"los estados miembros en virtud" - Translation from Spanish to Arabic

    • الدول الأعضاء بموجب
        
    • الدول الأعضاء في إطار
        
    • الدول اﻷعضاء بمقتضى
        
    • أي دولة بمقتضى
        
    • الدول اﻷعضاء المقررة بموجب
        
    • للدول الأعضاء وفقا
        
    En la resolución 1540 (2004) se indica explícitamente que ninguna de esas obligaciones contraviene los derechos u obligaciones de los Estados Miembros en virtud del Tratado. UN وينص القرار 1540 صراحة على ألا يفسَّر أي من هذه الالتزامات بما يتعارض مع حقوق والتزامات الدول الأعضاء بموجب معاهدة عدم الانتشار.
    En la resolución 1540 (2004) se indica explícitamente que ninguna de esas obligaciones contraviene los derechos u obligaciones de los Estados Miembros en virtud del Tratado. UN وينص القرار 1540 صراحة على ألا يفسَّر أي من هذه الالتزامات بما يتعارض مع حقوق والتزامات الدول الأعضاء بموجب معاهدة عدم الانتشار.
    Esas son obligaciones de los Estados Miembros en virtud de la Carta, las que deberán guiar su conducta en el plano internacional. UN تلك هي التزامات الدول الأعضاء بموجب الميثاق التي ينبغي أن توجه سلوكها على الصعيد الدولي.
    Se pone a disposición de los posibles candidatos información sobre las becas que ofrecen los Estados Miembros en virtud del programa. UN 3 - وتتم إتاحة المعلومات عن المنح الدراسية المعروضة من الدول الأعضاء في إطار البرنامج إلى مقدمي الطلبات المحتملين.
    En vista de las responsabilidades del Consejo con arreglo a la Carta por lo que se refiere al restablecimiento y el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, el reconocimiento de su papel en el Estatuto es indispensable para el buen funcionamiento de la Corte, de conformidad con las obligaciones de los Estados Miembros en virtud de la Carta. UN ونظرا لمسؤوليات المجلس بمقتضى الميثاق من أجل استتباب وصون السلم واﻷمن الدوليين ، فان الاعتراف بدوره في النظام اﻷساسي يعتبر أمرا حيويا من أجل سلامة أداء المحكمة لمهامها ، وفقا لالتزامات الدول اﻷعضاء بمقتضى الميثاق .
    1. Ninguna de las disposiciones de este [Protocolo] [Acuerdo] se interpretará en el sentido de que limite o restrinja las obligaciones contraídas por los Estados Miembros en virtud de otros acuerdos o tratados sobre el establecimiento de zonas libres de armas nucleares. UN 1- لا يفسَّر شيء في هذا [البروتوكول] [الاتفاق] على أنه يحد أو ينتقص على أي نحو من التزامات أي دولة بمقتضى اتفاقات أو معاهدات أخرى بشأن إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية.
    Por lo tanto, todos los miembros del Consejo de Seguridad merecen nuestro respeto por soportar esta carga en el cumplimiento de las obligaciones que les asignan los Estados Miembros en virtud del Artículo 24 de la Carta. UN ولذا يستحق كل أعضاء مجلس الأمن احترامنا لتحمل هذا العبء في ممارسة الواجبات التي كلفهم بها الدول الأعضاء بموجب المادة 24 من الميثاق.
    No obstante, la responsabilidad de los Estados Miembros en virtud de las normas de la organización no implica que esos Estados incurran en responsabilidad con respecto a un tercer Estado, salvo que dicha responsabilidad le sea imputable con respecto a ese Estado en virtud del derecho internacional. UN بيد أن مسؤولية الدول الأعضاء بموجب قواعد المنظمة لا تعني أن على تلك الدول مسؤولية تجاه دولة طرف، إلاّ إذا ثبتت مسؤوليتها تجاه تلك الدولة بموجب القانون الدولي.
    De igual modo, cumplimos estrictamente las decisiones del Consejo de Seguridad que implican obligaciones para los Estados Miembros en virtud de sanciones específicas, incluida la entrega de informes sobre las acciones nacionales correspondientes. UN كما أننا نمتثل على نحو دقيق لقرارات مجلس الأمن التي تترتب عليها التزامات على الدول الأعضاء بموجب تدابير جزاءات محددة، من بينها تقديم تقارير عن الإجراءات الوطنية ذات الصلة.
    Se observó que las medidas de lucha contra el terrorismo debían respetar la Carta de las Naciones Unidas y las obligaciones de los Estados Miembros en virtud del derecho internacional humanitario y el derecho de los refugiados. UN ولوحظ أن تدابير مكافحة الإرهاب يجب أن تمتثل لميثاق الأمم المتحدة والتزامات الدول الأعضاء بموجب القانون الإنساني الدولي وقانون اللاجئين.
    A ese respecto, existe la necesidad urgente de que el Consejo de Seguridad se atenga a las facultades y funciones que le otorgaron los Estados Miembros en virtud de la Carta de las Naciones Unidas. UN وفي ذلك الصدد، ثمة حاجة ماسة لكي يتمسك مجلس الأمن بالصلاحيات والوظائف التي منحته إياها الدول الأعضاء بموجب ميثاق الأمم المتحدة.
    Cualquier preocupación legítima que los Estados puedan tener con respecto a la seguridad debe abordarse de manera coherente con las obligaciones de los Estados Miembros en virtud del derecho internacional de los derechos humanos. UN وينبغي معالجة أي شواغل مشروعة للدول فيما يتعلق بالأمن بطريقة تتسق مع التزامات الدول الأعضاء بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Egipto no considera que ninguno de los proyectos de resolución aprobados por la Primera Comisión pueda suplantar los compromisos que adquirieron los Estados Miembros en virtud de los acuerdos internacionales de los que son partes de pleno derecho. Tampoco puede eximirles de sus obligaciones de respetar los objetivos y propósitos de los acuerdos que hayan firmado. UN إن مصر لا ترى أن أي قرار يصدر عن هذه اللجنة يمكن أن يسمو على التزامات الدول الأعضاء بموجب الاتفاقيات الدولية التي تكون هذه الدول طرفا كاملا فيها، أو على التزامها باحترام مقاصد وأهداف الاتفاقيات التي تكون قد وقَّعت عليها فقط.
    Como se informó anteriormente a la Junta, el Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno está haciendo un análisis interno del empleo de aeronaves suministradas por los Estados Miembros en virtud de cartas de asignación. UN 153 - كما سبق إبلاغ المجلس، تجري إدارة الدعم الميداني تحليلا داخليا حول استخدام الطائرات التي تقدمها الدول الأعضاء بموجب طلبات التوريد.
    Además, los líderes rechazaron todo intento de utilizar al Consejo de Seguridad para perseguir programas políticos nacionales y destacaron la necesidad de que el Consejo sea no selectivo e imparcial en sus trabajos, así como la necesidad de que el Consejo se atenga estrictamente a las competencias y las funciones que le atribuyeron los Estados Miembros en virtud de la Carta de las Naciones Unidas. UN وعلاوة على ذلك، رفض القادة أي محاولات ترمي إلى استخدام مجلس الأمن لتحقيق أجندات سياسية وطنية، وأعربوا عن وجوب عدم الانتقائية وتوخي الحياد في عمل المجلس وضرورة أن يظل عمل المجلس قاصرا على السلطات والوظائف التي أصبغتها عليه الدول الأعضاء بموجب ميثاق الأمم المتحدة.
    11. Las obligaciones que incumben a los Estados Miembros en virtud de la Carta siempre prevalecerán cuando estén en conflicto con las concertadas en virtud de otros acuerdos internacionales. UN 11 - واستطردت قائلة إن التزامات الدول الأعضاء بموجب الميثاق ستكون لها الغلبة دائما عندما تتعارض مع الالتزامات المتعهد بها بموجب اتفاقات دولية أخرى.
    También reafirmaron que era preciso establecer una distinción clara entre las obligaciones jurídicas que incumbían a los Estados Miembros en virtud de sus respectivos acuerdos de salvaguardias y sus compromisos voluntarios, a fin de evitar que esos compromisos voluntarios se convirtieran en obligaciones jurídicas en materia de salvaguardias. UN كما أكدوا مجدداً على ضرورة التمييز بوضوح بين الالتزامات القانونية المترتبة على الدول الأعضاء بموجب اتفاقات الضمانات الخاصة بكل منها وبين تعهداتها الطوعية، وذلك من أجل كفالة عدم تحويل هذه التعهدات الطوعية إلى التزامات قانونية بتوفير ضمانات.
    Este instrumento, negociado y acordado entre todos los Estados Miembros en virtud del Programa de Acción como respuesta a aspectos específicos de la esfera de las armas pequeñas y las armas ligeras, es un hito altamente significativo en nuestros esfuerzos. UN ويمثل هذا الصك، الذي تم التفاوض بشأنه وإبرامه بين جميع الدول الأعضاء في إطار برنامج العمل بغية معالجة مسألة محددة في مجال الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، معلما بارزا في جهودنا.
    Según otra opinión, las decisiones judiciales dictadas por tribunales nacionales en dichas causas no revelaban una postura unificada del derecho internacional y se centraban en cambio en la responsabilidad de los Estados Miembros en virtud de la legislación nacional correspondiente. UN واستنادا إلى رأي آخر، فإن الأحكام القضائية الداخلية الصادرة في هذه القضايا لا تنم عن موقف موحد في إطار القانون الدولي بل إنها تركز على مسؤولية الدول الأعضاء في إطار القانون الداخلي.
    3. En la resolución 2734 (XXV) de la Asamblea General, de 16 de diciembre de 1970, se indica claramente que en caso de conflicto entre las obligaciones contraídas por los Estados Miembros en virtud de la Carta y sus obligaciones en virtud de cualquier otro acuerdo internacional, prevalecerán las obligaciones impuestas por la Carta. UN " ٣ - ويبين قرار الجمعية العامة ٢٧٣٤ )د - ٢٥( المؤرخ ٦ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٧٠ أنه في حالة قيام تعارض بين التزامات الدول اﻷعضاء بمقتضى الميثاق وبين التزاماتها بمقتضى أية وثيقة دولية أخرى، تكون اﻷرجحية لالتزاماتها طبقا للميثاق؛
    1. Ninguna de las disposiciones de este [Protocolo] [Acuerdo] se interpretará en el sentido de que limite o restrinja las obligaciones contraídas por los Estados Miembros en virtud de otros acuerdos o tratados sobre el establecimiento de zonas libres de armas nucleares. UN 1 - لا يفسَّر شيء في هذا [البروتوكول] [الاتفاق] على أنه يحد أو ينتقص على أي نحو من التزامات أي دولة بمقتضى اتفاقات أو معاهدات أخرى بشأن إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية.
    Recordando las obligaciones que tienen los Estados Miembros en virtud de la Carta de las Naciones Unidas, UN " إذ يشير الى التزامات الدول اﻷعضاء المقررة بموجب ميثاق اﻷمم المتحدة،
    El Secretario General recomienda que, como parte de la estrategia para reducir la porción no financiada del pasivo acumulado, la Asamblea General considere la posibilidad de permitir que la parte de las reservas del seguro médico que normalmente se acumula en favor de los Estados Miembros en virtud de la metodología de exoneración del pago de las primas se use para financiar el pasivo. UN 41 - يوصي الأمين العام بأن تنظر الجمعية العامة، كجزء من الاستراتيجية الرامية إلى الحد من النسبة غير الممولة من الالتزامات المستحقة، في أن يتاح جزء من احتياطيات التأمين الصحي التي تستحق عادة للدول الأعضاء وفقا لمنهجية فترة الإعفاء من الأقساط، وذلك بغرض تمويل الالتزامات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more