرية المهتمة في إعداد تلك المقترحات.
    los equipos de los países dirigidos por el coordinador residente deben estar en primera línea de las medidas para definir estrategias coherentes que tengan en cuenta las circunstancias específicas del país de que se trate. UN ويجب أن تكون الأفرقة القطرية التي يقودها المنسق المقيم في صدارة القائمين ببذل الجهود من أجل تحديد استراتيجيات مترابطة تأخذ في حسبانها الظروف الخاصة بالبلد المعني.
    los equipos de los países deberían ser conscientes de ello y aprovechar al máximo las oportunidades para aumentar la capacidad nacional mediante el aprendizaje práctico. UN ومن الواجب على الأفرقة القطرية أن تتنبه لهذه الاختلافات وأن تستفيد إلى أقصى حد من الفرص المتعلقة ببناء القدرات عن طريق التعلم من واقع العمل.
    Es posible que el aumento del apoyo a los equipos de los países para el desarrollo de la capacidad de evaluación a nivel nacional sea un modo adecuado de promover la obtención de experiencias intersectoriales y su asimilación a nivel local. UN وتوسيع نطاق دعم الأفرقة القطرية لتنمية قدرات التقييم، على الصعيد الوطني، قد يكون أسلوبا سليما لتشجيع القيام على نحو شامل بالاستفادة من الدروس واستيعابها محليا.
    Sin embargo, los elevados gastos de transacción del MANUD muestran pocos signos de reducirse y los equipos de los países tropiezan todavía con problemas de orientación y fijación de prioridades. UN بيد أن ارتفاع تكلفة معاملات إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية لا يشير إلا قليلا إلى وجود انخفاض، ولا تزال الأفرقة القطرية تواجه مشاكل في التركيز وتحديد الأولويات.
    Los organismos, los países en que se ejecutan programas y los órganos intergubernamentales deben respaldar firmemente el sistema de coordinadores residentes para mejorar sus puntos fuertes y deben reconocer a los equipos de los países. UN وينبغي للوكالات والبلدان المستفيدة من البرنامج والهيئات الحكومية الدولية أن تدعم بقوة نظام المنسقين المقيمين بغية تعزيز مواطن قوة هذا النظام كما ينبغي أن تعترف بأداء الأفرقة القطرية.
    El objetivo principal fue crear la capacidad de los equipos de los países para llevar a cabo evaluaciones de alta calidad de las necesidades tecnológicas y elaborar planes de acción sobre tecnología utilizando los manuales y herramientas. UN وانصب الهدف الرئيسي في بناء قدرات الأفرقة القطرية على إجراء تقديرات رفيعة المستوى للاحتياجات التكنولوجية، ووضع خطط عمل تكنولوجية مستعينين بالدليل الإرشادي والأدوات.
    Se han de redoblar los esfuerzos para integrar más y de modo más sistemático a los organismos especializados en los equipos de los países y en los servicios ofrecidos a los países. UN ويقتضي الأمر مضاعفة الجهود لإدماج الوكالات المتخصصة إدماجا منتظما أكثر فأكثر في الأفرقة القطرية وفي الخدمات المقدمة إلى البلدان.
    los equipos de los países deben promover y apoyar la recopilación de datos desagregados sobre las minorías. UN وينبغي للأفرقة القطرية أن تشجع وتدعم جمع بيانات مصنفة عن الأقليات.
    Asimismo, estimamos que el marco y la matriz de evaluación de las necesidades para el proceso de llamamientos unificados que comenzó recientemente, permitirá que los equipos de los países organicen mejor la información sobre los beneficiarios. UN وعلاوة على ذلك، نتوقع أن يسمح إطار ومصفوفة تحديد الاحتياجات الذي وضع مؤخرا في سياق عملية النداء الموحد للأفرقة القطرية بأن تنظم بشكل أفضل المعلومات بشأن المستفيدين.
    El Director Ejecutivo Adjunto del FNUAP añadió que se habían preparado directrices para los equipos de los países en sus trabajos con los gobiernos nacionales y que era crucial que todos los participantes colaboraran en la supervisión. UN وأضاف نائب المدير التنفيذي لصندوق الأمم المتحدة للسكان أن هناك مبادئ توجيهية تم وضعها للأفرقة القطرية لكي تعمل مع الحكومات الوطنية وأن التعاون في مجال الرصد من قبل جميع الجهات المعنية يعتبر أمرا حيويا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more