"los expedientes de" - Translation from Spanish to Arabic

    • ملفات
        
    • سجلات
        
    • بملفات
        
    • لملفات
        
    • وملفات
        
    • الملفات المتعلقة
        
    • في الملفات
        
    • بسجﻻت
        
    • الملفات الخاصة
        
    • الملفات الشخصية
        
    • ملفاتهم
        
    • ملفي
        
    • الملفات التي
        
    • ملفّات
        
    • الملفات في
        
    Este proceso ya se ha iniciado, habiéndose trasladado a Rwanda los expedientes de 30 sospechosos y a Bélgica el expediente de un sospechoso. UN وقد بدأت هذه العملية. وأُحيلت بالفعل ملفات قضايا ثلاثين مشتبها فيهم إلى رواندا وملف قضية شخص مشتبه فيه إلى بلجيكا.
    Ese proceso ya se ha iniciado, habiéndose trasladado a Rwanda los expedientes de 30 sospechosos y a Bélgica el expediente de un sospechoso. UN وقد بدأت هذه العملية. وأُحيلت بالفعل ملفات قضايا ثلاثين مشتبها فيهم إلى رواندا وملف قضية شخص مشتبه فيه إلى بلجيكا.
    La Fiscalía también ha terminado de preparar los expedientes de todos los demás prófugos cuyas causas se remitirán a tribunales nacionales. UN وبالإضافة إلى ذلك، انتهى المدعي العام من تجهيز ملفات قضايا جميع الهاربين الآخرين المقرر إحالتها إلى المحاكم الوطنية.
    El personal actual de los Tribunales dispone de los conocimientos especializados necesarios para desclasificar los expedientes de los Tribunales. UN فالخبرة والدراية اللازمتان لرفع طابع السرية عن سجلات المحكمتين إنما تتوافران لدى الموظفين الحاليين في المحكمتين.
    El aumento se debía al crecimiento natural de la población y a los datos sobre nuevos nacimientos que aseguraban la puesta al día de los expedientes de las familias. UN وتعزى هذه الزيادة الى النمو الطبيعي في عدد السكان والابلاغ عن ولادات جديدة تكفل جعل سجلات العائلات مستكملة.
    Las encontrarán en los expedientes de personas desaparecidas que marcamos como posibles víctimas. Open Subtitles ستجدهم ضمن ملفات الاشخاص المفقودين التي وضعنا علامة عليهن كضحايا محتملين
    Mientras me familiarizo con los expedientes de casos activos, también reveremos lo que parece ser una brecha de seguridad. Open Subtitles بينما أنا أتعرف على ملفات القضايا الحالية سنقوم أيضا استعراض ما يبدو على أنه اختراق أمني
    He estado revisando los expedientes de los casos. Muy detallados, profesionales. Trabajo inteligente. Open Subtitles كنت أطلع على ملفات القضية إنها مفصلة جداً ومهنية، عمل ذكي
    En consecuencia, los abogados no tienen acceso a los expedientes de sus clientes. UN وهكذا فإن المحامين لا يتمكنون من الاطلاع على ملفات موكليهم.
    Según el negociador de paz palestino Sufian Abu Zaydeh, se había convenido que los expedientes de los presos por delitos comunes se entregarían a la policía palestina y ésta decidiría cuáles prisioneros se habrían de poner en libertad. UN وحسب ما أفاد به سفيان أبو زيدة، عضو الوفد الفلسطيني في مفاوضات السلام، فقد تم الاتفاق على تسليم ملفات المجرمين العاديين الى الشرطة الفلسطينية التي ستقرر مَن مِن السجناء سيجري اﻹفراج عنهم.
    El Ministerio de Justicia está coordinando medidas para evitar detenciones innecesarias y acelerar la tramitación de los expedientes de los reclusos por el sistema judicial. UN وتنسق وزارة العدل الجهود الرامية إلى منع حجز اﻷشخاص غير الضروري وإسراع النظام القضائي في النظر في ملفات السجناء.
    La información financiera sobre los proveedores debe mantenerse actualizada y en los expedientes de los proveedores debe estar documentada su solvencia técnica. UN ٤٧ - ويجب أن تكون المعلومات المالية الخاصة بالبائعين مستكملة دائما، وأن تكون المؤهلات التقنية مدونة في ملفات البائعين.
    Por lo tanto, no había pruebas claras en los expedientes de los consultores que confirmaran las conclusiones alcanzadas. UN ومن ثم، لم يرد أي دليل واضح في ملفات الخبراء الاستشاريين يدعم الاستنتاجات التي تم التوصل إليها.
    La Comisión Nacional para la Regularización Excepcional, que examina los expedientes de candidatura, coordina este proceso. UN وتتولى تنسيق هذه العملية لجنة وطنية للتصحيح الاستثنائي تقوم بفحص ملفات اﻷشخاص المعنيين.
    Se habían observado fallas en la organización de los expedientes de personal y era necesario precisar el procedimiento seguido en materia de horas extraordinarias y asistencia. UN ولوحظ وجود جوانب ضعف في تنظيم ملفات أفراد الملاك كما أن اﻹجراءات المتعلقة بالعمل اﻹضافي والحضور بحاجة إلى توضيح.
    Por otra parte, los procedimientos de estudio de los expedientes de las personas detenidas en los centros de retención y las condiciones en que se efectúan las expulsiones son más respetuosas de los derechos humanos. UN ويضاف إلى ذلك أن إجراءات فحص ملفات اﻷشخاص المحتجزين في مراكز الاحتجاز وشروط الطرد أصبحت أكثر مراعاة لحقوق اﻹنسان.
    El aumento se debía al crecimiento natural de la población y a los datos sobre nuevos nacimientos que aseguraban la puesta al día de los expedientes de las familias. UN وتعزى هذه الزيادة الى النمو الطبيعي في عدد السكان والابلاغ عن ولادات جديدة تكفل جعل سجلات العائلات مستكملة.
    El régimen disciplinario debería estar exclusivamente en manos de las autoridades pertinentes y deberían depurarse los expedientes de los alumnos que hubieran sido sancionados por autoridades no calificadas. UN ولا يجوز إلا للسلطات المعنية إنفاذ النظام التأديبي كما يتعين تنظيف سجلات الطلاب الذين عاقبتهم سلطات غير مؤهلة.
    Dicha ley faculta a la Comisión Estatal de Derechos Humanos para integrar y resolver los expedientes de queja o denuncia en la materia. UN ويخوّل هذا القانون لجنة الولاية لحقوق الإنسان سلطة الاهتمام بملفات الشكوى أو الإبلاغ في هذا الصدد والبت فيها.
    Según los expedientes de la Universidad, en 2010 no presentó ninguna solicitud. UN ووفقاً لملفات الجامعة، لم يقدم أي طلب في عام 2010.
    La Oficina seguirá apoyando, por medio de su equipo de transición, las causas de personas acusadas que han sido trasladadas y los expedientes de investigación. UN وسوف يواصل مكتب المدعي العام، من خلال الفريق الانتقالي التابع له، تأييد إحالة قضايا الأشخاص المتهمين وملفات التحقيقات.
    Observó que los informes eran satisfactorios en cinco casos, por lo que recomendó que se cerraran los expedientes de esos proyectos. UN ولاحظ الفريق أن التقارير المرفوعة كانت مقنعة في خمس حالات وأوصى بالتالي إغلاق الملفات المتعلقة بتلك المشاريع.
    La Junta recomienda a la UNOMIG que perfeccione su labor de seguimiento de los proyectos de efecto rápido, así como la correspondiente documentación y los expedientes de los resultados de ese seguimiento. UN 332 - يوصي المجلس البعثة بأن تحسّن رصدها للمشاريع ذات الأثر السريع وكذلك ما يتصل بها من وثائق وأن تحفظ نتائج ذلك الرصد في الملفات.
    Tras la conclusión de las investigaciones relativas al genocidio, se han cerrado los expedientes de ocho de estas personas por falta de pruebas. UN وبعد إتمام التحقيقات المتعلقة بجريمة الإبادة الجماعية، أُقفلت الملفات الخاصة بثمانية من هؤلاء الأشخاص بسبب عدم وجود أدلة.
    Vamos a necesitar los expedientes de todos los empleados del edificio. Open Subtitles نريد جميع الملفات الشخصية لكل الموظفين في هذا المكتب
    - Te hice copias de los expedientes de pacientes que podemos salvar. Open Subtitles ــ لقد قمتُ بعمل بنسخ لكِ من ملفات المرضى الذين تمكّنا من إنقاذ ملفاتهم
    25. El Grupo transmitió los expedientes de dos reclamaciones al Iraq ya que el lugar de la pérdida era el Iraq. UN 25- وأحال الفريق ملفي مطالبتين إلى العراق باعتبار أن الخسارة وقعت على أرضه.
    ¡y has cambiado los expedientes de la caja por vídeos porno. Open Subtitles بدلت الملفات التي بصندوقك الخاص بدي في دي إباحي
    Busqué los expedientes de los que llegaron hoy. Open Subtitles كنت أتحقّق من ملفّات السجناء الذين وصلوا اليوم
    Hay que establecer un nuevo sistema de contratación que permita tramitar los expedientes de forma rápida, equitativa y transparente y que tenga en cuenta los principios del equilibrio geográfico y de género. UN ٦١ - وأضاف أنه يجب وضع نظام جديد للتعيين يتيح سرعة معالجة الملفات في ظل العدالة والشفافية، ويراعي شرطَي التوازن الجغرافي والمساواة في توزيع الوظائف على الجنسين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more