"los estados miembros a este" - Translation from Spanish to Arabic

    • الدول الأعضاء في هذا
        
    • الدول الأعضاء لهذه
        
    • الدول اﻷعضاء لهذا
        
    • للدول الأعضاء في هذا
        
    • الدول الأعضاء بهذا
        
    La Secretaría también debe continuar sus estrechas consultas con los Estados Miembros a este respecto. UN ينبغي أيضا للأمانة أن تواصل تشاورها الوثيق مع الدول الأعضاء في هذا الشأن.
    Una vez más, aguardo con interés el apoyo de los Estados Miembros a este respecto. UN وأكرر ثانية أنني أتطلع إلى نيل تأييد الدول الأعضاء في هذا المنحى.
    El Comité Consultivo alentó al UNIFEM a que procurara dirigirse a todos los Estados Miembros a este respecto. UN وتشجع اللجنة الاستشارية الصندوق على توسيع نطاق اتصاله بجميع الدول الأعضاء في هذا الصدد.
    El Comité se ha puesto en contacto con todos los Estados Miembros a este respecto. UN وقد اتصلت اللجنة بجميع الدول الأعضاء في هذا الصدد.
    Acogemos con beneplácito el reconocimiento claro que se hace de las necesidades especiales de los países sin litoral que está contenido en la Declaración del Milenio y el apoyo que han dado los Estados Miembros a este grupo de países durante las recientes deliberaciones en la Segunda Comisión. UN وإننا نرحب بالإقرار الواضح بالاحتياجات الخاصة للبلدان غير الساحلية الوارد في إعلان الألفية، وتأييد الدول الأعضاء لهذه المجموعة من البلدان خلال المناقشات التي جرت مؤخرا في اللجنة الثانية.
    Es importante que en este quincuagésimo primer período de sesiones obtengamos el apoyo más amplio posible de los Estados Miembros a este principio general, a fin de que podamos establecer un mecanismo concreto para la reinversión de los ahorros. UN ومن الأهمية بمكان أن ننال خلال هذه الدورة الحادية والخمسين أوسع تأييد ممكن من الدول اﻷعضاء لهذا المبدأ العام فنتمكن عندئذ من إنشاء آلية محددة لإعادة استثمار الوفورات.
    Los participantes también celebraron que el ACNUDH hubiera establecido un centro coordinado para las cuestiones relacionadas con la lucha contra el terrorismo y que se elaborara un proyecto para prestar asistencia técnica a los Estados Miembros a este respecto. UN ورحب المشاركون أيضا بإنشاء نقطة اتصال داخل المفوضية تعني بالمسائل المتعلقة بمكافحة الإرهاب، وتطوير مشروع لتوفير التعاون التقني للدول الأعضاء في هذا المجال.
    El Departamento agradecería recibir sugerencias de los Estados Miembros a este respecto. UN وستكون الاقتراحات الواردة من الدول الأعضاء في هذا الصدد محل ترحيب كبير.
    El OOPS procura urgentemente obtener apoyo de los Estados Miembros a este respecto. UN وتسعى الوكالة سعيا حثيثا للحصول على دعم من الدول الأعضاء في هذا الصدد.
    En su 53° período de sesiones se presentará un informe oral a la Comisión sobre la información transmitida por los Estados Miembros a este respecto. UN وسوف يُقدم إلى اللجنة في دورتها الثالثة والخمسين تقرير شفوي عن المعلومات الواردة من الدول الأعضاء في هذا الصدد.
    El orador desea saber qué recomendaciones prevé hacer el Alto Comisionado a los Estados Miembros a este respecto. UN وقال إنه يود أن يعرف التوصيات التي يعتزم المفوض السامي تقديمها إلى الدول الأعضاء في هذا الصدد.
    En el documento E/CN.7/2/Add.1 figura un análisis detallado de las actividades notificadas por los Estados Miembros a este respecto. UN وتحتوي الوثيقةE/CN.7/2007/2/Add.1 على تحليل مفصل للتدابير التي اتخذتها الدول الأعضاء في هذا المجال.
    4. Subraya la importancia de formular una nueva estrategia de comunicación, y alienta a la secretaría a que celebre consultas con los Estados Miembros a este respecto; UN 4- تشدد على أهمية وضع استراتيجية اتصال جديدة وتشجع الأمانة على عقد مشاورات مع الدول الأعضاء في هذا الصدد؛
    88. El Grupo de Trabajo considera que las visitas a los países y las visitas de seguimiento revisten suma importancia y pide el apoyo de los Estados Miembros a este respecto. UN 88- ويرى الفريق العامل أن الزيارات القطرية وزيارات المتابعة تكتسي أهمية قصوى وهو يطلب دعم الدول الأعضاء في هذا الخصوص.
    Por consiguiente, hay margen para mejorar la comunicación, y el Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno tratará de seguir colaborando con los Estados Miembros y de redoblar sus esfuerzos para realizar actividades periódicas de seguimiento con los Estados Miembros a este respecto. UN لذا، فإنه لا يزال هناك مجال لتحسين الاتصالات، وستسعى إدارة الدعم الميداني إلى المزيد من المشاركة مع الدول الأعضاء، إضافة إلى تكثيف جهودها من أجل المتابعة المنتظمة مع الدول الأعضاء في هذا الصدد.
    Una mayor dedicación del Comité del Programa y de la Coordinación (CPC) a la evaluación de la ejecución de los programas, como parte de una mejor gestión, y un mejor régimen de supervisión y evaluación, permitirán que la Organización avance en la dirección correcta e impulsarán la función de supervisión de los Estados Miembros a este respecto. UN فمن شأن زيادة تركيز لجنة البرنامج والتنسيق على تقييم أداء البرامج، كجزء من تحسين الإدارة ومن تطبيق نظام معزز للرصد والتقييم، أن تضمن سير المنظمة في الاتجاه الصحيح وأن تقوي دور الرقابة الذي تضطلع به الدول الأعضاء في هذا الصدد.
    Bulgaria ha presentado dos informes nacionales pormenorizados, en 2002 y 2003, sobre la ejecución del Programa de Acción y está dispuesta a cooperar estrechamente con el Departamento de Asuntos de Desarme en la recogida de datos sobre los avances que han hecho los Estados Miembros a este respecto. UN وقد قدمت بلغاريا تقريرين وطنيين مفصلين في عام 2002 وعام 2003، بشأن تنفيذ برنامج العمل وهي مستعدة للتعاون على نحو وثيق مع إدارة شؤون نزع السلاح في جمع البيانات المتعلقة بالتقدم الذي أحرزته الدول الأعضاء في هذا الصدد.
    Observando con aprecio las medidas adoptadas por el Secretario General con miras a formular, en el sistema de las Naciones Unidas, un enfoque eficaz y amplio respecto de la delincuencia organizada transnacional y el tráfico de drogas, y reafirmando la función decisiva que desempeñan los Estados Miembros a este respecto, UN وإذ تلاحظ مع التقدير الجهود التي يبذلها الأمين العام لوضع نهج فعال وشامل يُتّبع داخل منظومة الأمم المتحدة إزاء الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية والاتجار بالمخدرات، وإذ تعيد تأكيد الدور الحاسم الذي تؤديه الدول الأعضاء في هذا الصدد،
    Observando con aprecio las medidas adoptadas por el Secretario General con miras a formular, en el sistema de las Naciones Unidas, un enfoque eficaz y amplio respecto de la delincuencia organizada transnacional y el problema mundial de las drogas, y reafirmando la función decisiva que desempeñan los Estados Miembros a este respecto, UN وإذ تلاحظ مع التقدير جهود الأمين العام الرامية إلى وضع نهج فعال وشامل داخل منظومة الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية ومعالجة مشكلة المخدرات العالمية وإذ تعيد تأكيد الدور الحيوي الذي تضطلع به الدول الأعضاء في هذا الصدد،
    Observando con aprecio las medidas adoptadas por el Secretario General con miras a formular, en el sistema de las Naciones Unidas, un enfoque eficaz y amplio respecto de la delincuencia organizada transnacional y el problema mundial de las drogas, y reafirmando la función decisiva que desempeñan los Estados Miembros a este respecto, UN " وإذ تلاحظ مع التقدير الجهود التي يبذلها الأمين العام من أجل وضع نهج فعال وشامل داخل منظومة الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية ومعالجة مشكلة المخدرات العالمية، وإذ تعيد تأكيد الدور البالغ الأهمية الذي تضطلع به الدول الأعضاء في هذا الصدد،
    Si bien el origen de muchas de sus funciones esenciales se remonta a los albores de la Organización, la variedad de tareas que desempeñan hoy en día esas misiones no tiene precedentes y refleja la importancia cada vez mayor que asignan los Estados Miembros a este instrumento. UN وبينما يعود الكثير من الوظائف الأساسية لهذه البعثات إلى أوائل عهد المنظمة، فإن نطاق المهام التي تضطلع بها اليوم هو نطاق غير مسبوق، ويعكس الأهمية المتزايدة التي تعطيها الدول الأعضاء لهذه الأداة.
    La amplia participación en el Grupo de Trabajo de composición abierta y el gran número de delegaciones que se refirieron a este tema este año tanto en el debate general como durante la Reunión Conmemorativa Extraordinaria son prueba de la alta prioridad que conceden los Estados Miembros a este tema. UN وتشهد المشاركة العريضة في الفريق العامل المفتوح العضوية والعدد الكبير من الوفود التي تناولت هذا الموضوع خلال المناقشة العامة والاجتماع التذكاري الخاص هذه السنة، باﻷهمية البالغة التي توليها الدول اﻷعضاء لهذا الموضوع.
    En el Plan de Acción del OIEA se exhorta a los Estados miembros a que reevalúen el diseño de sus centrales nucleares en función de los riesgos naturales extremos específicos de sus emplazamientos, y a la secretaría del OIEA a que apoye a los Estados Miembros a este respecto. UN وتدعو خطة عمل الوكالة الدولية للطاقة الذرية الدول الأعضاء إلى إعادة تقييم تصميم محطات طاقاتها النووية بالنظر إلى أشد الأخطار الطبيعية المحتملة في مواقع معينة، وتدعو أمانة الوكالة الدولية للطاقة الذرية إلى تقديم الدعم للدول الأعضاء في هذا الصدد.
    Habiendo examinado las candidaturas presentadas por los Estados Miembros a este respecto, UN وإذ اطلع على الترشيحات المقدمة من الدول الأعضاء بهذا الشأن،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more