"los esfuerzos a nivel" - Translation from Spanish to Arabic

    • الجهود المبذولة على الصعيد
        
    • الجهود المبذولة على الصعيدين
        
    • الجهود المبذولة على المستوى
        
    • الجهود على المستوى
        
    • الجهود على الصعيد
        
    • للجهود المبذولة على الصعيد
        
    • الجهود على الصعيدين
        
    Se observó que a ese respecto deberían intensificarse los esfuerzos a nivel internacional. UN ونُوِّه في هذا الشأن بضرورة تدعيم الجهود المبذولة على الصعيد الدولي.
    Se preveía que, a medida que se identificaran necesidades y requisitos críticos, los esfuerzos a nivel nacional pasaran del examen general de los instrumentos a medidas legislativas y reglamentarias concretas que condujeran a la ratificación de esos instrumentos. UN وكان من المتوقع أن تنتقل الجهود المبذولة على الصعيد الوطني، بعد تبيّن الاحتياجات والمتطلبات، من النظر بوجه عام في الصكوك الى اتخاذ اجراءات تشريعية ولائحية محددة تفضي الى التصديق على تلك الصكوك.
    Consciente de que la responsabilidad primordial de luchar contra la discriminación de los romaníes y promover su inclusión recae en los Estados de los que los romaníes son nacionales o residentes legales de larga data, mientras que el papel de la comunidad internacional consiste en apoyar y coadyuvar a los esfuerzos a nivel regional, nacional y, en particular, local, UN وإذ يسلّم بأن المسؤولية عن مكافحة التمييز ضد الروما وتعزيز إدماجهم تقع في المقام الأول على كاهل الدول التي يكون الروما من رعاياها أو من المقيمين الشرعيين فيها منذ فترة طويلة، بينما يتمثَّل دور المجتمع الدولي في دعم وتعزيز الجهود المبذولة على الصعيدين الإقليمي والوطني؛ وبخاصة على الصعيد المحلي،
    Consciente de que la responsabilidad primordial de luchar contra la discriminación de los romaníes y promover su inclusión recae en los Estados de los que los romaníes son nacionales o residentes legales de larga data, mientras que el papel de la comunidad internacional consiste en apoyar y coadyuvar a los esfuerzos a nivel regional, nacional y, en particular, local, UN وإذ يسلّم بأن المسؤولية عن مكافحة التمييز ضد الروما وتعزيز إدماجهم تقع في المقام الأول على كاهل الدول التي يكون الروما من رعاياها أو من المقيمين الشرعيين فيها منذ فترة طويلة، بينما يتمثَّل دور المجتمع الدولي في دعم وتعزيز الجهود المبذولة على الصعيدين الإقليمي والوطني؛ وبخاصة على الصعيد المحلي،
    Reconociendo la necesidad de fortalecer y coordinar en mayor medida los esfuerzos a nivel internacional para aprovechar al máximo el potencial del deporte de contribuir a alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio, UN وإذ تسلم بالحاجة إلى تعزيز الجهود المبذولة على المستوى الدولي وزيادة تنسيقها من أجل تحقيق أقصى الإمكانيات التي تتيحها الرياضة للإسهام في بلوغ أهداف الأمم المتحدة الإنمائية للألفية،
    Sin embargo, no basta con los esfuerzos a nivel nacional. UN ٤٩ - إلا أنها استدركت قائلة إن الجهود المبذولة على المستوى الوطني ليست كافية بمفردها.
    los esfuerzos a nivel nacional no podían ser eficaces si no se reforzaban las capacidades. UN ولا يمكن بذلك بذل الجهود على المستوى الوطني دون تعزيز القدرات.
    Es preciso intensificar los esfuerzos a nivel internacional a fin de evitar que se produzcan nuevos retrasos en la aplicación de sus resultados, teniendo en cuenta el compromiso adquirido con la responsabilidad común. UN كما يلزم بذل مزيد من الجهود على الصعيد الدولي لمنع مزيد من التأخير في التنفيذ، مع مراعاة الالتزام بتقاسم المسؤولية.
    En los informes del Director General de la OIT se vuelve a prestar gran atención a los esfuerzos a nivel nacional para crear y mantener lugares de trabajo en el contexto de la crisis económica y financiera mundial, así como para eliminar el trabajo forzoso, incluido el trabajo infantil. UN وفي تقارير المدير العام لمنظمة العمل الدولية، أولي مجددا اهتمام كبير للجهود المبذولة على الصعيد الوطني فيما يتعلق بإنشاء وتأمين أماكن العمل، في سياق الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية، وكذا القضاء على العمل القسري، بما في ذلك عمل الأطفال.
    22. Deben concertarse los esfuerzos a nivel nacional e internacional para hacer frente a los efectos de la crisis en el ejercicio de los derechos humanos. UN 22- تتطلب معالجة تأثير الأزمة على إعمال حقوق الإنسان تضافر الجهود على الصعيدين الوطني والدولي على حد سواء.
    Para lograrlo, habrá que redoblar los esfuerzos a nivel nacional. UN وبغية تحقيق هذا، يتعين تعزيز الجهود المبذولة على الصعيد الوطني.
    Sin embargo, los esfuerzos a nivel nacional por sí solos no son suficientes. UN غير أن الجهود المبذولة على الصعيد الوطني وحده لا تكفي.
    iii) El Consejo podría pedir que se redoblasen los esfuerzos a nivel de todo el sistema para fortalecer la contribución a la realización de los objetivos del Decenio de las Naciones Unidas para la educación en la esfera de los derechos humanos asignando recursos humanos y financieros suficientes. UN ' ٣` وبوسع المجلس أن يدعو إلى تجديد الجهود المبذولة على الصعيد العالمي من أجل تعزيز المساهمة في تنفيذ أهداف عقد اﻷمم المتحدة للتعليم في مجال حقوق اﻹنسان من خلال رصد موارد بشرية ومالية مناسبة.
    Asimismo, en el marco de varias iniciativas regionales se están apoyando los esfuerzos a nivel de los países. UN 7 - وثمة مبادرات إقليمية عدة أيضا تقدم الدعم لرفع مستوى الجهود المبذولة على الصعيد القطري.
    También procuramos colaborar en los esfuerzos a nivel regional mediante la labor de nuestros tres centros regionales: en América Latina y el Caribe, África y Asia y el Pacífico. UN كذلك نسعى إلى مساعدة الجهود المبذولة على الصعيد الإقليمي عن طريق عمل مراكزنا الإقليمية الثلاثة: في أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي، وفي أفريقيا، وفي آسيا والمحيط الهادئ.
    10A.107 El programa intensificará los esfuerzos a nivel nacional e internacional para promover y aplicar el Programa de Acción en favor de los países menos adelantados para el decenio de 1990. UN ٠١ ألف-٧٠١ سيعمل البرنامج على مضاعفة الجهود المبذولة على الصعيدين الوطني والدولي لتعزيز وتنفيذ برنامج العمل لصالح أقل البلدان نموا في التسعينات.
    10A.107 El programa intensificará los esfuerzos a nivel nacional e internacional para promover y aplicar el Programa de Acción en favor de los países menos adelantados para el decenio de 1990. UN ٠١ ألف - ٧٠١ سيعمل البرنامج على مضاعفة الجهود المبذولة على الصعيدين الوطني والدولي لتعزيز وتنفيذ برنامج العمل لصالح أقل البلدان نموا في التسعينات.
    II. Estrategias regionales de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos Se reconoce en general que los progresos que se realizan para la protección y promoción de los derechos humanos dependen principalmente de los esfuerzos a nivel nacional y local. UN 6 - من المسلم به على نطاق واسع أن التقدم المحرز في مجال حماية وتعزيز التمتع بحقوق الإنسان يعتمد بصورة رئيسية على الجهود المبذولة على الصعيدين الوطني والمحلي.
    Por tal razón, el Grupo de Río ha decidido coordinar los esfuerzos a nivel internacional con la esperanza de hallar soluciones para el problema. UN ٤٦ - ولهذا السبب قررت مجموعة ريو تنسيق الجهود المبذولة على المستوى الدولي أملا في إيجاد حلول لهذه المشكلة.
    Por otra parte, la disminución de las contribuciones a los recursos generales del Fondo en los tres últimos años está repercutiendo negativamente en los esfuerzos a nivel de país para alcanzar las metas de la CIPD. UN وفي الوقت نفسه، يؤثر انخفاض المساهمات في موارد الصندوق العامة خلال السنوات الثلاث الأخيرة تأثيراً عكسياً على الجهود المبذولة على المستوى القطري لتحقيق أهداف المؤتمر.
    La Directora Ejecutiva estaba de acuerdo en cuanto a la importancia de intensificar los esfuerzos a nivel nacional y observó que el Fondo estaba adoptando medidas en ese sentido. UN وقد وافقت على فكرة رفع مستوى الجهود على المستوى الوطني، مشيرة إلى أن الصندوق يعمل في ذلك الاتجاه.
    13. Coordinación de los esfuerzos a nivel internacional. Situación: la escasez general de recursos ha creado un entorno favorable a la coordinación. UN ١٣ - تنسيق الجهود على الصعيد الدولي - الحالة: أدت حالة تميزت بالندرة في الموارد عامة الى إيجاد مناخ ملائم للتنسيق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more