"los estados partes de la convención" - Translation from Spanish to Arabic

    • الدول الأطراف في الاتفاقية
        
    • للدول الأطراف في الاتفاقية
        
    • للدول الأطراف في اتفاقية
        
    • الدول الأطراف في اتفاقية
        
    • الدول الأعضاء في اتفاقية
        
    Todos los Estados Partes de la Convención han reafirmado la importancia de un régimen de verificación fiable para la industria química. UN لقد أكدت كل الدول الأطراف في الاتفاقية على أهمية وجود نظام تحقق موثوق للصناعة الكيميائية.
    Exhorta igualmente a los Estados Partes de la Convención a que reconozcan la competencia del Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial para examinar las comunicaciones individuales. UN وحث أيضا الدول الأطراف في الاتفاقية على أن تعترف باختصاص لجنة القضاء على التمييز العنصري في دراسة الرسائل الفردية.
    La posibilidad de que se produzca una liberación de sustancias químicas tóxicas por parte de terroristas ha dado lugar a un creciente interés por parte de los Estados Partes de la Convención en la aplicación del artículo X de la Convención. UN واحتمال إطلاق مواد كيميائية سامة من جانب الإرهابيين أوجد اهتماماً متزايداً لدى الدول الأطراف في الاتفاقية بتنفيذ أحكام المادة العاشرة من الاتفاقية.
    Qatar desea que el Comité tenga en cuenta la diversidad religiosa y cultural de los Estados Partes de la Convención. UN وتود قطر أن تضع اللجنة في حسبانها التنوع الديني والثقافي للدول الأطراف في الاتفاقية.
    Señor Presidente, la próxima semana, en Managua, los Estados Partes de la Convención tendremos una nueva oportunidad para abordar el funcionamiento y la aplicación de la Convención y para seguir trabajando para lograr su universalidad. UN سيدي الرئيس، ستسنح الأسبوع القادم في ماناغوا للدول الأطراف في الاتفاقية فرصة جديدة لمناقشة أساليب العمل ومواصلة مساعيها كي تصبح الاتفاقية اتفاقية عالمية.
    El Gobierno de China participará como observador en la Primera Conferencia de Examen de los Estados Partes de la Convención de Ottawa, que ha de celebrarse en Nairobi (Kenya). UN وستشارك الصين، بصفتها مراقبا، في المؤتمر الاستعراضي الأول للدول الأطراف في اتفاقية أوتاوا، الذي سيعقد في نيروبي، كينيا.
    :: Reunión de los Estados Partes de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar (1994). UN :: اجتماع الدول الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار 1994
    Pedimos la ratificación universal de la Convención contra la Tortura y exhortamos a los Estados Partes de la Convención a realizar la declaración bajo el artículo 22 que prevé la posibilidad de quejas individuales. UN ونحن ندعو إلى أن يصدّق الجميع على اتفاقية مناهضة التعذيب، ونحث الدول الأطراف في الاتفاقية على إصدار الإعلان بموجب المادة 22 التي تنص على إصدار بلاغات فردية.
    Por lo que hace referencia a las armas biológicas, Indonesia insta a los Estados Partes de la Convención sobre las armas biológicas y toxínicas a reanudar las negociaciones relativas al protocolo de la Convención. UN وفيما يتصل بالأسلحة البيولوجية، تدعو إندونيسيا الدول الأطراف في الاتفاقية المذكورة إلى إعادة بدء المفاوضات حول بروتوكول تلك الاتفاقية.
    La Conferencia de los Estados Partes de la Convención en su décimo período de sesiones, celebrado el año pasado, reconoció los notables resultados alcanzados por los Estados partes en el cumplimiento de sus obligaciones. UN وقد سلّم مؤتمر الدول الأطراف في الاتفاقية في دورته العاشرة، المنعقدة العام الماضي، بالنتائج الهامة التي حققتها الدول الأطراف في تنفيذ التزاماتها.
    1. Recomienda a los Estados Partes de la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial que: UN 1- توصي الدول الأطراف في الاتفاقية الدولية للقضاء على التمييز العنصـري بما يلي:
    Además, la oradora espera que los Estados Partes de la Convención destaquen dichas prácticas recomendadas en sus informes y que también aborden los derechos de las personas con discapacidad en sus informes nacionales sobre los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وأعربت عن الأمل في أن تبرز الدول الأطراف في الاتفاقية هذه الممارسات في تقاريرها، وفي أن تعالج الدول في تقاريرها القطرية بشأن الأهداف الإنمائية للألفية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    1. Recomienda a los Estados Partes de la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial que: UN 1- توصي الدول الأطراف في الاتفاقية الدولية للقضاء على التمييز العنصري بما يلي:
    El Comité de los Derechos del Niño ha recomendado a los Estados Partes de la Convención, durante su examen de los informes iniciales que éstos han presentado, que estudien la Declaración y Programa de Acción de Estocolmo y examinen la posibilidad de adoptar un plan de acción conforme a las orientaciones sugeridas en esos documentos. UN ولقد أوصت لجنة حقوق الطفل في أثناء نظرها في التقارير الأولية المقدمة من الدول الأطراف في الاتفاقية بأن تدرس هذه الدول إعلان وأجندة عمل ستوكهولم وأن تنظر في اعتماد خطة عمل وطنية وفقاً للمبادئ المقترحة في تينك الوثيقتين.
    Si no hubiera consenso para esa cuestión, estaríamos a favor de proseguir con la labor entre períodos de sesiones, reuniones anuales de expertos y de los Estados Partes de la Convención. UN وبدون التوصل إلى توافق في الآراء بشأن هذه المسألة، سنحبذ استمرار العمل ما بين الدورات، مع عقد اجتماعات سنوية للخبراء واجتماعات للدول الأطراف في الاتفاقية.
    La 16a Reunión de los Estados Partes de la Convención tuvo lugar en Nueva York del 19 al 23 de junio de 2006 bajo de la presidencia de Raymond O. Wolfe, Representante Permanente de Jamaica ante las Naciones Unidas. UN 6 - عقد الاجتماع السادس عشر للدول الأطراف في الاتفاقية في نيويورك في الفترة من 19 إلى 23 حزيران/يونيه 2006 برئاسة رياموند أ. ولف الممثل الدائم لجامايكا لدى الأمم المتحدة.
    Las próximas reuniones de los Estados Partes de la Convención sobre ciertas armas convencionales en Ginebra y de aquellos que ya se han comprometido a adoptar medidas urgentes en virtud de la declaración de Oslo sobre municiones en racimo serán decisivas para la elaboración de una respuesta internacional adecuada. UN وستكون الاجتماعات المقبلة للدول الأطراف في الاتفاقية الخاصة بأسلحة تقليدية معينة في جنيف، والدول التي تعهدت فعلا باتخاذ إجراءات عاجلة بموجب إعلان أوسلو بشأن الذخائر العنقودية، حاسمة في تدبير استجابة دولية مناسبة.
    Se concede atención especial a la prohibición de las minas antipersonal: Bélgica asumió la presidencia de la cuarta Conferencia de los Estados Partes de la Convención de Ottawa. UN وهي تولي اهتماماً خاصاً لحظر الألغام المضادة للأفراد. وقد تولت بلجيكا رئاسة المؤتمر الرابع للدول الأطراف في اتفاقية أوتاوا.
    14. Manifestamos nuestro agradecimiento al Gobierno y el pueblo de Suiza por su generoso desempeño como anfitriones de la Reunión Ministerial de los Estados Partes de la Convención de 1951 y/o su Protocolo de 1967 sobre el Estatuto de los Refugiados. UN 14- نعرب عن امتناننا لسويسرا، حكومة وشعباً، لكرم ضيافتها للاجتماع الوزاري للدول الأطراف في اتفاقية عام 1951 و/أو بروتوكولها الصادر عام 1967 المتعلقين بوضع اللاجئين.
    Al nivel mundial, Tailandia servirá de sede a la Quinta Reunión de los Estados Partes de la Convención de Ottawa que se celebrará del 15 al 19 de septiembre del próximo año. UN وعلى الصعيد العالمي ستستضيف تايلند الاجتماع الخامس للدول الأطراف في اتفاقية أوتاوا من 15 إلى 19 أيلول/سبتمبر من العام المقبل.
    :: Reunión de los Estados Partes de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar (1994). UN :: اجتماع الدول الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، 1994.
    Acogemos con beneplácito la adopción del Protocolo por los Estados Partes de la Convención sobre ciertas armas convencionales y esperamos con interés la continuación del proceso en el marco de la Convención. UN ونرحب باعتماد الدول الأطراف في اتفاقية الأسلحة التقليدية للبروتوكول ونتطلع إلى مواصلة العملية في إطار الاتفاقية.
    Nos encontramos frente a una gran tarea de consolidación de los esfuerzos y avances realizados por los Estados Partes de la Convención de las Naciones Unidas de Lucha contra la Desertificación. UN إننا نواجه التحدي الرئيسي المتمثل في توطيد الجهود التي تبذلها الدول الأعضاء في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر وما تحرزه من تقدم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more