los experimentos se llevan a cabo en grupos pequeños y todos tienen la posibilidad de desempeñar una función significativa. | UN | وفي إطار هذا النهج تجري التجارب في مجموعات صغيرة ويتاح لكل شخص القيام بدور له أهميته. |
Las cargas útiles suministrarán datos sobre los experimentos científicos, incluidos los efectos de la radiación espacial en las subunidades del satélite. | UN | وستوفر هذه الحمولة بيانات عن التجارب العلمية المنفذة، بما في ذلك تأثير الاشعاعات الفضائية على الوحدات الفرعية للساتل. |
Goiás Prohibición de los experimentos perjudiciales para la salud humana con medicamentos y métodos anticonceptivos | UN | حظر التجارب الضارة بصحة الإنسان المنطوية على استخدام عقاقير أو أساليب منع الحمل |
los experimentos del High Active Auroral Research Project (HAARP), que también tiene su sede en Arecibo, se realizan fuera del ámbito del derecho internacional. | UN | كما تنفذ خارج نطاق القانون الدولي تجارب مثل برنامج بحوث الشفق القطبي بالتردد العالي النشيط، ويقع مقره أيضا في آريسيبو. |
Tenemos que implementar un control estricto de los experimentos para hacer evaluaciones seguras. | TED | نحتاج أن نرتب الحوكمة خطوة بخطوة لإجراء تجارب لتقييم الأمر بأمان. |
Hemos aprendido asimismo lo importante que es no sólo que los ensayos se realicen de manera ordenada sino que además se proceda a una evaluación exhaustiva de los experimentos a medida que se van realizando. | UN | ولم نتعلم فقط أهمية إجراء التجارب بطريقة منظمة ولكننا تعلمنا أيضاً القيام بتقييم دقيق للتجارب أثناء سيرها. |
Así, con estas dos ideas la ciencia es una forma de ser y los experimentos son un juego, nos preguntamos, ¿todos podemos ser científicos? | TED | لذا، مسلحا بهاتين الفكرتين، أن العلم أسلوب حياة، وأن التجارب هي ألعاب، تساءلنا، هل بإمكان أي كان أن يصبح عالما؟ |
Pero los experimentos en humanos no son fáciles de llevar a cabo. | Open Subtitles | لكن التجارب على البشر ليست بالشيء الذي يسهُل القيام به |
Y esto causó efectos colaterales graves en los experimentos y en el servicio de medios. | Open Subtitles | بطبيعة الحال، هذا تسبب في نوع من التأثيرات الجانبية الكبيرة لـ أولا: التجارب |
Sí, eso significa que es un tío rico tratando de atajar para salvar su propia vida, no el tío que está detrás de los experimentos. | Open Subtitles | أجل , هذا يعني وحسب بأنه مجرد رجل ثري يحاول أخذ الطريق المختصر لينقذ حياته , وليس الرجل المسئول عن التجارب |
- Procesamiento e interpretación de los datos obtenidos en los experimentos espaciales; | UN | - تجهيز وتفسير البيانات المتحصل عليها من التجارب الفضائية ؛ |
La imposibilidad de distinguir entre dos usos posibles derivados de un descubrimiento científico no se ha considerado hasta ahora argumento suficiente para hacer cesar los experimentos en un ámbito determinado. | UN | إن استحالة التفرقة بين تطبيقين محتملين لاكتشاف علمي، لم تكن في يوم من اﻷيام كافية للتوصل إلى وقف التجارب في مجال معين. |
los experimentos han de completarse en un período de seis a ocho semanas. | UN | ومن المقرر أن تستغرق هذه التجارب نحو ٦ إلى ٨ أسابيع ﻹنجازها. |
En otros casos, las profesiones interesadas cuentan con directrices muy específicas contra los experimentos médicos o científicos involuntarios. | UN | وفي حالات أخرى توجد مبادئ توجيهية دقيقة في المهن المعنية ضد التجارب الطبية أو العلمية غير الطوعية. |
Una segunda crítica es que el ámbito de aplicación del tratado debería ser más amplio, incluyendo también los experimentos no explosivos con ojivas nucleares, o incluso los cálculos matemáticos sobre cómo podrían comportarse los explosivos nucleares. | UN | وثاني نقد يوجه للمعاهدة هو أنه ينبغي توسيع نطاقها، ليشمل التجارب غير التفجيرية التي تشمل رؤوساً حربية نووية أو حتى الحسابات الرياضية لما يمكن أن يترتب على استخدام المتفجرات النووية. |
los experimentos transgénicos, las bóvedas de virus... | Open Subtitles | تجارب الخلط الوراثي و الطفرات الفايروسية |
los experimentos de química de las radiaciones, incluida la separación de unos pocos gramos de plutonio, tuvieron lugar en las celdas radiactivas del Edificio 9. | UN | وأجريت تجارب الكيمياء اﻹشعاعية، بما في ذلك فصل بضعة غرامات من البلوتونيوم، في الخلايا الساخنة في المبنى ٩. |
ii) Someter a tortura o a otros tratos inhumanos, incluidos los experimentos biológicos; | UN | ' 2` التعذيب أو المعاملة اللاإنسانية، بما في ذلك إجراء تجارب بيولوجية؛ |
La Asociación se ocupa actualmente de la producción de una nueva videocinta educacional científica en la que promueve el uso de tejidos humanos como alternativa a los experimentos con animales. | UN | والرابطة عاكفة حالياً على إنتاج شريط تثقيفي علمي جديد يشجع استعمال اﻷنسجة البشرية كبديل للتجارب على الحيوانات. |
Por otra parte, si está conectado a los experimentos, me sigo preguntando si... | Open Subtitles | ومن ناحية اخرى , اذله علاقة بالتجارب أنا أظل اتسائل إذا |
Por norma general, se prohíben los experimentos, la investigación y las operaciones de cualquier tipo que requieran el uso de embriones. | UN | وكقاعدة أساسية تُحظَر كل البحوث والتجارب والعمليات على الأجنة. |
Pero al mismo tiempo, necesitamos bastante intuición para hacer que los experimentos realmente funcionen. | TED | ولكن في ذات الوقت فنحن نحتاج كماً جيداً من البداهة لكي ننجح في تجاربنا |
3. La prohibición alcanza, en particular, a los experimentos médicos o científicos que se llevan a cabo sin el libre consentimiento de la persona interesada (segunda frase del artículo 7). | UN | 3- ويمتد الحظر، على وجه الخصوص، الى إجراء أية تجربة طبية أو علمية على أي انسان بغير رضاه الحر (المادة 7، الجملة الثانية). |
:: los experimentos con embriones humanos vivos, sean viables o no; | UN | - التجريب على أجنة بشرية حية، سواء كانت قادرة على العيش أو غير قادرة؛ |
Las estimaciones de las relaciones cuantitativas actividad/estructura, así como los experimentos in vitro y en vivo han demostrado que la toxicidad aumenta con el número de átomos de cloro y guarda relación con la estructura; se ha registrado la toxicidad más alta en el caso de los naftalenos hexaclorados y, hasta cierto punto, en los naftalenos pentaclorados y heptaclorados. | UN | وتشير تقديرات نماذج العلاقة الكمية بين التركيب والنشاط QSAR فضلاً عن في المختبرات وتجارب المختبرات إلى أن السمية تزداد مع عدد ذرات الكلور، وتتعلق بالتركيب، وتبين أن أقصى سمية توجد في سادس النفثالينات وإلى حد ما في خامس وسابع النفثالينات. |
Mi delegación rechaza la caracterización hecha por el representante de Corea del Norte de los experimentos nucleares realizados por algunos científicos en mi país. | UN | يرفض وفد بلدي وصف ممثل كوريا الشمالية للاختبارات النووية التي يجريها بعض العلماء في بلدي. |
Sé de los experimentos con pacientes en su manicomio. | Open Subtitles | أعلم عن تجاربك على المرضى في مصحتك للأمراض العقلية. |
Se han introducido sanciones contra los experimentos de investigación en personas protegidas por el derecho humanitario internacional, aun con su consentimiento. | UN | وقد أُدخِلت عقوبات ضد إخضاع الأفراد الموجودين تحت حماية القانون الإنساني الدولي لتجارب البحوث حتى بموافقتهم. |
Escribo sobre todo acerca de los experimentos en la ciencia social. | Open Subtitles | أَكْتبُ في الغالب حول تجاربِ عِلْمِ الإجتماع. |
Pareciera que él registraba meticulosamente los experimentos. | Open Subtitles | يَظْهرُ بأنّه كَانَ بدقة شديدة تَوثيق التجاربِ. |