El tema es que los fabricantes no venden estos autos como autos... | Open Subtitles | ولكن المسألة هي أن المصنعين لا يبيعون هذه السيارات كسيارات |
Este servicio era prestado y pagado por los fabricantes de equipo de navegación para automóviles. | UN | وذكر أن صانعي معدات الملاحة الخاصة بالسيارات هم الذين يقدمون الخدمة ويدفعون تكاليفها. |
Participación en cursos de capacitación de los fabricantes. | UN | المشاركــة في دورات تدريبية عقدتها الجهات المصنعة. |
Después de solicitar a los fabricantes correspondientes una lista de sus exportaciones a Côte d’Ivoire, el Grupo recibió una respuesta de Isuzu Motors (Japón). | UN | وقد تلقى الفريق ردا من شركة إيسوزو موتورز اليابانية بعد أن طلب من الصانعين المعنيين قائمة بالصادرات إلى كوت ديفوار. |
A continuación se relacionan los fabricantes representativos de interruptores de flotador mecánicos. | UN | فيما يلي جهات التصنيع التمثيلية لمفاتيح التبديل الميكانيكية ذات العوامة. |
La información solicitada incluía no sólo los nombres de los fabricantes sino también los nombres de los intermediarios y de otras empresas en la cadena de adquisiciones. | UN | والمعلومات المطلوبة لا تشمل أسماء المنتجين فحسب بل واسماء الموردين الوسطاء وغيرهم من الشركات في سلسلة الشراء. |
los fabricantes, importadores y comerciantes deben llevar un registro de las armas que hayan adquirido o eliminado en los 20 años anteriores, como mínimo. | UN | ويلزم أن يقوم المصنعون والمستوردون والتجار بحفظ سجلات عن اقتنائهم للأسلحة والتصرف فيها لمدة لا تقل عن 20 عاما. |
Ayudará también a los fabricantes de vacunas de los países en desarrollo a mejorar sus sistemas de producción y control de la calidad. | UN | وسيقوم المعهد أيضا بمساعدة منتجي اللقاحات في البلدان النامية على تحسين نظم إنتاج اللقاحات ومراقبة جودتها. |
El Gobierno insta también a los fabricantes a que establezcan sus propios objetivos para reducir las emisiones de dióxido de carbono. | UN | وتحث الحكومة أيضا المصنعين على تحديد أهدافهم للحد من انبعاثات ثاني أكسيد الكربون. |
Señaló que el FNUAP no tenía intención de construir instalaciones de almacenamiento, sino más bien de organizar con los fabricantes el almacenamiento de los productos en sus locales. | UN | ولاحظ أن الصندوق لا يعتزم بناء مرفق لهذا الغرض ولكنه بدلا من ذلك سيرتب مع المصنعين لتخزين السلع في مرافقهم. |
Señaló que el FNUAP no tenía intención de construir instalaciones de almacenamiento, sino más bien de organizar con los fabricantes el almacenamiento de los productos en sus locales. | UN | ولاحظ أن الصندوق لا يعتزم بناء مرفق لهذا الغرض ولكنه بدلا من ذلك سيرتب مع المصنعين لتخزين السلع في مرافقهم. |
Consideramos que es efectivamente posible realizarlo si se hace recaer la responsabilidad en los fabricantes y suministradores de esas armas. | UN | إننا نعتقد أن بالإمكان تحقيق ذلك فعلياً شريطة أن تُلقى المسؤولية على عاتق صانعي تلك الأسلحة ومورديها. |
los fabricantes han garantizado que todo el soporte lógico del SIIG está adaptado al efecto 2000. | UN | كما أن صانعي البرامجيات قاموا بضمان جاهزية جميع برامجيات النظام لعام ٢٠٠٠. |
los fabricantes deben dejar de colocar en el mercado productos que contengan sustancias que surtan o puedan surtir efectos nocivos para la salud de los niños o el medio ambiente; | UN | ينبغي على الجهات المصنعة التوقف عن طرح منتجات بالأسواق تحتوي على مواد لها أو يمكن أن يكون لها آثار ضارة على صحة الأطفال أو على البيئة؛ |
A continuación se indican los fabricantes representativos de termómetros de mercurio: | UN | فيما يلي الجهات المصنعة التمثيلية لموازين الحرارة الزئبقية: |
Debería asimismo ser relativamente barato y fácil de aplicar por los fabricantes. | UN | كما أنه ينبغي أن يكون رخيصا نسبيا وسهل التطبيق من قبل الصانعين. |
La Misión comenzó a adoptar medidas correctivas sobre la base de la recomendación y ha aplicado plenamente el calendario de servicio recomendado por los fabricantes de los vehículos. | UN | شرعت البعثة في اتخاذ إجراءات تصحيحية على أساس هذه التوصية ونفذت بالكامل الجدول الزمني الموصى به من قِبل الصانعين. |
A continuación se relacionan los fabricantes representativos de interruptores ópticos con flotador. | UN | فيما يلي جهات التصنيع التمثيلية لمفاتيح التبديل البصرية ذات العوامة. |
Tipo II, basado en la autodeclaración de los fabricantes; | UN | النوع الثاني، ويقوم على إقرارات المنتجين أنفسهم |
los fabricantes clandestinos sacan cada vez más provecho del fácil acceso a la información sobre producción de drogas que se coloca en Internet. | UN | ويستفيد المصنعون السرّيون بصفة متزايدة من يسر الوصول إلى معلومات الإنتاج المتاحة عبر الإنترنت. |
los fabricantes parecen, sin embargo, haber trasladado la mayor parte de los costos a los productores de frutos frescos, que son los plantadores y cultivadores de palma. | UN | غير أنه يبدو أن المجهزين قد تخلصوا من معظم التكاليف بتحويلها إلى منتجي الثمار الغضة، ومزارعي وفلاحي النخيل الزيتي. |
los fabricantes o distribuidores de dinamita estarán asimilados a los distribuidores de pólvora. | UN | ويخضع جميع مصنعي وبائعي الديناميت إلى الأحكام المطبقة على بائعي البارود. |
La Misión explicó que los vehículos aún se mantenían de acuerdo con las especificaciones normales de los fabricantes. | UN | وأوضحت البعثة أن السيارات كانت لا تزال تصان وفقا للمواصفات العادية التي وضعها صانعو المركبات. |
Los procesos iniciados por demandantes de los Estados Unidos, el Canadá, Australia y Nueva Zelandia terminaron en 1984 por un acuerdo amistoso, sin que los fabricantes admitieran su responsabilidad. | UN | وتم التوصل في عام 1984 إلى تسوية ودية في الدعاوى التي رفعها مدَّعون من الولايات المتحدة وكندا وأستراليا ونيوزيلندا دون أن يعترف الصانعون بمسؤوليتهم القانونية. |
Debería hacerse lo posible para aprovechar al máximo los conocimientos teóricos y prácticos de los fabricantes nacionales de maquinaria y equipo. | UN | وينبغي بذل جهود للاستفادة بقدر الإمكان مما يملكه مصنعو الآلات والمعدات الوطنيون من دراية وخبرة. |
Cualquier parte interesada, incluso los fabricantes extranjeros, puede acogerse a este proceso. | UN | ويستطيع أي من اﻷطراف المهتمة، بمن فيهم المنتجون اﻷجانب، الاستفادة من هذه العملية. |
Colaborando estrechamente con los fabricantes y artesanos locales, los agricultores tienen un mayor control de sus medios de vida. | UN | ويصبح بمقدور المزارعين، عبر العمل الوثيق مع المصنّعين والحرفيين المحليين، أن يتحكّموا أكثر في موارد رزقهم. |
A pesar de que la puesta en práctica de un programa de esas características sería poco costosa, los fabricantes de productos que no contaran con el favor de los consumidores tras su aplicación podrían sufrir consecuencias financieras. | UN | ومع أن تكلفة تنفيذ هذا المخطط منخفضة، فقد يتعرض منتجو المنتجات التي يعزف المستهلكون عنها عندئذ إلى معاناة مالية. |