"los esfuerzos por reducir" - Translation from Spanish to Arabic

    • الجهود الرامية إلى الحد
        
    • الجهود الرامية إلى خفض
        
    • الجهود الرامية إلى تخفيض
        
    • الجهود الرامية إلى كبح
        
    • بذل الجهود لمعالجة
        
    • جهود خفض
        
    • الجهود المبذولة لتخفيض
        
    • الجهود الرامية إلى تخفيف
        
    • الجهود الرامية إلى الحدّ
        
    • الجهود الرامية إلى تقليص
        
    • الجهود المبذولة للحد من
        
    • جهود تخفيض
        
    • بالجهود الرامية إلى الحد
        
    • الجهود المبذولة لخفض
        
    • الجهود الرامية الى خفض
        
    Asimismo fortaleció los esfuerzos por reducir la pobreza, centrando la atención en la reducción de la feminización de la pobreza. UN كما عززت الجهود الرامية إلى الحد من الفقر، مع تركيز على تأنيث الفقر.
    Eslovaquia respalda los esfuerzos por reducir y, en última instancia, erradicar la desigualdad entre los géneros. UN وتدعم سلوفاكيا الجهود الرامية إلى الحد من عدم المساواة بين الجنسين واستئصاله في نهاية المطاف.
    los esfuerzos por reducir las emisiones derivadas de la deforestación no deben ir en detrimento de las formas de vida locales; UN ولا ينبغي أن تُبذل الجهود الرامية إلى خفض الانبعاثات الناتجة عن إزالة الغابات على حساب مصادر الرزق المحلية؛
    los esfuerzos por reducir los gastos deben guiarse por el objetivo de asegurar el uso óptimo de los recursos sin comprometer la eficacia de las Naciones Unidas. UN وينبغي أن تسترشد الجهود الرامية إلى تخفيض النفقات بهدف ضمان اﻹستخدام اﻷمثل للموارد دون المساس بفعالية اﻷمم المتحدة.
    los esfuerzos por reducir las pérdidas reembolsando la deuda o cubriéndose respecto del riesgo restante ejercen aún más presión sobre la moneda. UN إن الجهود الرامية إلى كبح الخسائر من خلال سداد الديون أو تغطية المخاطر المتبقية تفرض ضغوطاً إضافية على العملة.
    Al destacar la importancia de eliminar todo tipo de faltas de conducta, el Comité Especial sigue preocupado por las nuevas denuncias de conducta indebida, en particular de explotación y abuso sexuales, y por el número de denuncias en espera de investigación, e insta a que continúen los esfuerzos por reducir el número de casos pendientes. UN وهي، إذ تؤكد أهمية القضاء على جميع أشكال سوء السلوك، فإنّها تظل تشعر بالقلق إزاء الحالات الجديدة لسوء السلوك المبلغ عنها، بما في ذلك حالات الاستغلال والاعتداء الجنسيين، وإزاء عدد الادعاءات التي لا تزال تنتظر التحقيق فيها، وهي تشجع على مواصلة بذل الجهود لمعالجة هذا التأخير.
    La pérdida de diversidad biológica es un obstáculo para los esfuerzos por reducir la pobreza y hacer frente al cambio climático. UN ويقوّض نقص التنوع البيولوجي الجهود الرامية إلى الحد من الفقر ومواجهة تغير المناخ.
    Obviamente, el aumento del precio de los alimentos menoscabó los esfuerzos por reducir la pobreza y el hambre. UN ومن الواضح أن ارتفاع أسعار الغذاء أثّر سلبا على الجهود الرامية إلى الحد من الفقر والجوع.
    Los niveles elevados de desigualdad socavan los esfuerzos por reducir la pobreza UN ارتفاع مستويات التفاوت إلى درجة تقوّض الجهود الرامية إلى الحد من الفقر
    Las guerras y los conflictos anulan los esfuerzos por reducir la pobreza y fortalecer la unidad africana. UN وقال إن الحروب والصراعات تعرقل الجهود الرامية إلى خفض حدة الفقر وتعزيز الوحدة الأفريقية.
    La transparencia en la cuestión de los armamentos es un elemento clave en los esfuerzos por reducir la desconfianza y los malentendidos en lo relativo a la seguridad, así como un componente importante de la seguridad participativa que propugna el Ministro de Relaciones Exteriores de Australia. UN إن الشفافية في التسلح عنصر أساسي في الجهود الرامية إلى خفض الريبة وسوء التقدير في مناخ اﻷمن، ومكون هام من مكونات اﻷمن التعاوني الذي ينادي به وزير خارجية استراليا.
    En todos esos planes se debe aprovechar el poderoso sinergismo entre la planificación de la familia y los programas de supervivencia del niño, incluidos los lactantes, vinculando entre sí los esfuerzos por reducir la fecundidad y los esfuerzos por reducir la mortalidad de los niños pequeños. UN وجميع هذه الخطط ينبغي لها أن تستفيد من التعاضد القوي بين برامج تنظيم اﻷسرة وبرامج بقاء الرضع واﻷطفال بربط بين الجهود الرامية إلى خفض الخصوبة بالجهود الرامية الى خفض معدل وفيات اﻷطفال.
    A raíz de la Cumbre del Milenio y de la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible, los gobiernos se han comprometido a proporcionar asistencia a las poblaciones rurales como parte de los esfuerzos por reducir a la mitad la incidencia de la pobreza extrema en 2015 a más tardar. UN وفي أعقاب قمة الألفية ومؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية، التزمت الحكومات بتقديم المساعدات إلى سكان الريف كجزء من الجهود الرامية إلى تخفيض الفقر المدقع إلى النصف بحلول عام 2015.
    Se observó que, en las economías en crecimiento, los esfuerzos por reducir las emisiones de mercurio podían tener como consecuencia un crecimiento más lento que el que se hubiera producido sin controles, en lugar de una reducción real de las emisiones totales. UN وأشير أيضاً إلى أن الجهود الرامية إلى تخفيض انبعاثات الزئبق في الاقتصادات النامية قد يؤدي إلى زيادات أقل مقارنة بعدم وجود ضوابط، بدلاً من تحقيق تخفيض فعلي في إجمالي الانبعاثات.
    10. Reconoce con sumo agradecimiento la importante contribución que ha aportado el Gobierno de Sudáfrica a los esfuerzos por reducir el comercio de diamantes de zonas en conflicto mientras ha ocupado la Presidencia del Proceso de Kimberley, de mayo de 2000 a diciembre de 2003, y celebra que se haya seleccionado al Canadá para ocupar la Presidencia y a la Federación de Rusia para ocupar la Vicepresidencia en 2004; UN 10 - تعترف مع عظيم التقدير بالإسهام الهام المقدم من حكومة جنوب أفريقيا في الجهود الرامية إلى كبح التجارة في الماس الممول للصراعات، بوصفها رئيسة عملية كيمبرلي في الفترة من أيار/مايو 2000 إلى كانون الأول/ديسمبر 2003، وترحب باختيار كندا لمنصب رئيس العملية والاتحاد الروسي لمنصب نائب الرئيس في عام 2004؛
    Al destacar la importancia de eliminar todo tipo de faltas de conducta, el Comité Especial sigue preocupado por las nuevas denuncias de conducta indebida, en particular de explotación y abuso sexuales, y por el número de denuncias en espera de investigación, e insta a que continúen los esfuerzos por reducir el número de casos pendientes. UN وهي، إذ تؤكد أهمية القضاء على جميع أشكال سوء السلوك، فإنّها تظل تشعر بالقلق إزاء الحالات الجديدة لسوء السلوك المبلغ عنها، بما في ذلك حالات الاستغلال والاعتداء الجنسيين، وإزاء عدد الادعاءات التي لا تزال تنتظر التحقيق فيها، وهي تشجع على مواصلة بذل الجهود لمعالجة هذا التأخير.
    El sistema de las Naciones Unidas seguirá contribuyendo a la transformación económica que suponen los esfuerzos por reducir los gases de efecto invernadero. UN وستواصل منظومة اﻷمم المتحدة الاسهام في التحول الاقتصادي الذي تقتضيه جهود خفض غازات الدفيئة.
    Las investigaciones epidemiológicas y operacionales siguen constituyendo instrumentos vitales de los esfuerzos por reducir la morbilidad y la mortalidad materna. UN وما تزال بحوث اﻷمراض الوبائية والبحوث التنفيذية أدوات حيوية في الجهود المبذولة لتخفيض اﻷمراض والوفيات بين اﻷمهات.
    La Unión Europea sigue con gran interés todos los esfuerzos por reducir la tensión en la península de Corea. UN ويتابع الاتحاد الأوروبي باهتمام شديد كل الجهود الرامية إلى تخفيف حدة التوتر في شبه الجزيرة الكورية.
    Observando que la reducción de la fabricación y el tráfico ilícitos de armas de fuego es uno de los principales elementos de los esfuerzos por reducir la violencia que acompaña las actividades de los grupos delictivos organizados transnacionales, UN وإذ يلاحظ أن الحد من صنع الأسلحة النارية والاتجار بها بصورة غير مشروعة هو أحد أهم مكوّنات الجهود الرامية إلى الحدّ من العنف الذي يرافق أنشطة الجماعات الإجرامية المنظّمة عبر الوطنية،
    A efectos de lograr resultados apreciables y mensurables es necesario redoblar los esfuerzos por reducir la demanda en los cinco próximos años. UN ولا بد من تكثيف الجهود الرامية إلى تقليص الطلب، على مدى السنوات الخمس القادمة، من أجل تحقيق نتائج هامة وقابلة للقياس.
    los esfuerzos por reducir la pobreza no bastarán por sí solos para alcanzar los ODM. UN إن الجهود المبذولة للحد من الفقر لن تستطيع بمفردها تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    170. Varios organismos bilaterales se han sumado a los esfuerzos por reducir la tasa inaceptablemente alta de mortalidad materna. UN ١٧٠ - وقد انضم عدد من الوكالات الثنائية الى جهود تخفيض العدد المرتفع بشكل غير مقبول لوفيات اﻷمهات.
    Se espera que la aplicación de las recomendaciones de dicha reunión permita acelerar los esfuerzos por reducir la anemia por carencia de yodo en los niños y las mujeres embarazadas en los próximos años. UN ومن المتوقع أن يؤدي تنفيذ التوصيات الصادرة عن ذلك الاجتماع إلى التعجيل بالجهود الرامية إلى الحد خلال السنوات المقبلة من حالات فقر الدم الناتجة عن نقص الحديد لدى اﻷطفال والحوامل.
    Hay que apoyar las actividades de inyección en condiciones de seguridad y de reducción de los daños, y habría que fomentar los esfuerzos por reducir la vulnerabilidad. UN ولا بد من دعم الحقن الآمن وأنشطة الحد من الأذى، وينبغي تشجيع الجهود المبذولة لخفض مواطن الضعف.
    Objetivo 10. Determinar la forma en que las distintas instituciones y organizaciones nacionales y locales pueden contribuir a los esfuerzos por reducir la demanda de drogas ilícitas y promover los vínculos entre ellas; UN " الهدف ٠١ - تحديد الكيفية التي يمكن بها للمؤسسات والمنظمات الوطنية والمحلية المختلفة أن تسهم في الجهود الرامية الى خفض الطلب غير المشروع على المخدرات ؛ وتعزيز الصلات بين تلك المؤسسات والمنظمات ؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more