"los familiares de las víctimas" - Translation from Spanish to Arabic

    • أسر الضحايا
        
    • أقارب الضحايا
        
    • أسر ضحايا
        
    • لأقارب الضحايا
        
    • أقرباء الضحايا
        
    • أقارب ضحايا
        
    • عائلات الضحايا
        
    • ﻷسر الضحايا
        
    • لذوي الضحايا
        
    • بأقارب الضحايا
        
    • أُسر الضحايا
        
    • من لهم صلة قرابة بضحايا
        
    • أقارب الضحيتين
        
    • أقرباء ضحايا
        
    • أهل الضحايا
        
    los familiares de las víctimas reclaman justicia. UN فأفراد أسر الضحايا يطالبون بإقامة العدالة.
    Además, se había informado al Relator Especial de que los familiares de las víctimas aún no habían sido indemnizados. UN وفضلا عن ذلك، أُبلغ المقرر الخاص بأن أسر الضحايا لم تتسلم بعد أي تعويضات.
    Ya se habían abonado unas primeras indemnizaciones a los familiares de las víctimas y se estudiaba la posibilidad de entregarles otra indemnización. UN وتلقى أقارب الضحايا بالفعل تعويضاً أولياً ويجري النظر في دفع تعويض إضافي.
    Esto no sólo lo pide Libia. Lo piden también los familiares de las víctimas y todos aquellos que desean conocer la verdad sobre el siniestro de Lockerbie. UN ولم يعد هذا مطلب ليبيا فحسب، بل بات مطلب أقارب الضحايا وكل أولئك الذين يريدون معرفة الحقيقة حول حادثة لوكربي.
    Esta asistencia psicológica se extiende igualmente a los familiares de las víctimas de la tortura que sufren sus efectos indirectos. UN وتمتد هذه المساعدة النفسية أيضا الى أسر ضحايا التعذيب التي تتعرض ﻵثاره غير المباشرة.
    los familiares de las víctimas tienen derecho a solicitar el certificado de defunción o a abstenerse de ejercer ese derecho. UN ويحق قانوناً لأقارب الضحايا الحصول على شهادات وفاة.
    los familiares de las víctimas no han querido dar los nombres, por temor a represalias. UN ورفض أفراد أسر الضحايا ذكر أسماء الضحايا خوفا من الانتقام.
    Condenamos esos ataques y expresamos nuestras condolencias a los familiares de las víctimas. UN إننا ندين هذه الهجمات ونعرب عن تعاطفنا مع أسر الضحايا.
    los familiares de las víctimas y los aldeanos de Leposavic organizaron la detención arbitraria de unos 25 pasajeros albaneses de Kosovo que viajaban en un autobús interurbano. UN ونظم أفراد أسر الضحايا والقرويون من ليبوسافيك عملية احتجاز تعسفي لقرابة 25 راكباً من الألبان الكوسوفيين من أحد اتوبيسات النقل العام داخل المدنية.
    los familiares de las víctimas afirmaron que algunos de los campesinos muertos no habían participado nunca en ningún movimiento campesino. UN وادعت أسر الضحايا أن بعض الفلاحين المقتولين لم يشتركوا قط في أي حركة فلاحية.
    Lamentablemente, esto ha servido muy poco para reparar el daño que han sufrido los familiares de las víctimas. UN ومن دواعي الأسى أن هذه المسألة لم تزد من شعور أسر الضحايا بالإنصاف.
    Muchos de ellos opinaban que a los familiares de las víctimas debería concedérseles una indemnización adecuada. UN ورأى العديد منهم أن أقارب الضحايا ينبغي أن يحصلوا على تعويض مناسب.
    El Estado parte debería notificar a los familiares de las víctimas el resultado de estas investigaciones y actuaciones judiciales. UN وينبغي للدولة الطرف أن تخطر أقارب الضحايا بنتائج تلك التحقيقات والملاحقات.
    El Estado parte debería notificar a los familiares de las víctimas el resultado de estas investigaciones y actuaciones judiciales. UN وينبغي للدولة الطرف أن تخطر أقارب الضحايا بنتائج تلك التحقيقات والملاحقات.
    Vayan nuestras condolencias a todos los familiares de las víctimas de estos actos brutales. UN ونبعث بتعازينا ومواساتنا إلى جميع أسر ضحايا هذه اﻷعمال الهمجية.
    Comunicamos nuestro más sentido pésame al Gobierno y al pueblo de Indonesia y a los familiares de las víctimas de este trágico incidente. UN وإننا نتوجه بتعازينا العميقة إلى حكومة وشعب إندونيسيا، وكذلك إلى أسر ضحايا هذه الحادثة المأساوية.
    los familiares de las víctimas pueden ejercer su derecho a solicitar el certificado de defunción correspondiente o a abstenerse de hacerlo. UN ويحق قانوناً لأقارب الضحايا الحصول على شهادات وفاة.
    Al principio del juicio, el acusado fue intimidado y amenazado por los familiares de las víctimas, pero el juez que presidía el tribunal no hizo nada para evitarlo. UN 2-15 وفي بداية المحاكمة، تم تخويف المتهم وتهديده من جانب أقرباء الضحايا لكن القاضي رئيس المحكمة لم يتدخل.
    Otra de las actividades importantes de Libera es atender a los familiares de las víctimas inocentes de la mafia. UN ومن الأنشطة الهامة الأخرى للرابطة رعاية أقارب ضحايا المافيا من الأبرياء.
    Tuvalu condena enérgicamente dichos atentados y hace suyas las muchas expresiones de condolencia dirigidas al Secretario General, a su personal y a los familiares de las víctimas. UN وتدين توفالو بشدة تلك الأعمال، وقد شاركت في العديد من التعازي الموجهة إلى الأمين العام وإلى موظفيه وإلى عائلات الضحايا.
    Nunca se presentó oficialmente, pero los familiares de las víctimas estuvieron presentes en una proyección privada. UN حيث أن هذا الشريط لم يسبق أن عُرض إلا أنه سبق وأن تم عرضه عرضا خاصا ﻷسر الضحايا.
    El Gobierno alemán desea transmitir su más sentido pésame a los familiares de las víctimas. UN وتود الحكومة الألمانية أن تعبر عن أعمق تعازيها لذوي الضحايا.
    Respecto a los familiares de las víctimas que han sido calificadas como tales por la Corporación, las pensiones se han devengado a partir del momento en que el Consejo Superior de este organismo evacua el dictamen calificatorio. UN وفيما يتعلق بأقارب الضحايا الذين تحددهم المؤسسة، تسري الاعانة من الوقت الذي يقرر فيه مجلس إدارة المؤسسة استحقاقهم لها.
    Por su conducto, trasmitimos nuestro pésame al Gobierno ruso, al pueblo de Rusia y a los familiares de las víctimas. UN وأطلب إليكم أن تتفضلوا بنقل تعازينا إلى الحكومة الروسية وإلى الشعب الروسي وإلى أُسر الضحايا.
    los familiares de las víctimas de violaciones de los derechos humanos o de quienes hayan prestado asistencia jurídica o de otra índole a las víctimas. UN من لهم صلة قرابة بضحايا انتهاكات حقوق الإنسان أو بأي شخصٍ قدَّم للضحايا مساعدة قانونية أو غيرها.
    48. En el período sobre el que se informa se adoptaron las medidas siguientes: el 16 de octubre de 2013, los autores de la petición de acción urgente manifestaron que seguían preocupados por la vida y la integridad física de los familiares de las víctimas. UN 48- وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، اتخذ الإجراء التالي: في 16 تشرين الأول/ أكتوبر 2013، أفاد مقدمو طلب اتخاذ الإجراءات العاجلة بوجود قلق على حياة أقارب الضحيتين وسلامتهم البدنية.
    Además, las prestaciones para servicios médicos a las víctimas de tortura y otras personas afectadas por violaciones de los derechos humanos, incluso los familiares de las víctimas de desapariciones forzadas, están ahora impuestas por ley. UN وعلاوة على ذلك، بات القانون يقتضي الآن منح المستحقات الصحية لضحايا التعذيب وغيرهم من الأشخاص المتضررين من انتهاكات حقوق الإنسان، بمن فيهم أقرباء ضحايا الاختفاء القسري.
    Le rogamos que transmita a su Gobierno y a los familiares de las víctimas las condolencias de la delegación de Angola. UN نرجوكم أن تنقلوا إلى حكومتكم والى أهل الضحايا تعازي الوفد الأنغولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more