"los estados con arreglo" - Translation from Spanish to Arabic

    • الدول بموجب
        
    • الدول وفقا
        
    • الدول عملا
        
    • للدول بموجب
        
    • الدول الواردة
        
    • الدول عملاً
        
    • الدول بمقتضى
        
    • الدول المقدمة بموجب
        
    Responsabilidad general de los Estados con arreglo al derecho internacional UN المسؤولية العامة الموضوعة على كاهل الدول بموجب القانون الدولي
    27. Resulta difícil ver qué añade este artículo a las obligaciones que incumben a los Estados con arreglo a los artículos 9 a 19. UN المادة ٠٣ ٧٢ - من الصعب أن نتبين ما الذي تضيفه هذه المادة لالتزامات الدول بموجب المواد ٩ الى ٩١.
    También se convino en que debía incorporarse un lenguaje apropiado en el texto del protocolo, en la medida necesaria para garantizar la integridad y el respecto de los derechos y obligaciones de los Estados con arreglo a esos principios. UN كما اتفق على ضرورة إدراج صيغة ملائمة في نص بروتوكول الفضاء، بالقدر اللازم لكفالة سلامة واحترام حقوق والتزامات الدول وفقا لتلك المبادئ.
    Dicha obligación se justifica en la medida en que su incumplimiento podría ocasionar daños, por ejemplo, inundaciones devastadoras de una parte del territorio del Estado del curso inferior, lo cual sería sin duda contrario a la obligación que incumbe a los Estados, con arreglo al artículo 5 del proyecto, de no causar daños sensibles. UN وهذا الالتزام له ما يبرره حيث قد يؤدي إغفاله الى أضرار مثل الفيضانات الكاسحة لجزء من دولة المصب، وهو ما يتعارض بلا شك مع الالتزام الواقع على عاتق الدول وفقا للمادة ٥ من المشروع بعدم التسبب في أضرار جسيمة.
    III. Opiniones expresadas por los Estados con arreglo al párrafo 12 de la resolución 59/37 de la Asamblea UN ثالثا - الآراء التي أعربت عنها الدول عملا بالفقرة 12 من قرار الجمعية العامة 59/37
    En el artículo 21 se especifica que nada de lo dispuesto en el Convenio menoscabará otros derechos u obligaciones de los Estados con arreglo al derecho internacional. UN وتقرر المادة 21 أنه ليس في الاتفاقية ما يضر بالحقوق والمسؤوليات الأخرى للدول بموجب القانون الدولي.
    El párrafo 2 del artículo 22 de dicho Convenio establece que “las partes contratantes aplicarán el presente Convenio con respecto al medio marino, de conformidad con los derechos y obligaciones de los Estados con arreglo al derecho del mar”. UN وتنص الفقرة ٢ من المادة ٢٢ من اتفاقية التنوع البيولوجي على ما يلي: " تنفذ اﻷطراف المتعاقدة هذه الاتفاقية فيما يتعلق بالبيئة البحرية تمشيا وحقوق والتزامات الدول الواردة في قانون البحار " .
    Responsabilidad general de los Estados con arreglo al derecho internacional UN المسؤولية العامة الموضوعة على كاهل الدول بموجب القانون الدولي
    De preferencia, deben dejarse fuera las organizaciones no gubernamentales y las organizaciones establecidas por los Estados con arreglo a su propio derecho interno. UN ومن الأفضل إغفال المنظمات غير الحكومية والمنظمات التي تنشئها الدول بموجب قانونها الداخلي.
    Por lo tanto, se debía dejar de lado a las organizaciones no gubernamentales y a las organizaciones establecidas por los Estados con arreglo a su propio derecho interno. UN ولذلك، رأى التغاضي عن المنظمات غير الحكومية والمنظمات التي تنشئها الدول بموجب قوانينها الداخلية.
    Se han logrado algunos avances positivos recientemente en cuanto al cumplimiento de los compromisos contraídos por los Estados con arreglo al Tratado sobre la no proliferación (TNP). UN ولقد حدثت بعض التطورات الإيجابية مؤخراً في مجال الوفاء بالالتزامات التي قطعتها الدول بموجب معاهدة عدم الانتشار.
    B. Prácticas y procedimientos para el examen de las solicitudes formuladas por los Estados con arreglo a lo dispuesto en el Artículo 50 UN باء - الممارســة واﻹجـــراءات المتعلقة بالنظـــر فـــي الطلبات المقدمة من الدول بموجب أحكام المادة ٥٠
    En otras palabras, las obligaciones de los Estados con arreglo a la Declaración van más allá de su deber primordial de determinar la suerte que han corrido y los paraderos de las personas desaparecidas. UN وبعبارة أخرى، إن التزامات الدول بموجب اﻹعلان تتجاوز بكثير واجبها اﻷوﱠلي المتمثل في التأكد من مصير اﻷشخاص المختفين ومكان وجودهم.
    No obstante, estimamos que, para tener éxito, todo mecanismo de transparencia debe tener como base determinados principios, es decir, debe ser equilibrado, amplio y no discriminatorio y debe fortalecer plenamente la seguridad nacional, regional e internacional de todos los Estados con arreglo a las normas del derecho internacional. UN إلا أن الدول العربية، على الجانب اﻵخر، ترى أنه لا بد لنجاح أي آلية للشفافية من الاسترشاد بمبادئ أساسية محددة، وهي أن تكون اﻵلية متوازنة وشاملة وغير تمييزية ومعززة لﻷمن القومي واﻹقليمي والدولي لكافة الدول وفقا ﻷحكام القانون الدولي.
    Según el proyecto de artículo 7, los hechos ultra vires son atribuibles a una organización internacional en condiciones similares a las que se aplican a los Estados con arreglo al artículo 7 sobre la responsabilidad del Estado. UN 36 - وفقا لمشروع المادة 7، تُسند الأفعال المتجاوزة لحدود السلطة إلى المنظمة الدولية بشروط مماثلة لتلك التي تنطبق على الدول وفقا للمادة 7 من المواد المتعلقة بمسؤولية الدول.
    Con arreglo a lo dispuesto en la decisión 4/2 de la Conferencia, la UNODC amplió su directorio en línea de autoridades nacionales competentes a fin de incluir las autoridades designadas por los Estados con arreglo a lo dispuesto en el artículo 12, párrafo 2, del Protocolo sobre armas de fuego. UN 43- وعملا بمقرر المؤتمر 4/2، وسع المكتب دليله الإلكتروني للسلطات الوطنية المختصة ليشمل السلطات التي عينتها الدول وفقا للفقرة 2 من المادة 12 من بروتوكول الأسلحة النارية.
    II. Informes recibidos de los Estados con arreglo al párrafo 11 de la resolución 53/97 de la Asamblea General UN ثانيا - التقارير الواردة من الدول عملا بالفقرة 11 من قرار الجمعية العامة 53/97
    III. Comentarios recibidos de los Estados con arreglo al párrafo 11 de la resolución 42/154 de la Asamblea General UN ثالثا - الآراء الواردة من الدول عملا بالفقرة 11 من قرار الجمعية العامة 42/154
    El carácter obligatorio de las órdenes que se imparten a los Estados con arreglo al artículo 28 del Estatuto deriva del Capítulo VII y del Artículo 25 de la Carta de las Naciones Unidas y de las resoluciones del Consejo de Seguridad aprobadas de conformidad con dichas normas. UN والطابع الإلزامي للأوامر الصادرة إلى الدول عملا بالمادة 28 من النظام الأساسي مستمد من الفصل السابع والمادة 25 من ميثاق الأمم المتحدة وقرارات مجلس الأمن المتخذة في ذلك الصدد.
    Se debe evitar la aplicación selectiva del derecho internacional y se deben respetar los derechos que corresponden a los Estados con arreglo al derecho internacional. UN وينبغي تجنب التطبيق الانتقائي للقانون الدولي، وكذلك احترام الحقوق المشروعة والقانونية للدول بموجب القانون الدولي.
    28. Las recomendaciones del Comité de acción internacional para la promoción de los derechos de la mujer (Asia y el Pacífico) acerca de las obligaciones de los Estados con arreglo al artículo 2 de la Convención durante los conflictos armados se basan en el reconocimiento de que el derecho internacional de los derechos humanos y el derecho humanitario internacional son complementarios. UN 28 - والتوصيات، التي قدمتها منظمة رصد العمل العالمي من أجل حقوق المرأة بمنطقة آسيا والمحيط الهادئ بشأن التزامات الدول الواردة في المادة 2 من الاتفاقية أثناء الصراعات المسلحة، تستند إلى الإقرار بأن القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي متكاملان.
    III. Opiniones expresadas por los Estados con arreglo al párrafo 12 de la resolución 63/126 de la Asamblea General UN ثالثاً - الآراء المعرب عنها من جانب الدول عملاً بالفقرة 12 من قرار الجمعية العامة 63/126
    3) Estas disposiciones serán aplicables sin perjuicio de la responsabilidad de los Estados con arreglo al derecho internacional. UN ٣ - هذه اﻷحكام لا تخل بمسؤولية الدول بمقتضى القانون الدولي.
    Los informes que deben presentar los Estados con arreglo a las directrices armonizadas para la presentación de informes a los órganos creados en virtud de tratados internacionales de derechos humanos constan de dos partes: un documento básico común y el documento específico sobre el tratado. UN ألف -1 تتألف تقارير الدول المقدمة بموجب المبادئ التوجيهية المنسقة المعنية بتقديم التقارير بمقتضى المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان من جزأين: وثيقة أساسية موحدة ووثيقة تتعلق بمعاهدة محددة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more