"los esfuerzos regionales" - Translation from Spanish to Arabic

    • الجهود الإقليمية
        
    • الجهود اﻻقليمية
        
    • للجهود الإقليمية
        
    • بالجهود الإقليمية
        
    • الجهود المبذولة على الصعيدين الإقليمي
        
    • بذل جهود إقليمية
        
    • المساعي الإقليمية
        
    • الجهود المبذولة على الصعيد الإقليمي
        
    • الجهود اﻹقليمية من
        
    • والجهود الإقليمية
        
    • الجهود اﻹقليمية التي
        
    Se deben aunar los esfuerzos regionales y sectoriales en este proceso mundial. UN وينبغي الربط بين الجهود الإقليمية والقطاعية لتعزيز هذه العملية العالمية.
    También se pusieron de relieve los esfuerzos regionales para fortalecer la cooperación. UN وجرى التشديد أيضا على الجهود الإقليمية الرامية إلى تعزيز التعاون.
    Esto ocurre sin que se preste atención a los esfuerzos ya realizados por el Sudán para resolver el problema y sin esperar los resultados de los esfuerzos regionales en curso. UN يحدث هذا دون مراعاة الجهود التي بذلها السودان بالفعل لحل هذه المسألة ودون انتظار نتيجة الجهود الإقليمية الجارية.
    Alentó los esfuerzos regionales por integrar los intereses demográficos y ecológicos. UN وشجع الجهود اﻹقليمية على دمج المشاغل السكانية والبيئية.
    ii) La prestación de apoyo a los esfuerzos regionales encaminados a fomentar la paz, el desarrollo y la seguridad en la región del Sahel; UN ' 2` تقديم الدعم للجهود الإقليمية الرامية إلى تعزيز السلام والتنمية والأمن في منطقة الساحل؛
    Confirmamos igualmente nuestro apoyo a los esfuerzos regionales que se realizan por conducto del Centro Regional sobre las Armas Pequeñas y las Armas Ligeras. UN كما نؤكد التزامنا بالجهود الإقليمية في إطار المركز الإقليمي المعني بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    Quiero subrayar que esos acuerdos no habrían sido posibles sin los esfuerzos regionales. UN وأود أن أشدد على أنه ما كان ليتسنى التوصل إلى أي من هذين الاتفاقين بدون الجهود الإقليمية.
    Su delegación también prefiere mantener la última parte del párrafo 48 en su forma actual, ya que complementa los esfuerzos regionales en curso y es importante en el contexto de la cooperación futura. UN وأضافت أن وفدها يفضل أيضا الإبقاء على الجزء الأخير من الفقرة 48 بشكله الحالي لأنه يكمل الجهود الإقليمية التي يجرى بذلها، ويتسم بالأهمية في سياق التعاون في المستقبل.
    Kirguistán está convencido de que los esfuerzos regionales para fomentar la confianza pueden contribuir al establecimiento de medidas de fomento de la confianza en general. UN وقيرغيزستان على اقتناع بأن الجهود الإقليمية لبناء الثقة يمكنها أن تسهم في إرساء تدابير بناء الثقة عموما.
    Su delegación también prefiere mantener la última parte del párrafo 48 en su forma actual, ya que complementa los esfuerzos regionales en curso y es importante en el contexto de la cooperación futura. UN وأضافت أن وفدها يفضل أيضا الإبقاء على الجزء الأخير من الفقرة 48 بشكله الحالي لأنه يكمل الجهود الإقليمية التي يجرى بذلها، ويتسم بالأهمية في سياق التعاون في المستقبل.
    Es necesario que los esfuerzos regionales e internacionales se complementen con las correspondientes iniciativas nacionales. UN ومن الضروري أيضا اتخاذ مبادرات وطنية مناسبة لتكملة الجهود الإقليمية والدولية.
    Observando los esfuerzos regionales para prevenir, combatir y eliminar el terrorismo en todas sus formas y manifestaciones, dondequiera y por quienquiera que sea cometido, incluso mediante la elaboración de convenciones regionales y la adhesión a éstas, UN وإذ تلاحظ الجهود الإقليمية الرامية إلى منع الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره ومكافحته والقضاء عليه، أينما يُرتكب وأيا كان مرتكبوه، بما فيها الجهود المبذولة في إطار وضع اتفاقيات إقليمية والانضمام إليها،
    Hemos participado de manera efectiva en los esfuerzos regionales y mundiales en materia de desarme y de seguridad internacional. UN ونشارك بفعالية في الجهود الإقليمية والعالمية في مجال نزع السلاح والأمن الدولي.
    Hemos contribuido a los esfuerzos regionales e internacionales por aumentar la comprensión de cómo puede aplicarse esta cultura en las organizaciones nucleares. UN وقد أسهمت أستراليا في الجهود الإقليمية والدولية لتعزيز التفهم للكيفية التي يمكن بها تطبيق ثقافة للأمان في المنظمات النووية.
    los esfuerzos regionales están constreñidos por la dificultad de coordinación o de acción colectiva entre los países. UN ومما يقيد الجهود الإقليمية المصاعب المتصلة بالتنسيق، أو اتخاذ إجراءات جماعية فيما بين البلدان.
    Observando con satisfacción los esfuerzos regionales que se están desplegando en apoyo de la ejecución del Programa de Acción, UN وإذ تلاحظ مع الارتياح الجهود الإقليمية الجارية لدعم تنفيذ برنامج العمل،
    Destacamos el papel esencial del Consejo de Seguridad en la promoción de los esfuerzos regionales e internacionales por detener el tráfico ilícito de armas pequeñas. UN ونلاحظ أيضا الدور الحيوي الذي يقوم به مجلس الأمن في تعزيز الجهود الإقليمية والدولية للحد من الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة.
    Australia ha contribuido a los esfuerzos regionales e internacionales para aumentar la comprensión de cómo es posible aplicar una cultura de seguridad en las organizaciones nucleares. UN وقد أسهمت استراليا في الجهود الإقليمية والدولية لتعزيز تفهم كيفية تنفيذ ثقافة سلامة في المؤسسات النووية.
    A este respecto, los esfuerzos regionales merecen el apoyo de la comunidad internacional en su conjunto. UN وينبغي للمجتمع الدولي قاطبة أن يؤيد الجهود الإقليمية.
    Israel celebra la participación de las Naciones Unidas en los esfuerzos regionales de prevención del delito. UN وأعربت عن ترحيب إسرائيل بمشاركة اﻷمم المتحدة في الجهود اﻹقليمية لمنع الجريمة.
    En este sentido, Austria ha aportado conocimientos especializados a los esfuerzos regionales en el Oriente Medio. UN وانطلاقا من هذه الروح، توفر النمسا الخبرة الفنية للجهود الإقليمية في الشرق الأوسط.
    El Grupo Internacional de Contacto también acogió favorablemente los esfuerzos regionales encaminados a abordar el problema, así como la labor de las fuerzas navales internacionales. UN كما رحب فريق الاتصال الدولي بالجهود الإقليمية المبذولة لمعالجة المشكلة وبالعمل الذي تضطلع به القوات البحرية الدولية.
    Se examinaron y encomiaron los esfuerzos regionales y mundiales para impedir el comercio de esas armas. UN وجرت مناقشة الجهود المبذولة على الصعيدين الإقليمي والعالمي لكبح التجارة في هذه الأسلحة وتمت الإشادة بتلك الجهود.
    Esperamos que la aplicación de esas iniciativas contribuya a los esfuerzos regionales por estabilizar y desarrollar la zona fronteriza. UN ويحدونا الأمل في أن تسهم تنفيذ المبادرات في بذل جهود إقليمية لتحقيق الاستقرار في المنطقة الحدودية وتنميتها.
    Se trata de una situación que socava todos los esfuerzos regionales e internacionales dirigidos a resolver el conflicto de forma justa y pacífica, y que amenaza con echar por tierra la solución biestatal, haciéndola menos viable cada día. UN وإنه وضع يقوض جميع المساعي الإقليمية والدولية الرامية إلى تسوية النزاع تسوية عادلة وسلمية ويهدد بالإطاحة بحل الدولتين ويجعل إمكانية بلوغه تتضاءل مع مرور كل يوم.
    los esfuerzos regionales se han centrado en apoyar a la secretaría de la NEPAD y a las comunidades económicas regionales de África. UN وقد وجهت الجهود المبذولة على الصعيد الإقليمي إلى دعم أمانة الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا والمجموعات الاقتصادية الإقليمية الأفريقية.
    La participación activa de Nigeria en los esfuerzos regionales para establecer una zona libre de armas nucleares en África se basa en nuestro compromiso constante con la no proliferación en nuestra región y en el mundo entero. UN إن مشاركة نيجيريا النشطة في الجهود اﻹقليمية من أجل إنشاء منطقة خالية مــن اﻷسلحة النووية في افريقيا تنبني على التزامنا الصامد بعدم الانتشار في منطقتنا اﻹقليمية وفي العالم بأســره.
    Alentamos el actual trabajo del Cuarteto y los esfuerzos regionales e internacionales para apoyar a las partes a este respecto. UN ونشجع عمل المجموعة الرباعية الجاري والجهود الإقليمية والدولية لدعم الطرفين في هذا الصدد.
    Hay una necesidad urgente de que las Naciones Unidas apoyen los esfuerzos regionales en marcha encabezados por los Presidentes Yoweri Museveni, de Uganda, Afwerki, de Eritrea, y Zenawi, de Etiopía, bajo la presidencia del Presidente Daniel Arap Moi, de Kenya. UN ويجب على اﻷمم المتحدة أن تدعم على وجه السرعة الجهود اﻹقليمية التي تبذل حاليا وفي مقدمتها جهود الرؤساء يوري موسيفيني رئيس أوغندا، وأفويركي رئيس اريتريا، وزيناوي رئيس اثيوبيا، برئاسة الرئيس دانيال آراب موي رئيس كينيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more